Página 2
in the Standards indicated at point 10. ITALIANO 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
Dirección: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA El operador mod. ANTES 230 Declara que: ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;...
Página 20
ITALIANO 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
DESCRIPCIÓN La automación ANTES 230 es ideal para el control de áreas de acceso de vehículos en ámbito residencial. ANTES 230 para cancelas correderas es un operador electro- mecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de...
Página 27
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister Data / Date / Date / Descrizione intervento / Job description / Description de Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift / Fecha / l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei- Handtekeningen...
Página 28
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI- STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant...
Página 29
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar 18. Der HERSTELLER lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, 5.
Página 30
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Il FABBRICANTE si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costrut- tivo o commerciale.
Página 31
AUTOMACIÓN ANTES 230 La automación ANTES 230 para cancelas correderas residenciales es un 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS operador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón adecuadamente acoplado a una cremallera fijada (equipo estándar) en la cancela.
4. Cimente la placa de modo perfectamente horizontal. 5. Espere a que el cemento haya fraguado en la excavación. 6. PColoque los cables eléctricos para la conexión con los accesorios y la alimentación eléctrica (párrafo 2). Para efectuar fácilmente las conexio- nes eléctricas en el equipo electrónico, los cables eléctricos deben salir unos 20 cm por el orificio de la placa de cimentación.
11. Para obtener el juego correcto entre el piñón y la cremallera, baje el motorreductor 1,5 mm por medio de las tuercas de soporte de la placa de cimentación. Una vez finalizada dicha regulación, apriete adecua- damente las tuercas de fijación del operador. Si la cancela fuera nueva, compruebe dicho juego (fig.12) transcurridos algunos meses de la instalación.
Página 34
6. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario mover la cancela manualmente, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo de la automación, es necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: 1. Utilizando una moneda gire en sentido horario la cerradura hasta su tope (Fig.
Página 47
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización gen einzusetzen. indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar 18. Der HERSTELLER lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, 5.
Página 48
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Il FABBRICANTE si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding.