Ocultar thumbs Ver también para MILAN:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

GEBRAUCHSANLEITUNG
MILAN
MILAN FAST
MILAN HUB
MILAN 2.0
MILAN 2.0 HUB
MILAN 2.0 POWER
MILAN 2.0 RAPID CLIMB
Industry-born. Sports-driven.
1
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per L'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de Uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Talimatlar
Instrukcje
Kasutusjuhend
Stand 17/10/2016
2
+
GB
DE
IT
FR
ES
NL
DK
NO
FI
SE
TR
PL
EE
89/686/EEC
0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0068

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC MILAN

  • Página 1 Industry-born. Sports-driven. GEBRAUCHSANLEITUNG MILAN MILAN FAST MILAN HUB MILAN 2.0 MILAN 2.0 HUB MILAN 2.0 POWER MILAN 2.0 RAPID CLIMB Instructions for use Gebrauchsanleitung Istruzioni per L‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de Uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Talimatlar Instrukcje Kasutusjuhend...
  • Página 2 Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) AGR / HUB / POWER / RAPID CLIMB Instructions for Use Descending and Rescue-Device with Lifting function according to EN 341 Class A and EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Gebrauchsanleitung Abseil- und Rettungsgerät mit Rettungshubfunktion nach EN 341:2011/1A und EN 1496:2006/A,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Istruzioni per l‘uso Discensore e recuperatore con sollevamento...
  • Página 3: Instrukcja Obslugi

    Bruksanvisning Nedseilings og redningsapparat med løftefunksjon iht. EN 341 klasse A og EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Käyttöohje Laskeutumis- ja pelastuslaite nostotoiminnolla standardien EN 341 luokka A ja EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 Bruksanvisning Nedfirnings- och räddningsapparat med lyftfunktion enligt EN 341 klass A och EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 ID CLIMB Kilavuz Kaldirma fonksyonlu inis ve kurtarma cihazi...
  • Página 4 NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors or those which are approved by SKYLO- TEC. The device must only be used with original rope type “SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. WARNING: Do not use incompatible rope! WARNING: Avoid descending into electrical, thermal, chemical sources or other hazards.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    3. Anchor Points 4. Using the device 4.1 Descending 4.2 Evacuation 4.3 Rescue Winch 4.4 Combined Application 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Ascent procedures 4.5.2 Abseiling procedures 4.5.3 Positioning 4.6 Tips for roping of 2 persons 4.7 Self-descending 5. Safety Information 6.
  • Página 6: General

    Instrucions of use MILAN / MILAN 2.0 Descending- and Rescue-Device with Lifting Function according to EN 341 Class A and EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERAL: The device is used for the rescue of persons from higher elevations or from deep working spaces.
  • Página 7: Applications

    (hoisting, release from fall arrester and subsequent lowering) Abseiling during shuttling operations as well as hoisting by means of the hub function can be performed in both directions. The MILAN 2.0 RAPID CLIMB (rescue hub with ratchet operation) can be used in the following cases: •...
  • Página 8: Using The Device

    (Additional fixation at an anchor point is obligatory!) The use of adapters and accessories, which are not original SKYLOTEC- accessory, is not allowed.
  • Página 9: Descending

    The descending movement can be stopped or slowed by grapping the upstream rope and holding it again. Example: using MILAN without lift 4.2 EVACUATION The device allows the rescue of many persons in a row and alternatively. In order to do...
  • Página 10: Rescue Winch

    100 kg body weight. The handwheel must be turned in a clockwise direc- tion (to the right). In the MILAN 2.0 RAPID CLIMB the operating force on the ratchets is max. 250N (25 kg), at maximum nominal load (120 kg). The operating force increases with heavier loads.
  • Página 11: Combined Application

    4.4 COMBINED APPLICATION The rescue winch is not limited to lift a person upward. More often a person suffering a fall from height is hanging in the fall arrester, a guided type fall arrester or a connecting element. First the device is fixed to the anchor point as described before. Additionally it may be completed with a fixing adapter to ease operation.
  • Página 12: Ascent Procedures

    ATTENTION: Read and follow details for descending with two persons! 4.5 OPERATING RAPID CLIMB Procedure for self-rescue: Secure the supporting cable (colour-coded rope end) to the fastening point. Attach the provided carabiner to the chest eyelet of the harness so that you can look up to the free-wheel button and the rope clamp integrated in the housing.
  • Página 13: Positioning

    (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Página 14: Tips For Roping Of 2 Persons

    To restraint of these technologies, a careful education of the users is offered by professional and especially in the device MILAN, qualified rescue trainers. 5. SAFETY INFORMATION The application of the device is only permitted if the selection of the anchor point ensures that there are no obstructions by the surrounding construction parts (building parts).
  • Página 15: Regular Checks

    should be used only by instructed persons, which are training regularly. On devices having a res- cue winch special attention has to be paid to arising danger from the rotating wheel. Please consider that environmental influences such as extreme temperatures, chemical substan- ces, rough and sharp edges may lower the strength of the rope.
  • Página 16: Performance Standards (=Maximum)

    Nominally the device is then approved for work involving the abseiling defined. In the case of the MILAN and MILAN 2.0 (class A) this means that the device is approved for an abseiling distance of 10,000m with 1 person (75kg), for example 100 x 100 m or 20 x 500 m.
  • Página 17: Recommended Max. Abseiling Rope Performance

    The maximum hub nominal load for Milan devices according to EN 1496:2006 is 120 kg. The device can, however, support loads of up to 280 kg in emergencies. In this case, manual forces and rope wear increase and no longer correspond with standard specifications.
  • Página 18: Redundancy

    As a rule, a second safety device (redundancy) must always be used in all training. The possibility of unforeseeable events, technical failure and human error can never be totally excluded! A se- cond MILAN and MILAN 2.0 device, for instance, can be used as redundancy. 8.7 RESCUE APPLICATION After each rescue application, the device must be checked by a repair shop, which is authorized by the manufacturer, to assure the full reliability fo the next application.
  • Página 19 INFORMATION: The product liability does not cover property or body damages, which may occur when using functional equipment and the application of the protection equipment against fall from height is used properly. If there are alternations on the equipment and these instructions are not followed correctly, res- pectively the general rules for preventing accidents are not followed, the product liability is void.
  • Página 20 Fachkundigen durchgeführt werden. Versuchen Sie nie eine eigenhändige, nicht fachmännische Reparatur! Es sind ausschließlich von SKYLOTEC zugelassene Gurte und Verbindungsmittel zu verwenden. Das Gerät darf ausschließlich mit dem Originalseil Typ „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm” verwendet werden. WARNUNG: Verwenden Sie nie ein anderes, nicht kompatibles Seil! WARNUNG: Vermeiden Sie den Abstieg/das Abseilen in Gefahrenbereiche z.B.
  • Página 21 1. Vor dem Einsatz 2. Verwendungszweck 3. Anschlagpunkt 4. Benutzung 4.1 Abseilen 4.2 Evakuieren 4.3 Rettungshub 4.4 Kombinierter Einsatz 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Aufstiegsvorgang 4.5.2 Abseilvorgang 4.5.3 Positionieren 4.6 Abseilen mit 2 Personen 4.7 Selbstabseilung 5. Sicherheitshinweis 6. Regelmäßige Überprüfungen 7.
  • Página 22: Vor Dem Einsatz

    GEBRAUCHSANLEITUNG MILAN UND MILAN 2.0 ALLGEMEINES: Das Abseil- und Rettungsgerät dient zur Rettung von Personen von hoch oder tief gelegenen Arbeitsplätzen. Es darf nur von Personen benutzt werden, die gesundheitlich geeignet und in der sicheren Benutzung ausgebildet sind. Um im Falle eines Absturzes oder sonstigen Unfalles die verunfallte Person schnellstmöglich retten zu können, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der...
  • Página 23: Verwendungszweck

    • durch einfaches Abseilen. (Das Abseilen kann im Pendelbetrieb in beide Richtungen erfol- gen.) Das MILAN HUB und MILAN 2.0 HUB (Rettungshub mit Handradbetätigung) findet zusätzlich Verwendung: zur Rettung einer Person von einem tief gelegenen Arbeitsplatz • zur Rettung einer an einem hoch gelegenen Arbeitsplatz verunfallten Person •...
  • Página 24: Anschlagpunkt

    Hilfsfunktion und ist mit dem Gerät durch eine Sollbruchstelle verbunden. Zusätzliche Auf- hängung des Gerätes am Anschlagpunkt ist obligatorisch. Die Verwendung von Adaptern/Anbauteilen, die kein original SKYLOTEC-Zubehör sind, ist nicht zulässig! 4. BENUTZUNG Während des gesamten Rettungsvorgangs ist darauf zu achten, dass alle beteiligten Personen...
  • Página 25: Abseilen

    Mitlaufenden Auffanggeräten an beweglicher Führung nach EN 353-2, • Verbindungselementen (Karabinerhaken) nach EN 362 oder • Bandschlingen und Anschlagmitteln nach EN 795. • Bei Verwendung in anderen Ländern, für die das Gerät zugelassen ist, sind Ausrüstungen nach den jeweils gültigen Normen zu verwenden (z.B. für die USA nach ANSI/ASSE Z359.1 oder Z359.4).
  • Página 26: Evakuieren

    Beispiel: Verwendung von MILAN 2.0 ohne Hub 4.2 EVAKUIEREN Das Gerät erlaubt die Rettung mehrerer Personen nacheinander durch wechselseitiges Abseilen. Hierzu wird wie beschrieben verfahren: Nach Ankunft der ersten Person am Boden, hängt sich diese aus bzw. wird von einem Helfer aus- gehangen.
  • Página 27 2.0 in starke Trudelbewegungen und es besteht Verletzungsgefahr! Beim Evakuieren mit dem MILAN 2.0 POWER ist darauf zu achten, dass sich Akkuschrau- ber und MILAN im Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) drehen und die Einstellungen „Drehmoment = Bohrersymbol“ und „Gangwahl = SLOW“ verwendet werden, da nur so die volle Leistungsfähigkeit des Akkuschraubers genutzt werden kann.
  • Página 28: Kombinierter Einsatz

    4.4 KOMBINIERTER EINSATZ Der Rettungshub kann nicht nur eingesetzt werden, um eine Per son von unten nach oben zu retten. Der häufigere Fall ist, dass eine Person verunfallt ist und in einem Auffang-gerät, einem Steigschutzläufer oder einem Verbindungsmittel hängt: Das Rettungsgerät, wie unter Punkt 4 beschrieben, mittels eines Halteseils oder ei- ner Bandschlinge an einem, wie unter Punkt 3 beschriebenen, Anschlagpunkt befestigen.
  • Página 29: Aufstiegsvorgang

    ACHTUNG: Personen, die bewegungslos im Gurt hängen, können ein Hängetrauma erleiden. Verunfallte daher niemals hinlegen, sondern mit angewinkel- ten Beinen hinsetzen, bis der Arzt eintrifft. 4.5 BEDIENUNG RAPID CLIMB Vorgehen bei der Selbstrettung: Das Tragseil (mit dem zusätzlichen Etikett markierte Seilende) am Anschlagpunkt anbringen. Am Gerät angebrachten Karabiner so in die Brustöse des Auffanggurtes einhängen, dass AUF den Freilaufknopf und die ins Gehäuse integrierte Seilklemme geschaut wird.
  • Página 30: Abseilvorgang

    4.5.2 Abseilvorgang: Sollten die Ratschen nicht zum Aufstieg benutzt worden sein, ist das Gerät genauso zu handha- ben, wie ein normales Abseilgerät. Es ist darauf zu achten, dass die Ratschen (Umschalthebel (L) bis zum Anschlag heraus gezogen) und der Freilauf (Freilaufknopf (M) auf „DOWN“...
  • Página 31: Positionieren

    Zum Schluss die LINKE Ratsche deaktivieren, indem auch hier der Umschalthebel herausge- zogen und die Ratsche nach unten geführt wird. Alternativ kann die Ratsche nach oben und zur anderen Seite des Gehäuses über den Notentriegelungskeil geführt werden. Der Umschalthebel der Ratsche wird nach außen gedrückt und die Ratsche somit deaktiviert. Über die Seilumlenkung (Bilder N-Q) kann die Abfahrtgeschwindigkeit sicher mit einer Hand ge- steuert werden.
  • Página 32: Abseilen Mit 2 Personen

    Personen, wird dies jedoch schwieriger. Durch Umlenkung des Gegenseils lässt sich die notwen- dige Kraft reduzieren. SKYLOTEC empfiehlt daher, bei der 2-Personen-Nutzung immer mit Seilumlenkung zu arbeiten. Bei der 2-Personen-Nutzung nach ANSI für den Einsatz in den USA ist eine Seilumlenkung zwin- gend vorgeschrieben.
  • Página 33: Regelmäßige Überprüfungen

    relativ gefahrreduziertes Abseilen. Gleichwohl sollte das Gerät nur von ausgebildeten Personen benutzt werden. Der Umgang mit dem Rettungsgerät ist regelmäßig zu üben. Bei Geräten mit Ret- tungshubfunktion ist insbesondere auf Gefahren durch das rotierende Handrad und die Ratschen beim Abseilen zu achten. Der Akkuschrauber ist auf jeden Fall zu demontieren. Der Abseilvorgang ist stets durch den Benutzer zu kontrollieren, da die Kontrolle bei Verlust unter Umständen nur sehr schwierig wieder zu erlangen ist.
  • Página 34: Pflege Und Lagerung

    Gerät dann zugelassen zur Erbringung entsprechender Abseilarbeit. Im Fall des MILAN und MILAN 2.0 (Klasse A) bedeutet dies, dass das Gerät für 10 000 m Abseilstrecke mit 1 Person (75 kg) zugelassen ist, also z.B. 100 x 100 m oder 20 x 500 m.
  • Página 35: Normleistung (= Absolutes Maximum)

    Die Hubfunktion wurde nach EN1496:2006 getestet mit Lasten von 30 kg und 180 kg, je einmal mit einem nassen und einem trockenen Seil. Die max. Hubnennlast für die Milan Geräte beträgt nach EN 1496:2006 120 kg. Das Gerät kann aber im Notfall aber auch für Lasten bis 280 kg eingesetzt werden.
  • Página 36: Empfohlene Max. Abseilleistung Seil

    Benutzung zu entziehen. 8.9 TEMPERATURBEREICH Die MILAN 2.0 Geräte können in einem Temperaturbereich zwischen -35° C bis zu + 60° C eingesetzt werden. Der Akkuschrauber ist für einen Temperaturbereich von 0° C bis +40° C ausgelegt. Bei niedrige- ren oder höheren Temperaturen kann die Leistung geringer werden, oder das Gerät überhitzen.
  • Página 37 TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GMBH Daimlerstraße 11 85748 Garching Germany Hersteller: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 D-56566 Neuwied HINWEIS Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- oder Körperschäden, die auch bei ordnungsgemäßer Funktion und sachgemäßer Anwendung von Persönlicher Schutz-ausrüs- tung gegen Absturz auftreten können.
  • Página 38 Non tentare di eseguire le riparazioni in proprio. Utilizzare esclusivamente imbracature ed elementi di collegamento omologati da SKYLOTEC. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente con la fune originale „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“. AVVERTENZA: non utilizzare funi incompatibili! AVVERTENZA: evitare l‘uso del discensore in luoghi a rischio, ad esempio per la presenza...
  • Página 39 2. Applicazione 3. Punto di ancoraggio 4. Impiego 4.1 Discensione 4.2 Evacuazione 4.3 Sollevamento 4.4 Utilizzo combinato 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Risalita 4.5.2 Discensione 4.5.3 Posizionamento 4.6 Discensione di 2 persone 4.7 Autoevacuazione 5. Avviso di sicurezza 6. Controlli periodici 7.
  • Página 40: Informazioni Generali

    ISTRUZIONI PER L‘USO MILAN E MILAN 2.0 INFORMAZIONI GENERALI: Il recuperatore è studiato per il salvataggio di persone da posti di lavoro in quota o in profondi- tà. Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da persone in condizioni di salute adeguate e addestrate al suo utilizzo sicuro e che dispongono delle necessarie conoscenze.
  • Página 41 La discensione puo essere eseguita mi entrambi le divezioni, il sollevamento tramite funzione di recupero idem. Il MILAN 2.0 POWER (salvataggio con azionamento a volantino e con un avvitatore a batteria optional) trova un ulteriore applicazione (se l‘avvitatore a batteria è installato): per il salvataggio motorizzato di una persona da un luogo di lavoro posto molto in •...
  • Página 42 Una sospensione aggiuntiva del dispositivo sul punto di ancoraggio è obbligatoria! Non è consentito l‘utilizzo di adattatori/accessori non originali di SKYLOTEC! 4. IMPIEGO Durante l‘intera operazione di salvataggio è necessario fare attenzione che tutte le persone coin- volte siano sufficientemente protette contro la caduta! In ogni caso deve essere eseguito un collegamento sicuro tra l‘anello di aggancio e il punto...
  • Página 43 Sganciare eventuali protezioni anticaduta presen- ti, come elementi di collegamento ecc. Rilasciare la controfune e calare la persona a velocità costante. La procedura di discensione può essere rallentata o fermata in qualsiasi momento tenendo ferma la controcorda. Esempio: utilizzo del dispositivo MILAN senza sollevamento...
  • Página 44 Ruotare il volantino in senso orario (verso destra). Sul MILAN 2.0 RAPID CLIMB la forza di attivazione sull crichetto ammonta al massimo a 250N (25 kg), con carico nominale massimo (120 kg). In caso di carichi maggiori aumenta la forza di attivazione.
  • Página 45 In caso di utilizzo con l‘avvitatore a batteria montato, o con i cricchetti attivati (questi si disattivano più tardi da soli dopo ¾ di rotazione) il MILAN 2.0 finisce in pesanti avvitamenti e c‘è pericolo di ferimento! Eseguendo un evacuazione con il MILAN 2.0 POWER fare attenzione che l‘avvitatore a...
  • Página 46: Comando Del Rapid Climb

    A questo punto far passare la controfune nella guida e premerla nel morsetto (J). Sganciare adesso l‘infortunato dal suo collegamento ecc., estrarre la fune dal morsetto e dalla guida e calare l‘infortunato. Durante la discensione di persone incoscienti, che non sono in grado di evitare manufatti pericolosi, si consiglia di calare il soccorritore insieme all‘infortunato.
  • Página 47 ATTENZIONE: Durante il processo di risalita con più di 150 kg di carico azionare contemporaneamente entrambi i cricchetti, per evitare un‘eccessiva sollecitazione di torsione dell‘asse. 4.5.2 Discensione: Se i cricchettii non sono stati utilizzati per la risalita, l‘apparecchio va trattato esattamente come un normale discensore.
  • Página 48 sull‘apparecchio su „DOWN“ (il blocco viene disattivato immediatamente). Con la mano destra tenere l‘estremità libera della fune e sganciare di nuovo l‘arpionismo SINISTRO. L‘attrito della corda e la forza di trazione tengono il carico. Disattivare infine l‘arpionismo SINISTRO, sfilando la leva di commutazione e portando l‘arpionismo verso il basso.
  • Página 49 PERICOLO: il vento può sospingere la fune contro linee di alta tensione, spigoli vivi o superfici ruvide che possono rovinare la fune. Durante la discensione il dispositivo MILAN si surriscalda a causa dell´attrito. Gli elementi toccati dall´utilizzatore (volantino, cricchetti, ecc.) raggiungono una temteratura max. di 48°C. Elementi che non devono essere toccati (p.es.
  • Página 50: Controlli Periodici

    Il controllo automatico della velocità di discesa tramite il dispositivo consente una discensione a rischio relativamente controllato. Nonostante ciò, il dispositivo deve essere utilizzato esclusi- vamente da persone addestrate. L‘addestramento all‘utilizzo del dispositivo di salvataggio deve essere svolto periodicamente. Con dispositivi con sollevamento di salvataggio occorre fare parti- colare attenzione ai pericoli dovuti al volantino rotante durante la discensione.
  • Página 51 Nel caso del MILAN e MILAN 2.0 (classe A) ciò significa che il dispositivo è omologato per 10.000 m di discensione con 1 persona (75 kg), quindi ad esempio 100 x 100 m o 20 x 500 m.
  • Página 52 Il carico nominale max. per la salita per il Milan ammonta, secondo la EN 1496:2006, a 120 kg. L‘apparecchio può comunque essere impiegato, in caso di emergenza, anche per carichi fino a 280 kg.
  • Página 53: Ridondanza

    Mai escludere del tutto eventi imprevisti o errori tecnici e umani! Come ridondanza si può utilizzare ad esempio anche un secondo dispositivo MILAN e MILAN 2.0. 8.7 SALVATAGGIO Dopo ogni intervento di salvataggio è necessario far controllare il dispositivo da un centro di riparazione autorizzato dal fabbricante, per garantire il riutilizzo futuro.
  • Página 54 NE PROCEDEZ JAMAIS A DES REPARATIONS SUR LE LIEU D’UTILISATION. Utilisez uniquement les ceintures et moyens de liaison SKYLOTEC d’origine ou des ceintures et moyens de liaison autorisés par SKYLOTEC. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le type de corde original « SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm ».
  • Página 55 3. Point d´accrochage 4. Utilisation 4.1 Descente sur corde 4.2 Evacuation 4.3 Levée de sauvetage 4.4 Utilisation combinée 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Procédure d‘ascension 4.5.2 Procédure de descente 4.5.3 Positionnement 4.6 Descente avec 2 personnes 4.7 Auto-descente sur corde 5.
  • Página 56: Avant L´utilisation

    Mode d´emploi MILAN et MILAN 2.0 Appareil de descente sur corde et de sauvetage avec fonction de levage selon EN 341 classe A et EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GÉNÉRALITÉS: L´appareil de sauvetage sert à sauver les personnes travaillantes aux endroits situés en hauteur ou en profondeur.
  • Página 57: Fonction

    Ce n´est que le fabriquant qui effectue des modifications et compléments ainsi que des réparations sur l´appareil. Le MILAN 2.0 POWER (treuil de sauvetage à actionnement par volant ou, en option, par visseuse-dévisseuse) s’utilise également (lorsque la visseuse-dévisseuse est montée) pour le sauvetage motorisé...
  • Página 58: Utilisation

    à la rupture. (Il est obligatoire d’accrocher également l’appareil au point d’arrimage.) L´utilisation des adaptateurs/pièces qui ne sont pas d´accessoires ori- ginales SKYLOTEC n´est pas admissible. 4. UTILISATION Pendant toute l´action de sauvetage il faut veiller à ce que toutes les personnes impliquées soient suffisamment assurées contre une chute!
  • Página 59: Descente Sur Corde

    L´action de descente peut être à tout moment freinée ou arrêtée en tenant la corde opposée. Exemple: Utilisation de Milan sans levée 4.2 EVACUATION L´appareil permet le sauvetage de plusieurs personnes l´une après l´autre par la descente sur corde mutuelle.
  • Página 60: Levée De Sauvetage

    En cas d’évacuation à l’aide du MILAN 2.0 POWER, vous devez vous assurer que la visseuse-dévisseuse et le MILAN tournent vers la droite (en sens horaire) et que les réglages « Couple de rotation = Symbole perceuse » et « Choix de la vitesse = SLOW » (LENT) aient été...
  • Página 61: Utilisation Combinée

    4.4 UTILISATION COMBINÉE La levée de sauvetage ne s´utilise pas seulement pour sauver une personne d´un lieu bas à un lieu haut. Le cas le plus souvent est qu´une personne avait un accident et est accrochée soit à un dispositif de réception, soit à un dispositif de protection de montée ou soit à des moyens de connexion.
  • Página 62: Procédure D'ascension

    Lire les consignes pour la descente à 2 personnes et s’y conformer strictement ! Fixer le MILAN 2.0 de la manière décrite à l’étape 4 à l’aide d’une corde de retenue ou d’une sangle d’élingue sur un point d’ancrage décrit à l’étape 3. Afin de faciliter la commande, il peut également être fixé...
  • Página 63: Procédure De Descente

    ATTENTION : En cas d’ascension avec une charge supérieure à 150 kg, actionner simultanément les deux cliquets afin d’éviter que l’axe ne soit soumis à un effort de torsion trop élevé. 4.5.2 PROCÉDURE DE DESCENTE: Si les cliquets n’ont pas été employés pour l’ascension, l’appareil doit être manipulé comme un appareil de descente normal.
  • Página 64: Positionnement

    DOWN » (le blocage est immédiatement désactivé). Tendre l’extrémité libre de la corde à l’aide de la main droite puis détendre le cliquet GAUCHE. La friction de la corde et la force de traction retiennent maintenant la charge. Pour finir, désactiver le cliquet GAUCHE en retirant maintenant, ici aussi, le levier de commutation et en déplaçant le cliquet vers le bas.
  • Página 65: Descente Avec 2 Personnes

    Cette for- mation devra être assurée par des formateurs-secouristes professi- onnels et formés spécialement pour l’utilisation de l’appareil MILAN. 5. REMARQUE DE SÉCURITÉ L´utilisation de l´appareil de descente n´est admissible que si la sélection du point d´accrochage assure qu´aucun obstacle n´entravent l´action de descente.
  • Página 66: Contrôles Réguliers

    S´il s´agit des appareils avec fonction de levage il faut faire attention aux dangers venant de la manette rotative lors de la descente sur corde. Prenez en considération que des influences extérieures comme des températures extrêmes, des produits chimiques, des arêtes vives et rugueuses etc. peuvent réduire la résistance de la corde de descente.
  • Página 67: Contrôle Selon La Norme En 341 Et En 1496 - Principe

    Dans le cas du MILAN et MILAN 2.0 (qualité A) cela signifie que l´appareil est admis pour 10.000 mètres de descente avec 1 personne (75 kg), donc par exemple 100 x 100 mètres ou 20 x 500 mètres.
  • Página 68: Performances Max. Recommandées Pour Les Descentes Avec L'appareil

    30 kg et 180 kg, respectivement avec une corde mouillée et une corde sèche. La charge nominale max. de levage des appareils Milan s’élève à 120 kg conformément à la norme EN 1496:2006. En cas d’urgence, l’appareil peut toutefois être utilisé pour des charges à concurrence de 280 kg. Le cas échéant, les forces manuelles et l’usure de la corde augmentent et ne se sont plus conformes...
  • Página 69: Redondance

    être utilisés. 8.9 PLAGE DE TEMPÉRATURE L’appareil MILAN peut être utilisé à des températures comprises entre – 35° C et jusqu’à + 60° C. La visseuse-dévisseuse est conçue pour une utilisation dans la plage de température comprise entre 0 et +40 °C. En présence de températures inférieures ou supérieures, la puissance peut diminuer ou l’appareil peut surchauffer.
  • Página 70: Milan Y Milan

    NO REALICE REPARACIONES EN EL LUGAR DE USO. Utilice únicamente correas y elementos de unión originales de SKYLOTEC o autorizados por SKYLOTEC. El dispositivo solamente deberá emplearse con el tipo de cuerda original „SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm“. ADVERTENCIA: ¡No emplee cuerdas que no sean compatibles! ADVERTENCIA: Evite los descensos en fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros...
  • Página 71 3. Puntos de anclaje 4. Utilización 4.1 Descenso por cuerda 4.2 Evacuación 4.3 Dispositivo de ascenso-descenso y rescate 4.4 Aplicación combinada 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Ascenso 4.5.2 Descenso 4.5.3 Posicionamiento 4.6 Descenso con 2 personas 4.7 Autodescenso 5. Indicaciones de seguridad 6.
  • Página 72: Generalidades

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MILAN / MILAN 2.0 Dispositivo descensor y de rescate con función de ascenso según EN 341 clase A e EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERALIDADES: El dispositivo de rescate sirve para rescatar personas situadas en lugares de trabajo altos o pro- fundos.
  • Página 73: Uso Previsto

    Modificaciones, mejoras y reparaciones podrán ser efectuadas únicamente por el fabricante. El MILAN 2.0 POWER (elevación de salvamento con mecanismo de rueda manual y, opcionalmente, atornillador eléctrico) también se utiliza (con el atornillador eléctrico montado): Para el salvamento motorizado de personas en lugares de trabajo profundos •...
  • Página 74: Utilización

    EN 795. • Para su uso en otros países para los que esté autorizado el dispositivo MILAN, se deberán emple- ar equipos de acuerdo con las correspondientes normas válidas (p. ej. para EEUU según ANSI/ ASSE Z359.1 ó...
  • Página 75: Evacuación

    EL descenso se puede frenar o parar en cualquier momento al sujetar la contracuerda. Ejemplo: Empleo de Milan sin dispositivo ascensor 4.2 EVACUACIÓN El dispositivo permite el rescate de varias personas sucesivamente mediante un descenso alterno.
  • Página 76: Dispositivo De Ascenso-Descenso Y Rescate

    Durante las operaciones de evacuación con el MILAN 2.0 POWER , debe prestarse atenci- ón a que tanto el atornillador eléctrico como el MILAN giren hacia a derechas (en sentido horario) y que estén seleccionados los ajustes „Par de giro = símbolo del taladro“ y „Selección de velocidad = SLOW.
  • Página 77: Aplicación Combinada

    ¡No introduzca las manos en la rueda manual mientras esté girando! ¡No intente descender nunca con el atornillador eléctrico montado o las carracas activadas! 4.4 APLICACIÓN COMBINADA El dispositivo de ascenso-descenso y rescate se puede utilizar no sólo para salvar personas de lugares bajos a altos.
  • Página 78: Manejo Del Rapid Climb

    ¡Es imprescindible leer y seguir las Indicaciones para el descenso con 2 personas! Fijar el MILAN 2.0, tal como se explica en el punto 4, a un punto de sujeción utilizando una cuerda de sujeción o una eslinga de cinta, tal como se explica en el punto 3.
  • Página 79: Descenso

    mente las dos carracas para evitar que el eje sufra una torsión excesiva. 4.5.2 Descenso: Si las carracas no se han utilizado para ascender, el aparato funcionará como un aparato de descenso normal. Debe prestarse atención a que las carracas (palanca de conmutación extraída hasta el tope) y la liberación (botón de liberación en la posición „DOWN“) estén desactivadas y no funcionen.
  • Página 80: Posicionamiento

    de tracción. Para terminar, desactive la carraca IZQUIERDA extrayendo también la palanca de conmutación correspondiente y llevando la carraca hacia abajo. Como alternativa, la carraca se puede llevar hacia arriba y hacia el otro lado de la carcasa a través del calce de desbloqueo de emergencia.
  • Página 81: Autodescenso

    MILAN. 5. INDICACIONES DE SEGURIDAD El empleo del dispositivo de descenso es permitido solamente cuando la elección del punto de an- claje asegure que ningún obstáculo merme el procedimiento de descenso.
  • Página 82: Cuidado Y Almacenamiento

    respecto a la seguridad el fabricante deberá efectuar la inspección (revisión mayor). Una revisión mayor debe llevarse a cabo a más tardar cada 3 años. Para dispositivos que son componentes esenciales de un equipo de emergencia y que tiene em- balaje y sello especial puede ampliarse el plazo de inspección.
  • Página 83: Ensayo Según La Norma En 341 Y En 1496 - Principio

    180 kg, cada vez con una cuerda mojada y otra seca. La carga nominal máx. de elevación de los aparatos Milan es de 120 kg en conformidad con EN 1496:2006. Sin embargo, en casos de emergencia, el aparato también se puede utilizar con cargas de hasta 280 kg.
  • Página 84: Capacidad De Descenso Máxima Recomendada: Cuerda

    (redundante). ¡Indudablemente nunca se podrán descartar los acontecimientos imprevistos y los errores humanos o fallos técnicos! Como seguridad redundante también se puede usar p.ej. un segundo dispositivo MILAN y MILAN 2.0. 8.7 USO EN RESCATE Tras cada uso en rescate, el dispositivo deberá ser inspeccionado por un taller de reparación autorizado por el fabricante para garantizar su idoneidad para el siguiente uso.
  • Página 85: Margen De Temperatura

    8.9 MARGEN DE TEMPERATURA El dispositivo MILAN y MILAN 2.0 puede emplearse en un rango de temperatura de entre – 35° C y + 60° C. El atornillador eléctrico está diseñado para un rango de temperatura de 0 a +40 °C.
  • Página 86 Eigenhandig uitgevoerde reparaties leiden tot ongelukken en uitsluiting van garantie. Ook dient u uitsluitend te werken met door SKYLOTEC goedgekeurde gordels en verbindings- middelen. Het apparaat mag uitsluitend met het orginele SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm lijn worden uitgerust.
  • Página 87 2. Gebruiksdoel 3. Ankerpunten 4. Gebruik 4.1 Afdalen 4.2 Evacueren 4.3 Redding-Lift 102 4.4 Gecombineerd gebruik 4.5 MILAN RAPID CLIMB 4.5.1 Klimproces 4.5.2 Afdalingsproces 4.5.3 Positioneren 4.6 Afdalen met 2 personen 4.7 Zelfstandig afdalen 5. Veiligheid aanwijzingen 6. Regelmatige controle 7.
  • Página 88: Voor Het Gebruik

    GEBRUIKSAANWIJZING MILAN / MILAN 2.0 Afdaal- reddingsapparaat met liftfuctie volgens EN 341 klasse A en EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 ALGEMEEN: Het reddingsapparaat is voor het redden van personen van hoog gelegen arbeitsplaatsen. Het apparaat mag alleen voor personen gebruikt worden die gezond zijn en in het gebruik van het apparaat geschool zijn.
  • Página 89: Gebruiksdoel

    Het afdalen kan in de pendelmodus in beide richtingen plaatsvinden, het optillen door middel van de hijsfunctie kan in beide richtingen plaatsvinden). De MILAN 2.0 RAPID CLIMB (vanglijn met palbediening) wordt tevens gebruikt: voor een eenvoudige, manuele redding van een persoon uit een laag gelegen werkplek •...
  • Página 90: Gebruik

    • bandlus of ankerpunt volgens EN 795. • Bij gebruik in andere landen, waarvoor de Milan is toegestaan, moeten uitrustingen volgens de daar geldende normen gebruikt worden( bijv. voor de USA volgens ANSI/ASSE Z359.1 (of Z359.4) EN 360 EN 341...
  • Página 91: Afdalen

    Het afdalen kan te allen tijde door vasthouden van het ingaande touw geremd of gestopt worden. Gebruik MILAN zonder lift inrichting 4.2 EVACUEREN Het apparaat laat het toe dat verschillende personen zich na elkaar laten afdalen door wisselgeb- ruik.
  • Página 92: Redding-Lift

    MILAN 2.0 sterke spinbewegingen waardoor verwondigsgevaar optreedt! Bij het evacueren met de MILAN 2.0 POWER moet erop gelet worden dat de accuschroevendraai- er en de MILAN naar rechts (met de klok mee) draaien en de instellingen „Draaimoment = boor-...
  • Página 93: Gecombineerd Gebruik

    symbool“ en „Gangkeuze = SLOW“ gebruikt worden, aangezien enkel op die manier de volledige capaciteit van de accuschroevendraaier benut kan worden. In de rechtsloop bedraagt het max. stijgtraject 50 m per acculading (2 accu‘s worden bij de Sky- lotec-accuschroevendraaier meegeleverd). In de linksloop bedraagt het max. stijgtraject 30 m per acculading.
  • Página 94: Klimproces

    Aabevelingen voor het afdalen met 2 personen lezen en nauwkeurig opvolgen. De MILAN 2.0, zoals beschreven onder punt 4, door middel van een draagriem of een bandlus bevestigen aan een, onder punt 3 beschreven verankeringspunt. Tevens kan hij voor een makkelijkere bediening met een adapter vastgezet worden.
  • Página 95: Afdalingsproces

    Nu de hendels naar boven brengen en met gelijkmatige neerwaarsche hendelbeweging omhoog klimmen. Wanneer de gewenste hoogte bereikt is of een pauze dient ingelast te worden, moeten de pallen langzaam ontlast worden tot het apparaat zelf de last vasthoudt. OPGELET: Bij het klimmen met een last van meer dan 150 kg moeten beide pallen tegelijkertijd bediend worden om een overmatige torsiebelasting van de as te vermijden.
  • Página 96: Positioneren

    Indien het apparaat werd gebruikt om te klimmen en zelfstandig vergrendelt, moet de vergrende- ling eerst gedeactiveerd worden vooraleer het afdalingsproces van start kan gaan: Daartoe de in kijkrichting RECHTER Hendel deactiveren (Hendel een beetje optillen, omschakelhendel eruit trekken, de Hendel naar beneden leiden en laten hangen). Nu wordt het vrije touwuiteinde met de rechterhand conform figuren N-Q in de touwgeleiding gelegd.
  • Página 97: Afdalen Met 2 Personen

    Om deze technieken optimaal te behe- ersen is het noodzakelijk dat elke gebruiker een speciale training volgt bij een MILAN reddingstrainer. 5. VEILIGHEID AANWIJZINGEN Het gebruik van het apparaat is alleen dan toegestaan als de keuze van het ankerpunt zodanig is dat er geen belemmeringen zijn bij het afdalen.
  • Página 98: Regelmatige Controle

    Oefening in het gebruik is voor een ieder noodzakelijk. Bij apparaten met een liftinrichting moet in het bijzonder gelet worden op het draaiende handwiel bij het afdalen. Bedenk dat door invloed van buiten als extreme temperaturen, chemicalien, scherpekanten etc. het touw beschadigen kan. Bescherm uw uitrusting tijdens het transport door gebruik te maken van een apparatentas of koffer.
  • Página 99: Test Volgens Norm En 341 En En 1496 - Enkelvoudig

    In het geval van de MILAN en MILAN 2.0 (klasse A) betekend dat het apparaat is goedgekeurd voor het afdalen van 1 persoon (75 kg) over een lengte van 10.000 mtr. Of wel 100 x 100 mtr, of 20 x 500 mtr.
  • Página 100: Aanbevolen Max. Afdalingscapaciteit Van Het Apparaat

    De hijsfunctie werd conform EN1496:2006 getest met lasten van 30 kg en 180 kg, telkens één keer met een natte en een droge touw. De max. nominale hijslast voor de Milan-apparaten bedraagt conform EN 1496:2006 120 kg. Het apparaat kan echter in noodgevallen ook gebruikt worden voor lasten tot 280 kg. Wanneer dat het geval is, verhogen de handkrachten en de touwslijtage waardoor ze niet meer overeenstemmen met de genormeerde waarden.
  • Página 101: Zekerheid Boven Alles

    8.9 TEMPERATUUR BEREIK De MILAN en MILAN 2.0 werkt bij een temperaturen tussen – 35° C en + 60° C. De accuschroevendraaier is geschikt voor een temperatuurbereik van 0° C tot +40° C. Bij lagere of hogere temperaturen kan de capaciteit verminderen of het apparaat oververhitten.
  • Página 102 Prøv aldrig selv at reparere udstyret! Der må udelukkende anvendes seler og forbindelsesmidler, der er godkendt af SKYLOTEC. Apparatet må udelukkende anvendes sammen med original line af typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. ADVARSEL: Det er forbudt at bruge en anden ikke kompatibel line! ADVARSEL: Undgå...
  • Página 103 FÖRTECKNING Generelt 1. Før brugen 2. Anvendelsesformål 3. Ankerpunkt 4. Using the device 4.1 Nedfiring 4.2 Eevakuering 4.3 Hejsespil 4.4 Kombineret anvendelse 4.5 Betjening af Rapid Climb. 4.5.1 Opstigningsproces 4.5.2 Nedfiringsproces 4.5.3 Placering 4.6 Nedfiring med 2 personer 4.7 Selvnedfiring 5.
  • Página 104 BRUGSANVISNING MILAN / MILAN 2.0 Nedfirings- og redningsudstyr med hejsespil iht. EN 341 klasse A og EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERELT: Redningsudstyret er til redning af personer fra højt- og lavtliggende arbejdspladser. Det må kun benyttes af personer, som har et godt helbred, og som er blevet instrueret i en sikker brug af udstyret og desuden har det nødvendige kendskab til brugen.
  • Página 105 Redningsudstyret må kun anvendes sammen med afprøvede og godkendte komponenter, til det tilsigtede anvendelsesformål og under de beskrevne anvendelsesbetingelser. Ændringer eller tilføjelser samt reparationer må kun foretages via producenten. MILAN 2.0 POWER (redningshejseudstyr, der aktiveres med håndhjul og akkuskruemaski- ne som ekstraudstyr) kan endvidere anvendes (hvis akkuboremaskinen er monteret): •...
  • Página 106 (karabinhage) iht. EN 362 eller • båndslynger og forankringsudstyr iht. EN 795. Ved anvendelse i andre lande, hvor MILAN er godkendt, skal der anvendes udstyr iht. de til enhver tid gældende standarder (f.eks. i USA iht. ANSI/ASSE Z359.1 eller Z359.4). EN 360...
  • Página 107 Nedfiringsproceduren kan altid bremses eller standses ved at holde i den opadgående line. Ejemplo: Empleo de Milan sin dispositivo ascensor 4.2 EEVAKUERING Udstyret tillader redning af flere personer efter hinanden ved skiftevis nedfiring. Fremgangsmåden er som følger: Når den første person har nået jorden, hægtes denne fri –...
  • Página 108 Ved anvendelse med monteret akkuskruemaskine eller aktiveret skralde (disse deaktiverer sig selv senest efter en % omdrejning) går MILAN 2.0 i kraftige stærke spinbevægelser, og der er risiko for tilskadekomst! Ved evakuering med MILAN 2.0 POWER skal man være opmærksom på, at akkuskruemaskinen og...
  • Página 109 4.4 KOMBINERET ANVENDELSE Hejsespillet kan ikke kun anvendes til at redde en person nedefra og op. Det er oftere tilfældet at en person er forulykket og hænger i en faldsikring, glidelås eller forbindelsesmiddel. I første omgang fastgøres apparatet som beskrevet til et ankerpunkt. Det kan desuden fikseres yderligere med et adapter, for at gøre betjeningen nemmere.
  • Página 110 Fremgangsmåde ved selvredning: Bæretovet (rebende markeret med farve) fastgøres til anslagspunktet. De på udstyret anbragte karabinhager hægtes i brystringen på sikkerhedsbæltet, som ses på friløbsknappen og tovklem- men, der er integreret i huset. 4.5.1 Opstigningsproces: Begge omskifterhåndtag (L) på skralden trykkes helt ind, og friløbsknappen (M) på siden indstil- les på...
  • Página 111 selv nedkøringshastigheden. Det er så altid nødvendigt at lægge tovet i tovføringen, når udstyret anvendes til ophejsning og derefter skal køres ned igen. Hvis udstyret blev benyttet til ophejsning og spærrer af sig selv, skal spærren først deaktiveres, før nedfiringsprocessen kan påbegyndes: For at gøre det skal man deaktivere den HØJRE skralde set i synsretningen.
  • Página 112 For at kunne beherske teknikken er det absolut nød- vendigt, at brugeren får en omhyggelig uddannelse via professionelle redningsinstruktører, som er specielt uddannede i MILAN udstyr. 5. SIKKERHEDSOPLYSNINGER Det er kun tilladt at benytte nedfiringsudstyret, hvis det er sikkert, at der ingen forhindringer er ved det valgte ankerpunkt, som kan påvirke nedfiringen.
  • Página 113: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    6. REGELMÆSSIGE KONTROLLER For at sikre brugerens sikkerhed, skal redningsudstyret i tilfælde af tvivl med hensyn til sikkerheden kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en sagkyndig, der er specielt uddannet af denne (lille eftersyn). Hvis det efter denne kontrol er nødvendigt at reparere udstyret, ved tvivl med hensyn til sikkerheden eller, hvis apparatet har været benyttet, skal der foretages en kontrol via producen- ten (stort eftersyn).
  • Página 114 Efter at standarden er blevet opfyldt, godkendes og klassificeres udstyret. Nominelt er udstyret godkendt til opgaver, som involverer nedfiring. For MILAN (klasse A) betyder dette, at udstyret er godkendt til en nedfiringslængde på 10.000 m med 1 person (75 kg), altså f.eks. 100 x 100 m eller 20 x 500 m.
  • Página 115 Generelt gælder det ved al træning, at der skal anvendes en yderligere sikkerhedsanordning (red- undans). Uforudsete hændelser, tekniske og menneskelige fejl kan aldrig udelukkes helt! Som en ekstra sikkerhed kan der f.eks. anvendes yderligere sikkerhedsudstyr fra MILAN. 8.7 REDNINGSINDSATS Efter hver redningsaktion skal udstyret kontrolleres på et af producentens autoriserede værkste- der, for at sikre dets driftssikkerhed til næste redningsaktion.
  • Página 116 8.9 TEMPERATUROMRÅDE MILAN nedfiringsapparatet kan anvendes ved temperaturer på mellem – 35° C og + 60° C. Akkuskruemaskinen er beregnet til et temperaturområde fra 0º C bis +40º C. Ved lavere eller højere temperaturer kan kapaciteten blive mindre, eller udstyret kan overophe- des.
  • Página 117 BEMÆRK Producenten hæfter ikke for materiel- eller personskader, som også kan forekomme selvom det personlige faldsikringsudstyr anvendes og fungerer korrekt. Producentens udvidede ansvar bortfalder ved ændringer på udstyret samt ved tilsidesættelse af denne brugsanvisning eller de gældende ulykkesforebyggende bestemmelser.
  • Página 118 Det må kun brukes seler og forbindelsesmidler som er tillatt av SKYLOTEC. Apparatet er kun godkjent med originaltau av typen „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. ADVARSEL: Bruk aldri et annet tau som ikke er kompatibelt! ADVARSEL: Unngå...
  • Página 119 CONTENT Generelt 1. Før bruk 2. Bruksformål 3. Anchor Points 4. Bruk 4.1 Nedfiring 4.2 Evakuering 4.3 Løft 4.4 Kombinert bruk 4.5 BETJENING AV RAPID CLIMB 4.5.1 Fremgangsmåte ved oppstigning 4.5.2 Fremgangsmåte ved rapellering 4.5.3 Posisjonering 4.6 Nedfiring med 2 personer 4.7 Elvnedfiring 5.
  • Página 120: Før Bruk

    Brukerveiledning MILAN / MILAN 2.0 Nedfirings- og redningsapparat med løftefunksjon iht. EN 341 klasse A og EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 GENERELT: Redningsapparatet brukes til å redde personer fra høye eller dype arbeidsplasser. Det må kun brukes av personer som er helsemessig egnet og har utdannelse innen sikker bruk, og i tillegg har de nødvendige kunnskapene.
  • Página 121: Anchor Points

    Redningsapparatet får kun brukes med godkjente komponenter, for tiltenkte bruksformål og under de beskrevne bruksbetingelsene. Endringer eller supplement og reparasjoner får kun utføres av produsenten. MILAN 2.0 POWER (redningsvinsj med håndhjul og valgfri battertrekkbetjening) har (når batte- ritrekk er montert) følgende tilleggsbruksområder: •...
  • Página 122: Bruk

    - koblingsstykker (karabiner) iht. EN 362 eller - båndslynger og forankringsanordninger iht. EN 795. Ved bruk i andre land, hvor MILAN er godkjent, skal utstyret brukes iht. til de gjeldende, gyldige normene (f.eks. for USA iht. ANSI/ASSE Z359.1 eller Z359.4).
  • Página 123: Evakuering

    4.2 EVAKUERING Apparatet gjør det mulig å redde flere personer etter hverandre, gjennom vekslende nedfiring. Ved dette går man frem på følgende måte. Etter at første person kommer ned på bakken, så kobler denne seg ut eller kobles ut av en hjelpeperson. Karabinen på enden av det motsatte tauet festes i selen til den neste personen som skal reddes.
  • Página 124: Kombinert Bruk

    Håndhjulet må dreies med klokkeretningen (mot høyre). MILAN 2.0 RAPID CLIMB har en betjeningsstyrke ved skrallen på maks. 250N (25 kg), ved mak- simal nominell last (120 kg). Ved høyere belastninger øker betjeningsstyrken.
  • Página 125: Betjening Av Rapid Climb

    Den skadde kobles deretter løs fra fallsikringssystemet, tauet løsnes fra festeklemmen og nedfiringen kan begynne. Under nedfiring av bevisstløse personer anbefales det at rednings- mann blir med ned for å hjelpe den skadde forbi hindringer. OBS! Personer som henger ubevegelig i selen er i faresonen for å utvikle hengetraume. Redning må skje så...
  • Página 126 at friløpsknuten (friløpsknute (M) stilt til „DOWN“) blir deaktivert og ikke befinner seg grepet. . Ved hjelp av lineomridigeringen (bilde N-Q) kan du styre nedfartshastigheten sikkert med en hånd. Illustrasjon av riktig lineføring ved rapellering: (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from...
  • Página 127: Posisjonering

    ADVARSEL: Ved fri nedfart må man passe på at linen er skadefri og ikke kan bli klemt inn i lineklemmen. Bråstopp kan føre til at linen kan bli skadet. 4.5.3 Posisjonering: Med økt trekkraft kan linen alltid stoppes under nedkjøring. Ved korte pauser kan linen (etter en full stopp) settes inn i lineklemmen slik at innretningen forblir i posisjon.
  • Página 128: Sikkerhetshenvisning

    MILAN apparatet. 5. SIKKERHETSHENVISNING Det er kun tillatt å bruke nedfiringsapparatet når valg av festepunkt er slik at man unngår alle hindringer i konstruksjonen. For apparater med løftefunksjon må også en uhindret oppheising være mulig.
  • Página 129: Levetid

    Løftefunksjonen er iht. EN1496:2006 testet med laster på 30 kg, 150 kg og 280 kg, en gang med tørr og en gang med våt line. Maksimal nominell løftelast for Milan-innretningen er iht EN 1496:2006 120 kg. Innretningen kan imidlertid i nødsfall også brukes med laster opptil 280 kg.
  • Página 130: Anbefalt Maks. Rapelleringskapasitet For Innretningen

    Dersom dette gjøres, øker håndkraften og lineslitasjen slik at de ikke lenger samsvarer med stan- dardene som er oppgitt. En sikker redning er imidlertid mulig. 8.3 ANBEFALT MAKS. RAPELLERINGSKAPASITET FOR INNRETNIN- • maks. rapelleringsavstand ved bruk av en person opptil 75 kg: 3000 m •...
  • Página 131: Redningsbruk

    Apparater som har vært utsatt for en overbelastning pga. fall eller liknende skal ikke brukes lenger. 8.9 TEMPERATUROMÁDE MILAN apparatet kan brukes i et temperaturområde mellom – 35° C til + 60° C Batteritrekket er beregnet for bruk i temperaturområdet fra 0° C til +40° C.
  • Página 132 Älä koskaan yritä omakätisiä, epäasianmukaisia korjaustöitä! Käytettävä on yksinomaan SKYLOTECin hyväksymiä vöitä ja liitosvälineitä. Laitetta saa käyttää yksinomaan alkuperäisen köyden kanssa, tyyppi „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“. VAROITUS: Älä koskaan käytä muuta, yhteensopimatonta köyttä! VAROITUS: Vältä laskeutumista vaara-alueille, kuten esim. sähkön, kuumuuden, kemikaalien tai muiden riskien vaarantamalle alueelle! Suojaa köysi teräviltä...
  • Página 133 Sisältö Yleistä Ennen käyttöä 2. Käyttötarkoitus 3. Ankkurointipiste 4. Käyttö 4.1 Laskeutuminen 4.2 Evakuointi 4.3 Pelastusnosto 4.4 Yhdistetty käyttö 4.5 Käyttö - RAPID CLIMB 4.5.1 Nousutapahtuma 4.5.2 Laskeutumistapahtuma 4.5.3 Asemointi 4.6 Henkilön laskeminen 4.7 Laskeutuminen itse 5. Turvallisuusohjeita 6. Määräaikaistarkastukset 7.
  • Página 134: Yleistä

    KÄYTTÖOHJE MILAN E MILAN 2.0 Laskeutumis- ja pelastuslaite nostotoiminnolla standardien EN 341 luokka A ja EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 mukainen YLEISTÄ: Pelastuslaitetta käytetään henkilöiden pelastamiseen korkealla tai syvällä sijaitsevalta työpaikal- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat terveydeltään siihen soveltuvia ja jotka ovat saaneet koulutusta laitteen turvallisesta käytöstä...
  • Página 135: Käyttötarkoitus

    Pelastuslaitetta saa käyttää vain tarkastettujen ja hyväksyttyjen komponenttien kanssa, vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen ja vain kuvatuissa käyttöolosuhteissa. Muutoksia tai täydennyksiä sekä korjaustöitä saa suorittaa vain valmistaja. MILAN 2.0 POWER (pelastusnosto käsipyöräkäytöllä ja valinnaisella akkuporakonekäytöllä) käy- tetään lisäksi (akkuporakone asennettuna) seuraavasti: •...
  • Página 136: Käyttö

    • EN 362 -standardin mukaisia liitoselementtejä (karabiinihakoja) tai • EN 795 -standardin mukaisia nauhalenkkejä ja kiinnitysvälineitä. Käytettäessä muissa maissa, joissa MILAN on hyväksytty, on käytettävä kulloistenkin pätevien standardien (esim. USA:ssa ANSI/ASSE Z359.1 tai Z359.4) mukaisia varusteita. EN 360 EN 341...
  • Página 137: Laskeutuminen

    Laskeutumista voidaan joka aika jarruttaa tai laskeutuminen pysäyttää pitämällä kiinni vasta- köydestä. Esimerkki: Ilman nostotoimintoa olevan MILAN-laitteen käyttö 4.2 EVAKUOINTI Laite mahdollistaa useamman henkilön pelastamisen peräkkäin, jolloin henkilöt lasketaan vuorotellen alas. Tässä menetellään kuvatulla tavalla. Kun ensimmäinen henkilö on maassa, hän irrottautuu köydestä...
  • Página 138: Pelastusnosto

    Niinpä esimerkiksi 100 kg painavan henkilön nostamiseen tarvitaan vain n. 40 N (4 kg) voima käsipy- örässä. Käsipyörää on tällöin käännettävä myötäpäivään (oikealle). MILAN 2.0 RAPID CLIMB: n räikkämekanismien käyttövoima on kork. 250 N (25 kg), suurim- malla nimelliskuormalla (120 kg). Suuremmilla kuormilla käyttövoima laskee. Jos nostotoiminnolla (käsipyörällä, vinteleillä...
  • Página 139: Yhdistetty Käyttö

    4.4 YHDISTETTY KÄYTTÖ Nostotoimintoa ei voi käyttää vain henkilön pelastamiseen alhaalta ylös. Yleisempi tapaus on, että henkilö on joutunut onnettomuuteen ja riippuu tarrainlaitteessa, putoamissuojaimessa tai liitosvälineessä. Tässä tapauksessa pelastuslaite kiinnitetään ensiksi ankkurointipisteeseen edellä kuvatulla taval- la. Lisäksi se voidaan kiinnittää paikalleen adapterilla käsittelyn helpottamiseksi. Joka tapauksessa laite on kiinnitettävä...
  • Página 140: Käyttö - Rapid Climb

    4.5 KÄYTTÖ - RAPID CLIMB Toiminta itsepelastuksessa: Kiinnitä kantoköysi (värillä merkitty köydenpää) kiinnityskohtaan. Ripusta laitteeseen kiinnitetyt karabiinihaat liukutarraimen rintasilmukkaan niin, että katseen suunta on vapaakäyntipainikkeeseen ja koteloon integroituun köysilukkoon. 4.5.1 Nousutapahtuma: Paina vinteleiden molemmat vaihtovivut (L) kokonaan sisään ja aseta sivuttainen vapaakäyntipai- nike (M) asentoon „UP“.
  • Página 141: Asemointi

    Jos nopeuden manuaalista säätelyä ei haluta, köyttä ei aseteta ja laite säätelee laskeutumis- nopeuden itsenäisesti. Köyden asettaminen köysiohjaimeen on aina silloin tarpeen, kun laitetta on käytetty nousuun ja sen jälkeen halutaan laskeutua. Jos laitetta on käytetty nousuun ja se lukittuu itsenäisesti, lukitus on ensiksi otettava käytöstä, ennen kuin laskeutumistapahtuma voidaan aloittaa: Ota tätä...
  • Página 142: Henkilön Laskeminen

    HUOMIO: Laite tarjoaa lukuisan määrän käyttömahdollisuuksia erilaisiin pelas- tustilanteisiin. Näiden tekniikoiden hallitsemiseksi on tarpeen huolel- linen käyttäjien koulutus ammattimaisten ja erityisesti MILAN-lait- teen käytössä koulutusta saaneiden pelastuskouluttajien antamana. 5. TURVALLISUUSOHJEITA Laskeutumislaitteen käyttö on sallittua vain, kun ankkurointipiste valitaan niin, että mitkään esteet eivät voi haitata laskeutumista.
  • Página 143: Määräaikaistarkastukset

    tavat vaaranlähteen. Laskunopeuden automaattinen kontrollointi pelastuslaitteen avulla mahdollistaa suhteellisen vaarattoman laskeutumisen. Siitä huolimatta laitetta saisivat käyttää vain koulutusta saaneet henkilöt. Pelastuslaitteen käsittelyä on harjoiteltava säännöllisesti. Nostotoiminnolla varustetu- issa pelastuslaitteissa on erityisesti vaarana pyörivä käsipyörä laskeuduttaessa. Ota huomioon, että ulkoiset vaikutukset, kuten esim. äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit, terävät ja karheat reunat jne., voivat vähentää...
  • Página 144: Tarkastus Standardien En 341 Ja En 1496 - Periaate Mukaan

    Laite on tällöin hyväksy- tty nimellisesti kyseiseen laskuköysityöhön. MILAN-laitteen tapauksessa (luokka A) tämä merkitsee, että laite on hyväksytty 10 000 m työ- matkalle 1 henkilön kanssa (75 kg), siis esim. 100 x 100 m tai 20 x 500 m.
  • Página 145: Suositeltu Maks. Laskeutumisteho Laite

    dardin EN 1496:2006 mukaisesti 120 kg. Laitetta voidaan kuitenkin hätätapauksissa käyttää myös jopa 280 kg:n kuormille. Jos näin on, käsivoimat ja köyden kuluminen lisääntyy, eivätkä ne enää vastaa normitietoja. Turvallinen pelastaminen on edelleen mahdollista. 8.3. SUOSITELTU MAKS. LASKEUTUMISTEHO LAITE • maks.
  • Página 146: Pelastuskäyttö

    Redundanssina voidaan käyttää esim. toista MILAN- laitetta. 8.7. PELASTUSKÄYTTÖ Laite on annettava jokaisen pelastusoperaation jälkeen valmistajan valtuuttaman korjaamon tarkastettavaksi, jotta laitteen käyttö on turvallista seuraavalla käyttökerralla. Suosittelemme, että harjoituksissa ja hätätilanteissa käytetään aina eri laitteita.
  • Página 147 HUOM. Valmistajan tuotevastuu ei ulotu aineellisiin tai ruumiillisiin vahinkoihin, joita voi aiheutua myös, vaikka laite toimisikin asianmukaisesti ja käytetään asianmukaisesti henkilökohtaisia suojava- rusteita putoamisen varalta. Jos varusteisiin tehdään muutoksia ja jos tätä käyttöohjetta tai voimassa olevia tapaturmantorjuntamääräyksiä ei noudateta, raukeaa valmistajan laajennettu tuotevastuu.
  • Página 148 Försök aldrig att själv genomföra en egen icke fackmässig reparation! Endast av SKYLOTEC tillåtna bälten och fästdon får användas. Apparaten får uteslutande användas tillsammans med originallinan av typ ”SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. VARNING: Använd aldrig en annan, icke kompatibel lina! VARNING: Undvik en nedstigning / nedfirning inom farliga områden, t.ex.
  • Página 149 CONTENT ALLMÄNT 1. Före användning 2. Användningssyfte 3. Anslagpunkt 4. Användning 4.1 Nedfirning 4.2 Evakuering 4.3 Räddningslyft 4.4 Kombinerad användning 4.5 MANÖVRERA RAPID CLIMB 4.5.1 Uppstigning 4.5.2 Nedfirning 4.5.3 Korta pauser 4.6 TNedfirning med 2 personer 4.7 Automatisk nedfirning 5. Säkerhetsinformation 6.
  • Página 150: Före Användning

    Bruksanvisning MILAN / MILAN 2.0 Nedfirnings- och räddningsapparat med lyftfunktion Enligt EN 341 klass A och EN 1496, ANSI / ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 ALLMÄNT: Räddningsapparaten är avsedd för räddning av personer från högt eller djupt belägna arbetsplat- ser. Den får endast användas av personer som vad gäller hälsan är lämpade för detta och som har utbildats för ett säkert nyttjande och som innehar de nödvändiga kunskaperna.
  • Página 151: Användningssyfte

    Förändringar eller kompletteringar samt reparationer får endast genomföras av tillverkaren. MILAN 2.0 POWER (fallskyddsblock manövrerat med manuellt hjul och skruvdragare (som tillval)) kan även användas på följande sätt (om skruvdragaren är monterad): •...
  • Página 152: Användning

    Förbindelseelement (karabinhakar) enligt EN 362 eller • Bandöglor och anslagmedel enligt EN 795. Om apparaten används i andra länder än i Tyskland, där MILAN är godkänd, skall man använda utrustningar enligt där gällande normer (t.ex. för USA enligt ANSI / ASSE Z359.1 eller 359.4).
  • Página 153: Nedfirning

    Man släpper draglinan och personen åker ned med en konstant hastighet. Nedfirningsprocessen kan när som helst bromsas eller stoppas genom att man håller fast drag- linan. Example: using MILAN without lift 4.2 EVAKUERING Apparten gör det möjligt att rädda flera personer efter varandra genom en omväxlande nedfirning.
  • Página 154: Räddningslyft

    Vid användning med monterad skruvdragare resp. aktiverade spärrhandtag (dessa inaktiveras senast efter ett ¾ varv automatiskt) börjar MILAN 2.0 pendla kraftigt och risken för skador ökar! Vid evakuering med MILAN 2.0 POWER måste man alltid kontrollera att skruvdragaren och MI-...
  • Página 155: Kombinerad Användning

    „Hastighet = SLOW“ används eftersom skruvdragarens hela effekt annars inte används. Medsols uppgår max. stigningssträcka till 50 m per batteriladdning (2 batterier levereras med skruvdragaren från Skylotec). Motsols uppgår max. stigningssträcka till 30 m per batteriladd- ning. Vidrör inte hjulet när det roterar! Fira aldrig ned dig med monterad skruvdragare eller aktiverade spärrhandtag!
  • Página 156: Manövrera Rapid Climb

    Nu hänger man ut den förolyckade personen ur fästdonet etc. (K), linan dras ut ur fixeringsklämman och lingejden och personen firas ned. När man firar ned medvetslösa personer som inte själv kan skjuta ut sig från farliga byggnadsställen, är det att rekommendera att räddningspersonalen firar ned sig tillsammans med den förolyckade personen.
  • Página 157 (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Página 158: Korta Pauser

    ska användas för nedfirning. OBSERVERA: Observera vid fri nedfirning att linan alltid är oskadad och inte kan dras in i linklämman. Ett plötsligt stopp kan orsaka skador på linan. 4.5.3 Korta pauser: Nedfirningen kan stoppas när som helst genom att öka dragkraften i linan. Vid kortare pauser kan linan (först när utrustningen har stoppat helt) tryckas in i linklämman för att hålla utrustningen i position.
  • Página 159: Säkerhetsinformation

    För att kunna behärska dessa skiftande teknikformer är det nödvändigt, att personalen genomgår en grundlig utbildning i tillämpningen av apparten under ledning av professionella räddningstränare som har utbildats speciellt för MILAN apparaten. 5. SÄKERHETSINFORMATION Det är endast tillåtet att använda nedfirningsapparaten om valet av anslagpunkt garanterar att det inte finns några hinder som påverkar nedfirningsproceduren negativt.
  • Página 160: Livslängd

    Nominellt är apparaten därefter godkänd för genomförande av nämnt nedfirningsarbete. I fallet MILAN (klass A) innebär detta, att apparaten är godkänd för 10 000 m nedfirningssträcka med 1 person (75 kg), alltså t.ex. 100 x 100 m eller 20 x 500 m.
  • Página 161: Rekommenderad Max. Nedfirning För Utrustningen

    Lyftfunktionen har kontrollerats enligt SS-EN1496:2006 med laster på 30 kg, 150 kg och 280 kg, en gång med blöt och en gång med torr lina. Max. nyttolyftlast för Milan-utrustning uppgår enligt SS-EN 1496:2006 till 120 kg. Utrustningen kan i nödfall även användas för laster upp till 280 kg.
  • Página 162: Redundans

    Träning är inget nödfall! Generellt gäller för alla övningar, att man skall använda en andra säkring (redundans). Oförutsedda händelser, tekniska och mänskliga fel kan aldrig uteslutas med säker- het! Som redundans kan man t.ex. använda även en andra MILAN apparat. 8.7 RÄDDNINGSINSATS Efter varje räddningsinsats måste apparaten kontrolleras av en reparationsverkstad som är auk-...
  • Página 163 INFORMATION: Tillverkarens produktansvar omfattar inte materiella eller kroppsskador, som kan uppträda vid en korrekt funktion och en fackmässig användning av den personliga skyddsutrustningen mot fall. Vid en förändring av utrustningen samt om denna instruktion eller de giltiga olycksförebyggande reglerna inte beaktas, upphör tillverkarens utvidgade produktansvar att gälla.
  • Página 164 MILAN / MILAN 2.0 Verilen talimatları lütfen okuyunuz ve takip ediniz!! Milan adlı cihaz sadece tatbikat görmüș ve önemli bilgilere sahip olan kișiler tarafından kullanılabilir! Talimatların ihmali, ciddi sakatlıklar ve ölüme neden olabilir. Cihaz verilen üretici firmanın verdiği talimatlara göre kontrol edilecek: Her kullanmadan önce, göz ve deneme kontrolü...
  • Página 165 İÇINDEKILER Genel bilgi 1. Cihazı kullanmadan önce 2. Uygulamalar 3. Ankraj 4. Cihaz kullanımı 4.1 Inișler 4.2 Kurtarma 4.3 Kurtarma vinçi (direksyon șekli 4.4 Çift uygulama 4.5 Rapid Climb‘ın kullanımı 4.5.1 Tırmanma 4.5.2 İniş 4.5.3 Pozisyonu koruma 4.6 İkili inișler 4.7 Tek kișilik iniș 5.
  • Página 166 Asildığınızda, ip az bir direniş göstererek, sabit şekilde ve gürültü yapmadan çıkmalı. Bu kontrol her zaman yapılmalı. Milan bir acil paket içinde bulunup ve bilgilere sahip bir kişi tarafından kontrol edildi ise ve kapalı bir kutu veya odada depolandıysa, o zaman kontrol mecburi değildir.
  • Página 167 İndirme, salınımlı modda her iki yönde; kaldırma ise kaldırma fonksiyonu ile her iki yönde yapılabilir.) MILAN 2.0 RAPID CLIMB (mandallı çark ile kumanda edilen kurtarma vinci) ek olarak şunun için kullanılabilir: • Çok alçaktaki bir çalışma alanında bulunan bir kişinin manuel olarak daha kolay kurtarılması...
  • Página 168 Duvarlarla iplerin arasında yeterli mesafe yok ise, ip koruyucu ekipmanlar kullanılmalı. Milanı vücut kușaktaki sadece asma/suspansyon halkalara bağlanılır. Daha iyi şekilde Milanı sabitleştirmek için yardım olarak ek ekipmanlar kullanabilirsiniz. Bu ekip- manlar sadece ektir ve ankraj değildir. Milan mutlaka sabit bir ankraja sabitleștirilmeli.
  • Página 169 4.1 INIȘLER Milan cihazı sabitleștirdikten sonra, kurtarılan kișiyi Milanın așağa inen ipine, karabin aracılıyla bağlanması gerekir. Bu inen ipi vücut kușağın asma/suspansyon halkalara (EN 361), oturma kușakların EN 813 halkaların, kurtarma kușakların EN 1497’e göre tekstil halkalarına veya EN 1498’e göre kurtarma tekstil halkalara bağlanıp sabitleștirilebilir. Dik- katle bütün ekipmanları...
  • Página 170 Direksyonun dengesi için önemli bir noktadır. Kol açık șekilde iniș yapılırsa, sakatlıklara neden olabilir. MILAN 2.0 RAPID CLIMB ‘da mandallı çarkların tetiklenme kuvveti, azami nominal yükte (120 kg) maks. 250N‘dir (25 kg). Daha yüksek yüklerde tetiklenme kuvveti artar.
  • Página 171 Asla akülü vidalama monte edilmiş veya mandallı çarklar etkin durumdayken iniş yapmayın! 4.4 ÇIFT UYGULAMA Milan cihazımız kullanımı sadece kurtarma vinç ile bir kișiyi yukarıya doğru getirmek değildir. Çoğu zaman, kaza ve kaymaktan dolayı düșen bir kiși havada/boșlukta sallanmaktadır. Kendisi sadece bir bağlantı...
  • Página 172 DIKKAT ! Uzun dakikalar vücut kușağın içinde sallanan kișiler belirli bir travma yașayabilirler. Kurtarıldıktan sonra, yere yatırılmamalılardır. Kurtarılan kișiyi bacaklar bükülmüș „Λ“ șekilde otur- turunuz ve doktorları bekleyiniz. DIKKAT ! Mutlaka ikili iniș bilgileri okuyunuz ve takip ediniz! 4.5 RAPID CLIMB‘IN KULLANIMI Kendi kendini kurtarma sırasında hareket şekli: Taşıyıcı...
  • Página 173 (N) Abseil rope (O) Run rope (P) Run rope (Q) Run rope down- protrudes from downwards and around upwards and insert wards and control exit point the cleat in rope slot abseiling operation manually. If necessary, secure the rope in the rope clamp.
  • Página 174 Bu durumda, kurtarıcı cihazla beraber iniși yapabilir. Milan iplerin kısa tarafı (üst ip) ankraja bağlanmalı. Kurtarıcı Milan cihazı vücut kușağına bağlayıp, inișe bașlayabilir. Vinç direksyonlu cihazlar kullanımında, direksyonun yüzünüze zarar vermemesi için, vücut kușağı...
  • Página 175: Güvenlik Bilgiler

    5. GÜVENLIK BILGILER Milanı sadece belirli durumlarda kullanabilirsiniz. Ilk önce, ankraj noktalar kontrol edilip, kullanıșında herhangi bir engel (yapidan dolayı v.s.) olmamasını garantiye almanız gerekiyor. Vinçli Milan kurta- ma operasyonlarda iplerin üst tarafları engelsiz olmalı. Herhangi bir tehlike durumunda, cereyan tehlikesi, hareketli makinalar veya hareketde olan türbinler durumlarda Milanla kurtarma operasyonlar tehlikeli ve yasaktır.
  • Página 176 Ürünler test edilip standartların değerlerine göre performans gösterirse derecelenip ve belgeleniyor. Ürünler ismen ipler ve halatlar ile çalıșmalara onaylanılıyor. Milan durumunda (A derece ürünler – Class A), 75 kiloluk kișinin toplam 10 000 metrelik iniș me- safe için onaylanmıștır. Mesela 100 x 100m, veya 20 x 500m mesafeler.
  • Página 177 Kaldırma fonksiyonu, birer kez ıslak ve birer kez kuru halatla olmak üzere 30 kg, 150 kg ve 280 kg yükle EN1496:2006‘ya göre test edilmiştir. Milan cihazlar için azami nominal kaldırma kapasitesi EN 1496:2006‘ya göre 120 kg‘dır. Ancak cihaz acil durumda 280 kg‘a kadar yükler için de kullanılabilir. Bu tür bir durumda el kuvvetleri ve halat aşınması...
  • Página 178 8.6. ÇIFTE KORUMA Tatbikatlar acil durumlar değildir ! Kural olarak, her tatbikatta her zaman ikinci kurtarma cihazı (çifte koruma) kullanılmalı. Beklenmedik hal, olay ve durumlar, insan ve cihaz hatalar her an olușabilir. İkinci Milan cihazla çifte koruma sağlanılır. 8.7. KURTARMA TATBIKAT UYGULAMA Her kurtarma tatbikattan sonra, cihaz kontrolden geçirilmeli.
  • Página 179 Bunun için, ekteki kılavuzda yer alan üretici bilgilerine bakınız. Test Merkezi: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 München Germany Üretici: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany Ekstra Bilgiler: Tatbikat ve kurtarma operasyonlarda, cihazlar belirlelen șekilerde kullanım çerçevesi halinde olsada zararlar ortaya çıkabilir.
  • Página 180 Nigdy nie należy przeprowadzać niefachowych napraw na własną rękę! Należy używać wyłącznie dopuszczonych przez SKYLOTEC pasów i elementów połączeniowych. Urządzenie może być wykorzystywane tylko wraz z oryginalnymi linami typu „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm”. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać innych, niekompatybilnych lin! OSTRZEŻENIE: Unikać...
  • Página 181: Technical Data

    TRESCI OGÓLNE 22 PRZED ZASTOSOWANIEM CEL PRZEZNACZENIA PUNKT ZACZEPIENIA UZYTKOWANIE 4.1 OPUSZCZANIE SIE NA LINIE 4.2 EWAKUACJA 4.3 PODNOSZENIE PRZY RATOWANIU 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB 4.5.1 PRZEBIEG WSPINANIA 4.5.2 PRZEBIEG ZJAZDU NA LINIE 4.5.3 POZYCJONOWANIE 4.6 OPUSZCZANIE NA LINIE 2 OSÓB 4.7 SAMODZIELNE OPUSZCZANIE 5.
  • Página 182 Instrukcja obsługi MILAN / MILAN 2.0 Sprzęt do opuszczania po linie i urządzenie ratownicze z funkcją podnoszenia według EN 341 klasa A i EN 1496,ANSI/ASSE Z359.4-2013, CSA Z259.2.3 INFORMACJE OGÓLNE Urzdzenie ratownicze słuy do ratowania osób z miejsc pracy połoonych wysoko lub głboko.
  • Página 183 MILAN 2.0 POWER (ratownicza wciągarka linowa z aktywacją ręczną lub opcjonalną wkrętarką akumulatorową) znajduje dodatkowo zastosowanie (przy zamontowanej wkrętarce akumulatoro- wej): •...
  • Página 184 łączące (karabinki) według EN 362 lub • pętle pasowe z elementami zaczepowymi według EN 795. Przy użyciu w innych krajach, dla których MILAN posiada aprobatę, wyposażenie należy użytkować zgodnie z obowiązującymi normami (np. w USA według ANSI/ASSE Z359.1 lub Z359.4). EN 360...
  • Página 185 Lina przeciwna jest puszczania i osoba zjeżdża ze stałą prędkością. Proces opuszczania na linie zawsze można zahamować lub zatrzymać poprzez złapanie liny przeciwnej. Przykład: Użycie urządzenia MILAN bez podnoszenia 4.2 EWAKUACJA Urządzenie pozwala na ratowanie wielu osób kolejno po sobie poprzez opuszczanie ich na prze- mian na linie.
  • Página 186 Pokrętło musi być przy tym obracane zgodnie ze wskazówkami zegara (w prawo). W przypadku MILAN 2.0 RAPID CLIMB siła aktywacji przy zapadkach wynosi maks. 250 N (25 kg), przy maksymalnym obciążeniu znamionowym (120 kg). Przy większych obciążeniach siła aktywacji wzrasta.
  • Página 187 4.4 STOSOWANIE KOMBINOWANE Podnoszenie do celów ratowniczych może być stosowane nie tylko wtedy, gdy osoba ma być rato- wana z dołu do góry. Częściej występuje sytuacja, że osoba uległa wypadkowi i wisi w urządzeniu samozaciskowym, mechanizmie zaciskowo-przesuwnym lub elemencie łączącym. Tutaj najpierw mocowane jest urządzenie ratownicze w opisany sposób na punkcie zaczepie- nia.
  • Página 188 4.5 OBSŁUGA RAPID CLIMB Sposób postępowania przy samoratownictwie: Przymocować linę nośną (barwnie oznakowany koniec liny) do punktu kotwiczenia. Karabinki znajdujące się przy przyrządzie należy wpiąć do klamry piersiowej w ten sposób, aby był widoczny od góry przycisk ruchu swobodnego i zacisk liny integrowany w obudowę. 4.5.1 Przebieg wspinania: Całkowicie wcisnąć...
  • Página 189 ustawienia przycisku ruchu swobodnego (M) przy przyrządzie na „DOWN“ (blokada zostaje na- tychmiast zwolniona). Prawą ręką przytrzymywać wolny koniec liny w stanie naprężonym i z pow- rotem zluzować LEWĄ zapadkę. Tarcie liny i siła pociągowa przytrzymują teraz ładunek. Na koniec odblokować LEWĄ zapadkę także i tutaj przez wyciągnięcie dźwigienki przełączającej i poprowadzenie zapadki do dołu.
  • Página 190 W celu opanowania tych technik oferowane są solidne sz- kolenia użytkownika przez profesjonalne i specjalnie w tym celu osoby zajmujące się instruktażem w zakresie urządzeń MILAN. 5. WSKAZÓWKA BEZPIECZEŃSTWA Zastosowanie urządzenia do opuszczania na linie jest dopuszczalne tylko wtedy, jeśli wybór punktu zaczepienia jest zapewniony w taki sposób, aby na drodze opuszczania nie było żadnych...
  • Página 191: Regularne Kontrole

    opuszczanie na linie przy relatywnie zredukowanych zagrożeniach. Urządzenie powinno być poza tym używane wyłącznie przez osoby przeszkolone. Obchodzenie się z urządzeniem ratowni- czym należy regularnie ćwiczyć. W przypadku urządzeń z funkcją podnoszenia, należy zwrócić szczególną uwagę na niebezpieczeństwa ze strony obracającego się koła ręcznego podczas opuszczania liny.
  • Página 192 W przypadku urządzeń MILAN (klasa A) oznacza to, że urządzenie jest dopuszczone do 10 000 m trasy opuszczania dla 1 osoby 1 (75 kg), czyli np. 100 x 100 m lub 20 x 500 m.
  • Página 193 Funkcja wyciągowa została przetestowana zgodnie z EN1496: 2006 i z obciążeniem 30 kg, 150 kg i 280 kg, za każdym razem z mokrą i suchą liną. Maks. obciążenie znamionowe wyciągu dla przyrządów Milan wynosi zgodnie z EN 1496: 2006 120 kg. W nagłych wypadkach przyrząd może być jednak wykorzystywany także dla obciążeń do 280 kg.
  • Página 194 Zasadniczo do wszystkich ćwiczeń odnosi się, aby używać drugiego zabezpieczenia (redundancja). Wydarzenia niemożliwe do przewidzenia, błędy ludzkie i techniczne nie są do wykluczenia! Redundancją może być np. drugie urządzenie MILAN 2.0. 8.7 ZASTOSOWANIE DO RATOWANIA Po każdym zastosowaniu do ratowania, urządzenie musi zostać sprawdzone przez warsztat naprawczy autoryzowany przez producenta, aby zapewnić...
  • Página 195 Producent: SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany WSKAZÓWKA Odpowiedzialność producenta za produkt nie rozciąga się na szkody materialne i obrażenia ciała, które wynikają również przy prawidłowym działaniu i właściwym stosowaniu indywidualnego wyposażenia ochronnego zabezpieczającego przed upadkiem. W przypadku zmian przeprowadzanych na wyposażeniu oraz w razie nieprzestrzegania tej inst- rukcji lub obowiązujących przepisów mających na celu zapobieganie wypadkom nie obowiązuje...
  • Página 196 Ärge proovige seadet kunagi omal käel remontida! Kasutada tohib eranditult vaid firma SKYLOTEC poolt lubatud rihmu ja ühendusvahendeid. Seadet tohib kasutada eranditult vaid koos „SKYLOTEC SUPER STATIC 9 mm“ tüüpi originaalkö- iega. HOIATUS! Ärge kasutage kunagi muud köit, mis ei ole oma omaduste poolest ühitatav! HOIATUS! Vältige allatulekut/köie abil laskumist ohupiirkondades, näiteks piirkondades, kus on...
  • Página 197 CONTENT ÜLDIST 70 1. Enne kasutamist 2. Kasutuse eesmärk 3. Kinnituskoht 4. Kasutus 4.1 Köiega laskumine 4.2 Evakueerimine 4.3 Tõstefunktsioon 4.4 Kombineeritud kasutus 4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE 4.5.1 Tõusmine 4.5.2 Laskumine 4.5.3 Positsioneerimine 4.6 Kahe isiku köiega laskumine 4.7 Enda allalaskmine köie abil 5.
  • Página 198: Üldist

    KASUTUSJUHEND MILAN / MILAN 2.0 Tõstefunktsiooniga pääste- ja laskumisvahend EN 341 klassi A ja EN 1496, ASI/ASSE Z359.4-2007, CSA Z259.2.3 järgi ÜLDIST: Päästeseade on ette nähtud isikute päästmiseks kõrguses või sügavuses asuvatelt töökohtadelt. Seda tohivad kasutada ainult need isikud, kelle tervislik seisund vastab nõuetele, kes on saanud seadme turvaliseks kasutamiseks vastava väljaõppe ning kes omavad vajalikke teadmisi.
  • Página 199: Kasutuse Eesmärk

    Päästeseadet tohib kasutada ainult kontrollitud ja lubatud komponentidega selleks ettenähtud otstarbel ja kirjeldatud tingimustel. Muudatusi või täiendusi, samuti remonditöid tohib teostada ainult tootja. Päästetrossi MILAN 2.0 POWER (käsiratta või lisavarustusse kuuluva akutoitel kerijaga) kasuta- takse lisaks (akutoitel kerija paigaldamise korral): •...
  • Página 200: Kasutus

    • ühendusklambrid (karabiinikonksud) vastavalt EN 362-le või • lintsilmused ja ankurdusseadmed vastavalt EN 795-le. Kui kasutamine toimub teistes maades, kus MILAN kasutamine on lubatud, tuleb varustust kasutada vastavalt kehtivatele standarditele (näiteks USA-s ANSI/ASSE Z359.1 või Z359.4 järgi). EN 360 EN 341...
  • Página 201: Köiega Laskumine

    Laskumisprotsessi saab igal hetkel vastasköiest kinnivõtmisega aeglustada või peatada. Näide. Ilma tõstefunktsioonita MILAN-i kasutamine 4.2 EVAKUEERIMINE Seade võimaldab mitme isiku päästmist üksteise järel vaheldumisi köiega allalaskmise teel. Selleks tuleb toimida nii nagu kirjeldatud. Pärast esimese isiku maapinnale toimetamist haagib see ennast lahti või haagib abistaja ta lahti.
  • Página 202: Tõstefunktsioon

    Käsiratas on tasakaalustatud sisselükatud vändaga kasutamiseks. Kui kasutada seda väljavõetud vändaga, hakkab viimane tugevasti pöörlema ja tekitab vigastuste ohu! MILAN 2.0 RAPID CLIMB puhul on põrkrataste aktiveerimisjõud max 250N (25 kg), maksimaalsel nimikoormusel (120 kg). Suurematel koormustel aktiveerimisjõud kasvab.
  • Página 203: Kombineeritud Kasutus

    4.4 KOMBINEERITUD KASUTUS Tõstefunktsiooni ei kasutata mitte ainult selleks, et tuua päästetavaid sügavusest üles. Sageda- mini juhtub nii, et isikuga on juhtunud õnnetus ja ta ripub kukkumise peatamissüsteemi, kukkumise peataja või ühendusvahendi küljes. Sel juhul kinnitatakse seade kirjelduse kohaselt kinnituskohta. Käsitsemise lihtsustamiseks võib selle fikseerida ka adapteriga.
  • Página 204: Rapid Climb Kasutamine

    4.5 RAPID CLIMB KASUTAMINE Endal kasutamine: Kinnitage kandetross (värviline trossiots) kinnituspunkti. Kinnitage seadmele paigaldatud karabiin selliselt julgestusrihma rindkereaasa külge, et vaatate vabajooksunupu ja korpusesse integreeri- tud trossiklambri PEALE. 4.5.1 Tõusmine: Vajutage põrkeratta lülitushoovad täielikult sisse ja seadke küljel asuv vabajooksunupp asendisse „UP“.
  • Página 205: Positsioneerimine

    Kui kiirust ei soovita käsitsi registreerida, ei asetata trossi sisse ning seade reguleerib liikumi- skiirust iseseisvalt. Tross tuleb alati asetada trossijuhikusse, kui seadet on kasutatud tõusmiseks ning seejärel on vaja laskuda. Kui seadet on kasutatud tõusmiseks ja see blokeerub iseenesest, tuleb tõkis kõigepealt desakti- veerida, enne kui saab alustada laskumist: Selleks tuleb vaataja poolt PAREM põrkeratas desaktiveerida (tõstke põrkeratas veidi üles, tõm- make lülitushoob välja, viige põrkeratas alla ja laske rippuda).
  • Página 206: Kahe Isiku Köiega Laskumine

    TÄHELEPANU! Seade pakub tervet rida kasutusvõimalusi erinevate päästesituat- sioonide tarbeks. Nende tehnikate valdamiseks on tarvis kasutajad hoolikalt professionaalsete ja spetsiaalselt MILAN seadet valdavate päästetreenerite poolt välja õpetada. 5. OHUTUSJUHISED Laskumisvahendi kasutamine on lubatud ainult sel juhul kui kinnituskoha valikul on selge, et lasku- mist ei häiri mingid takistused.
  • Página 207: Korrapärane Kontroll

    6. KORRAPÄRANE KONTROLL Selleks et tagada kasutaja turvalisus, tuleb päästeseadet lasta ohutuse suhtes tekkinud kahtlus- te korral tootjal või tootja poolt vastava väljaõppe saanud spetsialistil kontrollida ning seda tuleb teha ka aastas vähemalt üks kord (väike revisjon). Juhul kui pärast seda kontrolli osutub vajalikuks remont, ohutuse suhtes tekkinud kahtlused pü- sivad või seadet on kasutatud, tuleb lasta seadet tootjal kontrollida (suur revisjon).
  • Página 208: Reegel - Kontrollimine Standardite En 341 Ja En 1496 Järgi

    Seade on seega nimeliselt registreeritud köiega allalaskmise teostamiseks. MILAN (klass A) seadme puhul tähendab see seda, et seade on ette nähtud 10 000 m distantsi läbimiseks 1 isikuga (75 kg), seega näiteks 100 x 100 m või 20 x 500 m.
  • Página 209: Soovitatav Max Köiega Laskumise Võimsus Köiel

    Põhimõtteliselt kehtib kõigi harjutuste juures see, et kasutama peab teist kaitseseadet (red- undants). Tingimusteta ei saa välistada ettenägematuid sündmusi, tehnilisi või inimlikke tõrkeid! Redundantsina võib kasutada näiteks ka teist MILAN seadet. 8.7 PÄÄSTEOPERATSIOON Pärast igat päästeoperatsiooni tuleb seade lasta tootja poolt autoriseeritud remonditöökojas üle kontrollida, et tagada tarvitamisvalmidus järgmiseks päästeoperatsiooniks.
  • Página 210: Temperatuurivahemik

    8.9 TEMPERATUURIVAHEMIK Seadet MILAN tohib kasutada temperatuurivahemikes -35° C kuni +60° C. Akutoitel kerija on kasutatav temperatuurivahemikus 0 °C kuni +40 °C. Madalamate või kõrgemate temperatuuride korral võib võimsus langeda või seade võib üle kuume- neda. Sellisel juhul tuleb järgida kaasasolevas juhendis olevaid juhiseid.
  • Página 211: Technical Data

    9. TECHNICAL DATA...
  • Página 212 10. IMPORTANT MARKINGS AT MILAN DEVICE 10.1 POSITIONS OF MARKING...
  • Página 213: Markings

    „SEAL PAC®“ • WARNING: Maintenance must be done by an expert, who is trained and certified by the manufacturer. • NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. • Use only with original SKYLOTEC harnesses and connectors. The device must only be used with original rope type „SKYLOTEC SUPER STATIC 9mm“...
  • Página 214: Symbols

    Button on “DOWN” Meaning: Ratches und freewheel are deactivated abseiling is possible. Do not catch in turning wheel! SUPER STATIC 9 for all type of MILAN devices Se. No.: 12345 EN 1891 CE 0123 Art. No.: R-055 Length: 230 m 2012 Material: PA 10.3 SYMBOLS...
  • Página 215 • et dont le procédé conforme à l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité: TÜV Süd Product Service GmbH, Daimlerstr.11, 85748 Garching Neuwied, 17.03.2016 0123 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied...
  • Página 216 • is in conformity with the provisions • est conforme à la réglementation ANSI/ASSE Z359.4-2007 TÜV SÜD PRODUCT SERVICE GMBH Daimlerstraße 11 85748 Garching Neuwied, 17.03.2016 0123 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Mühlengrund 6-8 • D-56566 Neuwied...
  • Página 217 Erstabnahme...
  • Página 218 NOTES...
  • Página 220 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...

Tabla de contenido