Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

medi USA, LP
6481 Franz Warner Pkwy.
medi GmbH & Co. KG
Whitsett, NC 27377
Medicusstraße 1
USA
95448 Bayreuth, Germany
www.mediusa.com
www.medi.de
medi France
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
Australia
T +61 2 9890 8696
93297 Tremblay en France Cedex
France
F +61 2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
T +33 1 48 61 76 10
www.mediaustralia.com.au
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
medi Austria GmbH
www.medi-france.com
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
Austria
T +43-512 57 95 15
1037 Budapest
F +43-512 57 95 15 45
Hungary
T +36 1371 0090
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
F +36 1371 0091
info@medi.hu
medi Belgium bvba
www.medi.hu
Posthoornstraat 13/1
medi Italia s.r.l.
3582 Koersel
Belgium
Via Giuseppe Ghedini, 2
40069 Zola Predosa (BO)
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
Italy
T: +39-051 6 13 24 84
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
F: +39-051 6 13 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Brasil
Rua Itapeva 538 cj. 42
medi Nederland BV
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
Heusing 5
4817 ZB Breda
Brasil
T +55 (11) 3500 8000
The Netherlands
sac@medibrasil.com
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medibrasil.com
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Norway AS
2665 Vallensbaek Strand
P.B. 238
Denmark
T +45 70 25 56 10
4291 Kopervik
Norway
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
T: +47 52 84 45 00
F: 47 52 84 45 09
www.medidanmark.dk
post@medinorway.no
medi Bayreuth España SL
www.medinorway.no
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
circaid
juxtacures
®
®
Inelastic compression system
Instructions for use. Gebrauchsanweisung. Instructions
d'utilisation. Instrucciones de uso. Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing. Инструкция по использованию.
Brugsanvisning. Istruzioni per l'uso. Bruksanvisning. Návod k
použití. 使用说明. Instrukcja użytkowania. Інструкції з
використання.
használati útmutató.
Bruksveiledning. Instrukcja użytkowania.
20–30, 30–40, or 40–50mmHg*
medi. I feel better.
*
GB/USA
Average compression levels are at the ankle. Due to the inelastic
nature of the material, compressions levels will vary with position.
D
Der jeweilige Kompressionswert wird am Knöchel eingestellt. Durch Bewegung,
die spezifi schen Materialeigenschaften und die körpereigene Anatomie kann
dieser variieren.
F
Le niveau de compression est réglé au niveau de la cheville. Il peut
varier en fonction des mouvements, des propriétés spécifi ques
du matériau et de l'anatomie individuelle.
E
El valor correspondiente de compresión se fi ja a la altura del tobillo.
Este puede variar debido al movimiento, a las propiedades específi
cas del material y a la anatomía propia del cuerpo.
PT
Nível de compressão média, é medida na região do tornozelo. Devido
à natureza não elástica do material os níveis de compressão podem
alterar com a posição, por ex: sentado, inativo, em pé, ativo.
NL
De gemiddelde drukniveaus zijn te meten rondom de enkel. Door het niet-ela-
stische verstelbare materiaal, kunnen de drukniveaus variëren afhankelijk van de
positie en het vastmaken van de banden.
RU
Соответствующие уровни компрессии устанавливаются в адлодыжечной
области. Вследствие короткой растяжимости материала и анатомических
особенностей, уровни компрессии могут изменяться при движении и
изменении положения тела.
DK
Kompression starter ved ankelniveau. Grundet det uelastiske materiale vil
kompressionen variere alt efter hvordan bandagen er positioneret.
IT
I livelli medi di compressione vengono impostati alla caviglia. A causa della
natura anelastica del materiale, i livelli di compressione varieranno con la
posizione.
CZ
Průměrné úrovně komprese jsou u kotníku. Díky neelastické povaze materiálu se
"Average compression levels are at the ankle. Due to the inelastic nature of the material,
budou úrovně komprese lišit v závislosti na pozici.
compressions levels will vary with position."
UKR
Середній рівень компресії в області щиколотки. Рівень компресії може
змінюватися в залежності від позиції виробу через його нееластичність
.‫حسب الوضعية‬
.
‫تختلف‬
‫الضغط‬
‫مستويات‬
‫ف‬
‫للمادة لذلك‬
‫ة‬
‫ن و‬
‫مر‬
‫عدم ال‬
‫لطبيعة‬
‫ونظرا‬
‫الكاحل‬
‫متواجدة في‬
‫متوسط‬
‫ال‬
‫ضغط‬
PL
Średni poziom ucisku znajduje się w kostce. Z uwagi na nieelastyczne
właściwości materiału, poziomy kompresji będą różne w zależności od punktu
na kończynie dolnej.
6x
‫ال‬
‫مستويات‬
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi CircAid juxtacures

  • Página 1 I livelli medi di compressione vengono impostati alla caviglia. A causa della medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 natura anelastica del materiale, i livelli di compressione varieranno con la medi Nederland BV Bela Vista, São Paulo - SP...
  • Página 19: Contraindicación Relativa

    Proteger de la luz solar médica (para una indicación apropiada como insuficiencia Vida útil venosa crónica, etc.), y circaid juxtacures tiene una vida comparará el posible riesgo con útil de 6 meses. el beneficio terapéutico del producto médico. Debido al desgaste del material, •...
  • Página 20: Eliminación

    En estos casos, se La prenda circaid juxtacures está recomienda introducir la prenda disponible en longitud corta (28 en una funda de cojín o en una cm), longitud estándar (33 cm) y...
  • Página 21: Adaptación De Circaid Juxtacures

    Español Nota: dorsal superior y colóquela en el número apropiado (2b). Ajuste la Las prendas de circaid juxtacures leggings se adaptan a una etiqueta dorsal central para crear una curvatura dorsal suave (2d). circunferencia de tobillo de 19 cm - 42 cm y una circunferencia de pantorrilla de 25 cm –...
  • Página 22: Colocación De Circaid Juxtacures

    Esto le permite subir o bajar la inferior del manguito circaid prenda con facilidad para sobre el borde superior e inferior posicionarla correctamente. de la prenda circaid juxtacures. Nota: Paso 7: Colocación del calcetín de Se puede identificar la banda circaid compression. Primero...
  • Página 23 Recuerde al paciente que traiga Retire la prenda y luego retire el todo el sistema circaid juxtacures manguito de circaid. a cada cita de seguimiento para el ajuste adecuado. En cada una Uso de la tarjeta guía built-in...
  • Página 24 Español Consejo Una vez curada la úlcera del paciente, las prendas circaid juxtalite y las medias de tricotado circular mediven están disponibles para prevenir la recurrencia de la úlcera.

Este manual también es adecuado para:

Circaid juxtacures

Tabla de contenido