Página 1
Mod. MODELO SANTORINI - MODEL SANTORINI MODÈLE SANTORINI - MODELLO SANTORINI MODELO SANTORINI INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE INSTRUCTIONS D` INSTALLATION, DE SERVICE ET DE MAINTENANCE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCÇÕES PARA INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO...
BIENVENIDOS A la familia HERGÓM. Agradecemos la distinción que nos ha dispensado con la elección de nuestra Chimenea Modelo Santorini. Tenemos la seguridad de que su nueva Chimenea habrá de proporcionarle múltiples satisfacciones, que son el mayor aliciente de nuestro equipo.
I.- PRESENTACIÓN La chimenea Modelo Santorini tiene como características principales: Chimenea cerrada construida en chapa acero. Base con regulación de entrada aire primario con circulación alrededor del cenicero. Deflector con regulación de tiro. Chapa interior de protección hogar. Puerta con cristal.
A.- Montaje. Si la estufa SANTORINI se va a instalar sujeta a la pared, esta debe ser lo suficientemente sólida para soportar la fijación de la estufa. La pared base para fijar la estufa debe asimismo, soportar la temperatura que desprende el aparato durante su funcionamiento.
Un conocimiento básico de la manera de funcionar las chimeneas le ayudará a sacar el mayor rendimiento a su Modelo Santorini. La función de la chimenea es: a) Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la casa. b) Proporcionar tiro suficiente en el hogar para que el fuego se mantenga vivo.
Por eso, recomendamos que se realicen instalaciones en las que sea fácil el acceso a las mismas. 3. - Opciones Si va a construir una chimenea para el Modelo Santorini, tiene dos alternativas: a) Chimeneas de albañilería. b) Chimeneas de metal Los estudios reflejan que no hay gran diferencia en cuanto al rendimiento de tiro, entre metal y albañilería.
Página 8
Fig.-4 c) Evitar que el conducto desemboque en zonas cercanas a construcciones, debiendo sobrepasar en altura la cumbre más próxima, si existe edificio colindante. Fig.-5 d) Elegir para el conducto un lugar lo menos expuesto a enfriamientos. De ser posible, que la chimenea esté por el interior de la casa. e) Las paredes internas deben ser perfectamente lisas y libres de obstáculos.
Página 9
f) Es muy importante que las uniones de los tubos estén muy bien selladas para tapar las posibles fisuras que permitan la entrada de aire. Fig.-7 Para comprobar la estanqueidad de la chimenea proceder de la siguiente forma: - Tapar la salida en el tejado. - Introducir papeles y paja húmeda por la parte inferior de la chimenea y encenderlos.
h) Que los sombreretes no dificulten el tiro. Fig.-10 i) Limpiar la chimenea por lo menos una vez al año. Fig.-11 j) La unión de los tubos que forman la chimenea, en el caso de tubos metálicos sencillos, deben ser sellados con masilla refractaria. k) Las chimeneas exteriores metálicas deberán construirse con tubos dobles calorifugados, especiales para combustibles sólidos.
La estufa SANTORINI no está diseñada para funcionar con una chimenea compartida. Es conveniente durante el primer encendido tener las ventanas abiertas para evacuar los humos y olores que se puedan producir por la combustión de los disolventes...
Es necesario que proteja sus manos con una manopla ignifuga si requiere manipular en el mismo. Cualquier tipo de intervención en el Modelo Santorini debe ser confiado al S.A.T. oficial Hergóm o instalador especializado. ¡ADVERTENCIAS! Su hogar no debe ser utilizado como incinerador y no deben utilizarse otros combustibles (plásticos, aglomerados, etc.).
Para la protección de quemaduras y para proteger el acercamiento de niños o personas que no deban entrar en contacto con el aparato coloque un corta fuegos o separador Recomendamos el uso de guantes ignífugos para manipular el aparato. INDUSTRIAS HERGÓM, S.A., no se responsabiliza de los daños ocasionados, originados por alteraciones de sus productos que no hayan sido autorizados por escrito, ni por instalaciones defectuosas.
Página 14
Combustibles recomendados: Combustible Dimensiones L x Ø Peso carga por hora Haya 25cm x 7cm (aprox.) 3,1 Kg. Encina 25cm x 7cm (aprox.) 3,1 Kg. Pino 25cm x 7cm (aprox.) 3,1 Kg. Su chimenea SANTORINI no está preparada para funcionamiento continuo.
Página 16
MODELO SANTORINI Se recomienda usar piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante Fig.-14 1. Tramo de tubo telescópico 4. Chapa soporte. (solo versión a pared) 11. Placa de material aislante. superior (No se suministra 5. Cuerpo de la chimenea.
IX. - MONTAJE – ASSEMBLY – MONTAGE – MONTAGGIO – MONTAGEM El aparato debe ser instalado sobre un suelo incombustible. Garantizar un aislamiento mínimo de 51 mm (tipo SILCAL ® 1000) entre la pared y la trasera cuando la pared es de material combustible. Las versiones FS y CFS no necesitan aislamiento en la pared combustible siempre que se mantenga una distancia minima a la trasera de 150 mm.
Página 74
SANTORINI CP Montar la fijación a pared a una altura mínima de 300 mm. La pieza a “V” abajo tiene la función de canalizar el aire desde el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared. Insertar este componente entre la pared y la fijación a pared.
Página 75
Unir las piezas decorativas inferior y superior traseras en el suelo, atornillarlas a continuación al cuerpo principal y atornillar la parte superior al techo Join the rear upper and lower trim pieces on the floor, then screw them to the main body and screw on the top. Réunir les pièces décoratives arrières inférieures et supérieures au sol, les visser ensuite au corps principal et visser la partie supérieure au plafond...
Página 77
SANTORINI CFS Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot.
Página 78
Unir las piezas decorativas inferior y superior traseras en el suelo, atornillarlas a continuación al cuerpo principal y atornillar la parte superior al techo Join the rear upper and lower trim pieces on the floor, then screw them to the main body and screw on the top.
Página 80
SANTORINI P Montar la fijación a pared a una altura mínima de 300 mm. La pieza a “V” abajo tiene la función de canalizar el aire desde el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared. Insertar este componente entre la pared y la fijación a pared.
Página 81
Colocar la encimera Position the upper plate Placez la plaque supérieure Posizionare la piastra superiore Posicione a placa superior Insertar el tubo de trabajo (no suministrado) Insert flue pipe (no provided) Insérez le conduit de fumées (non fourni) Inserire la canna fumaira (non fornita) Inserir o tubo de fumos (não fornecido)
Página 82
SANTORINI FS Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot.
Página 83
Colocar la encimera Position the upper plate Placez la plaque supérieure Posizionare la piastra superiore. Posicione a placa superior Insertar el tubo de trabajo (no suministrado) Insert flue pipe (no provided) Insérez le conduit de fumées (non fourni) Inserire la canna fumaira (non fornita) Inserir o tubo de fumos (não fornecido)
Página 86
Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot. The foot has the possibility to channel air from the outside, it is necessary make the air intake on the wall Retirer le couvercle circulaire au dos.
Página 87
Montar los laterales inferiores y la trasera de la chimenea decorativa Mount the lower sides and the back of the decorative tube Montez les côtés inférieurs et la partie arrière du tube décoratif Montare i laterali inferiori e la parte posteriore del tubo decorativo Monte os lados inferiores e a parte traseira do tubo decorativo...
Página 88
Insertar los frontales superior y inferior de la chimenea decorativa. Comprobar el aparato antes de realizar el revestimiento. Insert the front top and bottom of the decorative tube. Check the appliance before the coating Insérez les parties frontales supérieure et inférieur du tube décoratif.
Página 94
RECOMENDACIÓN MEDIOAMBIENTAL Industrias Hergóm S.A. Le recomienda la utilización del embalaje (madera y cartón) que acompaña al aparato como combustible en los primeros encendidos del aparato. De esta forma contribuye al aprovechamiento de los recursos y a la minimización de los residuos sólidos. ENVIRONMENTAL RECOMMENDATION Industrias Hergóm S.A.