Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
D
Available in German at www.LovatoElectric.com/I271D.pdf
PL
Available in Polish at www.LovatoElectric.com/I271PL.pdf
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
GB
DIGITAL MULTIMETER
Instructions manual
DMG700
CZ
Available in Czech at www.LovatoElectric.com/I271CZ.pdf
RU
Available in Russian at www.LovatoElectric.com/I271RU.pdf
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell'utilizzo e l'installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell'impianto elettrico dell'edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell'apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell'operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell'apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l'apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
G
B
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LOVATO ELECTRIC DMG700

  • Página 1 DIGITAL MULTIMETER Instructions manual LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 DMG700 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com Available in German at www.LovatoElectric.com/I271D.pdf Available in Czech at www.LovatoElectric.com/I271CZ.pdf...
  • Página 19: Manuale Operativo

    MULTIMETRO DIGITALE Manuale operativo LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 DMG700 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com Available in German at www.LovatoElectric.com/I271D.pdf Available in Czech at www.LovatoElectric.com/I271CZ.pdf...
  • Página 37 MULTIMETRE NUMERIQUE Manuel d’application LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 DMG700 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com Available in German at www.LovatoElectric.com/I271D.pdf Available in Czech at www.LovatoElectric.com/I271CZ.pdf...
  • Página 55 MULTÍMETRO DIGITAL Manual d’aplicación LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 DMG700 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com Available in German at www.LovatoElectric.com/I271D.pdf Available in Czech at www.LovatoElectric.com/I271CZ.pdf...
  • Página 56: Introducción

    INTRODUCCIÓN El multímetro DMG700 ha sido diseñado para combinar la máxima simplicidad de uso con una amplia selección de funciones avanzadas. En la versión para montaje en panel de tamaño estándar 96x96mm, DMG700 combina el diseño moderno del frente con la practicidad de colocación y la posibilidad de expansión trasera, donde es posible colocar los módulos de la serie EXP. La pantalla gráfica LCD hace que la interfaz usuario...
  • Página 57: Descripción

    DESCRIPCIÓN – Versión empotrable 96x96mm. – Pantalla gráfica LCD de 128x80 pixeles, retroiluminada, con 4 tonalidades de gris. – 4 teclas para la visualización y configuración. – Navegación rápida y simple. – Compatible con redes BT, MT y AT. – Textos para medidas, configuración y mensajes en 5 idiomas. –...
  • Página 58: Tabla De Las Páginas De La Pantalla

    TABLA DE LAS PÁGINAS DE LA PANTALLA Selección con L y M Selección con N° PÁGINAS SUBPÁGINAS TENSIONES ENTRE FASES - V(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV TENSIONES DE FASE - V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV CORRIENTE DE FASE Y NEUTRO - I(L1), I(L2), I(L3), I(N) POTENCIA ACTIVA - P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT) POTENCIA REACTIVA - Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT) POTENCIA APARENTE - S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)
  • Página 59: Página Contadores De Energía

    – El usuario tiene la posibilidad de crear una cantidad máxima de 4 páginas personalizadas. – Estas páginas pueden contener 4 parámetros cada una, seleccionados libremente entre los disponibles en DMG700. – El título de la página usuario puede elegirse libremente, por ejemplo indicando la parte de instalación servida por el multímetro.
  • Página 60: Menú Principal

    BLOQUEO CONFIGURACIÓN – DMG700 presenta dos microinterruptores que permiten impedir el acceso a la configuracion y a las operaciones de reajuste (menú mandos). – Estos microinterruptores están colocados de manera que no pueda accederse a los mismos tras haber montado los cubrebornes precintables.
  • Página 61: Expansibilidad

    CANALES DE COMUNICACIÓN – En DMG700 puede conectarse un máximo de 2 módulos de comunicación, denominados COMn. El menú de configuración comunicaciones M07 presenta entonces dos secciones de parámetros (n=1 y n=2) para la configuración de los puertos de comunicación.
  • Página 62: Entradas, Salidas, Variables Internas, Contadores

    INP2, INP3, etc. – Para DMG700 se ha previsto un máximo de 8 entradas digitales y de 8 salidas, que entonces se denominarán INP1…INP8 y OUT1…OUT8. Para cada I/O hay un menú de configuración que permite especificar su función y propiedades.
  • Página 63: Alarmas

    TARIFAS – Para contar la energía, DMG700 puede controlar 4 tarifas independientes además de los valores total y parcial. – La selección de las tarifas se realiza mediante entradas digitales externas, por tanto se requiere la instalación de un módulo de expansión EXP con entradas digitales. Para seleccionar las 4 tarifas se utilizan las dos funciones de entrada TAR-A y TAR-B.
  • Página 64: Tabla De Los Parámetros

    P01.01 – Corriente nominal del circuito primario de los TC. P01.02 – Corriente del circuito secundario de los TC. Fijo en 5A para DMG700. P01.03 – Tensión nominal de la instalación. Dejándolo en Aut, el multímetro adapta automáticamente la escala de las barras gráficas.
  • Página 65 M02 - UTILIDADES Default Range P02.01 Idioma English English Italiano Francais Espanol Portoguese P02.02 Contraste LCD 0-100 P02.03 Intensidad retroiluminación pantalla alta 0-100 P02.04 Intensidad retroiluminación pantalla baja 0-50 P02.05 Tiempo cambio a retroiluminación baja 5-600 P02.06 Retorno a página predefinida OFF / 10-600 P02.07 Página predefinida...
  • Página 66: M08 - Valores De Umbral

    M07 - COMUNICACIÓN Default Range P07.n.01 Dirección serial nudo 01-255 P07.n.02 Velocidad serial 9600 1200 2400 4800 9600 19200 38400 57600 115200 P07.n.03 Formato datos 8 bit - n 8 bit, no parity 8bit, odd 8 bit, even 7 bit, odd 7 bit, even P07.n.04 Bit de stop P07.n.05 Protocolo...
  • Página 67 M10 - CONTADORES Default Range P10.n.01 Fuente cálculo OFF-ON-INPx-LIMx-BOOx P10.n.02 Número canal (X) P10.n.03 Multiplicador 1-1000 P10.n.04 Divisor 1-1000 P10.n.05 Descripción del contador CNTn (Texto - 16 caracteres) P10.n.06 Unidad de medida (Texto - 6 caracteres) P10.n.07 Fuente de reajuste OFF-ON-INPx-LIMx-BOOx P10.n.08 Número canal (x) Nota: Este menú...
  • Página 68: Menú Mandos

    M14 - SALIDAS Default Range P14.n.01 Función de salida OFF-ON-SEQ-LIMx- BOOx-ALAx-PULx- REMx P14.n.02 Número canal (X) 1 - 8 P14.n.03 Estado de reposo OFF-ON Nota: Este menú se subdivide en 8 secciones, para las salidas OUT1..8 P14.n.01 = Función de la salida: OFF - Salida inhabilitada ON –...
  • Página 69: Test De Conexión

    TEST DE CONEXIÓN – El test de conexión permite comprobar si la instalación del multímetro ha sido efectuada correctamente. – Para poder efectuar el test, el multímetro tiene que colocarse en una instalación activa con las siguientes condiciones: • sistema trifásico con todas las fases presentes (V > 50VAC L-N) •...
  • Página 70: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación auxiliar Condiciones ambientales Tensión nominal Us ‚ 100 - 440V Temperatura de funcionamiento -20...+60°C 110 - 250V Temperatura de almacenamiento -30...+80°C Límites de empleo 90 - 484V Humedad relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70) 93,5 - 300V Grado de contaminación máxima Frecuencia 45 - 66Hz Categoría de medición...
  • Página 71: Instalación

    INSTALACIÓN – DMG700 se instala mediante empotramiento, de conformidad con IEC 61554. – Introducir el multímetro en la escotadura del panel, cerciorándose de que la junta quede bien colocada entre el panel y el marco del instrumento. – Desde el interior del cuadro, colocar cada una de las pinzas de fijación en una de las dos guías laterales, presionando luego sobre la arista de la pinza de manera que se enganche a presión también la segunda guía.
  • Página 72: Esquemas De Conexión

    ESQUEMAS DE CONEXIÓN Conexión trifásica con o sin neutro Conexión bifásica P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3 P01.07 = L1-N-L2 100...440VAC 100...440VAC 110...250VDC 110...250VDC -- - V2 V3 S1 S2 S1 S2 S1 S2 AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT Conexión monofásica Conexión trifásica equilibrada con o sin neutro P01.07 = L1-N...

Tabla de contenido