Página 2
Verletzungen durch Riemen vermeiden: Mähwerk nicht ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. Von den Riemen fernbleiden. Éviter d’être happé par les courroies: Ne pas faire fonctionner la machine lorsque les protections ne sont pas en place. Rester à l’écart des courroies. Avoid injury from getting caught in belt: Do not operate the machine without shields in place.
Página 3
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................ENGLISH - Translation of the original instruction ................ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos comercialización; manuales de instrucciones. – preparaciones particulares. El símbolo “ ” destaca cada diferencia a fines ÍNDICE del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere.
nidas en el presente manual. suelto; 7) No transporte niños u otros pasajeros en la – Colocar siempre el tapón del tanque y del de- máquina, pues se podrían caer y procurarse pósito de gasolina y apretarlos bien. lesiones graves o perjudicar una conducción 4) Cambiar los silenciadores defectuosos.
Página 99
– Prestar atención a badenes, cunetas y peli- 21) No utilice la máquina si los accesorio/he- gros imprevistos; rramientas no están instalados en los puntos – No corte nunca en sentido transversal de la previstos. pendiente. Los prados en pendiente se deben 22) Prestar atención cuando se utilicen bolsas recorrer en el sentido subida/bajada y jamás de recolección y accesorios que puedan alterar...
cuidadosamente los residuos que podrían cau- ción para que queden equilibrado. Todas las sar daños o lesiones a personas o animales si operaciones relacionadas con los dispositivos no se les advirtiera. de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, re- 31) ATENCIÓN – El nivel de ruido y de vibra- montado y/o sustitución) son tareas que requie- ciones indicado en estas instrucciones, son ren una competencia específica y el empleo de...
freno de estacionamiento y fijar correctamente rio. la máquina al medio de transporte con cuerdas Del mismo modo, la posibilidad de aplicar ac- o cadenas. cesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE otras funciones, según los límites y las condicio- nes indicadas en las instrucciones que acompa- 1) La protección del ambiente debe ser un...
máquina etiquetas que representan pictogra- /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ mas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas están consideradas Escriba aquí el número de matrícula de su má- como parte integrante de la máquina. Si una eti- quina (6) queta se despega o se vuelve ilegible, contactar a su Distribuidor para sustituirla.
IMPORTANTE La máquina se entrega sin el Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner girarlo de manera que los rayos queden orien- en marcha el motor, cargar aceite y gasolina tados hacia el asiento y empujarlo hasta en- siguiendo las prescripciones indicadas en el ma- ganchar el buje del volante a las extremidades...
IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de Antes de montar la bolsa de recolección en la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab- los soportes, asegurarse de que el movi- solutamente poner en marcha el motor antes de miento de las palancas de vuelco se efectúe ejecutar la recarga completa! regularmente.
4.5 PALANCA DEL FRENO DE La señal acústica puede ser: ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.5) – continua: = intervención de la protección de la tarjeta electrónica; El freno de estacionamiento impide que la = motor apagado durante más máquina se mueva después de haberla estacio- de 30 segundos con la llave nado.
4. Reloj (si estuviera previsto) (Fig. 4.1 NOTA La reserva es de 2 litros de carburante aproximadamente, suficientes para asegurar n.8.4). Indica la hora en modalidad 24 horas/ unos 30-40 minutos de trabajo a régimen. día. 4.9 MANDO DE ENGRANAJE Y FRENO DE La regulación se efectúa con la llave en posi- LOS DISPOSITIVOS DE CORTE ción “MARCHA”, con el motor apagado, según...
– Activando el dispositivo mientras se procede las ruedas y se ajusta la velocidad de la má- en marcha adelante, la máquina mantiene la quina, en la marcha adelante y en la marcha velocidad alcanzada en ese momento, sin ne- atrás.
5.2 CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE 5.3.3 Abastecimiento de aceite y gasolina LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOTA El tipo de aceite y gasolina que se Los dispositivos de seguridad intervienen de deben emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. acuerdo con dos criterios: –...
2. Asegúrese que el freno funcione regular- problema perdura, consultar el capitulo «8» del presente manual y el manual de instrucciones mente. del motor. 3. No empiece el corte si los dispositivos de corte vibrasen o si no estuvieran afilados, IMPORTANTE Tener siempre presente que recuerde que: los dispositivos de seguridad impiden el arran-...
5.4.5 Corte de la hierba 5.4.6 Vaciado de la bolsa de recolección (Fig. 5.9) (Fig. 5.8) Regular la posición de las ruedecillas limitadoras (1), cuya función es la de reducir el NOTA El vaciado de la bolsa de recolección se efectúa exclusivamente con los dispositivos riesgo de tirones bruscos en el césped, cau- de corte desacoplados, de lo contrario el motor sados por el arrastre del grupo dispositivos de...
5.4.7 Vaciado del canal de expulsión ¡ATENCIÓN! Es necesario que en la parte superior del grupo dispositivos de Un corte de hierba demasiado alta o mojada, corte no se acumulen desechos y residuos junto con una velocidad de avance demasiado de hierba seca, para mantener el nivel óp- elevada, puede atascar el canal de expulsión.
(Fig. 5.13) Vaciar el depósito del carburante Recorrer las pendientes sin accionar el pedal desconectando el tubo (1) colocado en la en- de la tracción (ver 4.32) , para aprovechar el trada del filtro de la gasolina (2) recogiendo el efecto de frenado de la transmisión hidrostática, carburante en un contenedor adecuado.
del grupo dispositivos de corte y los dispo- 6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO sitivos de corte. La tabla tiene el objeto de ayudarle a mante- ner eficiente y segura su máquina. En esta se 6. MANTENIMIENTO enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos.
Intervención Horas Ejecutada (Fecha u Hora) Control y limpieza contactos bujía … Sustitución bujía … Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia. Contactar a su Vendendor en las primeras señales de mal funcionamiento. Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado. La lubricación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé...
cortes irregulares, es necesario efectuar la re- La capacidad del fusible está indicada en el gulación del alineamiento del grupo dispositivos mismo fusible. de corte. IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser IMPORTANTE Antes de volver a montar una siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y rueda, engrasar el eje.
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Con la llave en «MARCHA», el Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA» tablero de control permanece tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería: apagado, sin alguna señal acústica.
Página 117
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 10. El motor se para y se produce Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA» una señal acústica tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la falla: –...
ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • Service d’atelier, pièces de rechange et garantie DECLARATION DE CONFORMITE CEE • Service, spare parts and guarantee EC DECLARATION OF CONFORMITY • Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •...
Página 124
• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas rantía. no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño. • Uso de combustibles inadecuados o viejos. Competencias • Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Página 128
Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità (Directive Machines 2006/42/CE, (Machinery Directive 2006/42/EC, (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Annex II, part A) Allegato II, parte A) Annexe II, partie A) 1. La Société 1. The Company 1. La Società 2.
Página 130
To find your local distributor, please visit www.dolmar.com • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso Makita Europe N.V., • Sujeto a modificaciones sin previo aviso...