Manual del Grasshopper 928D
- 1 SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
- 2 CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD
- 3 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
- 4 ESPECIFICACIONES
- 5 INFORMACIÓN GENERAL
- 6 FUNCIONAMIENTO
-
7
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
- 7.1 LUBRICACIÓN
- 7.2 CAPACIDADES
- 7.3 PRESIÓN DE AIRE DE LOS NEUMÁTICOS
- 7.4 TRANSMISIÓN GEMINI
- 7.5 ACEITE DEL CÁRTER Y FILTRO DE AIRE
- 7.6 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
- 7.7 MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
- 7.8 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
- 7.9 CAMBIO DE FLUIDO Y FILTROS DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
-
8
AJUSTES
- 8.1 PÉRDIDA DE POTENCIA EN LA TRANSMISIÓN GEMINI
- 8.2 SIN POSICIÓN NEUTRA POSITIVA
- 8.3 AJUSTE NEUTRO
- 8.4 EXTRACCIÓN DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
- 8.5 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA GEMINI
- 8.6 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN HIDRÁULICA
- 8.7 EXTRACCIÓN DEL MOTOR
- 8.8 EXTRACCIÓN DE LA PLACA DE CIRCUITO DE CABLEADO
- 8.9 AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
- 8.10 EXTRACCIÓN / SUSTITUCIÓN DEL EMBRAGUE
- 8.11 BRUÑIDO DEL EMBRAGUE / FRENO
- 9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
- 10 INFORMACIÓN SOBRE EL ELEVADOR HIDRÁULICO
-
11
LISTA DE PIEZAS E ILUSTRACIÓN
- 11.1 MONTAJE DEL PRODUCTO
- 11.2 MONTAJE DEL MOTOR
- 11.3 MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN
- 11.4 MONTAJE DEL ARTICULACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
- 11.5 MONTAJE DE LA DIRECCIÓN
- 11.6 EJE DE TOMA DE FUERZA Y MONTAJE DEL EMBRAGUE
- 11.7 DEPÓSITO Y MONTAJE DE LA MANGUERA
- 11.8 MONTAJE DEL ASIENTO
- 11.9 DIAGRAMA DE CABLEADO
- 11.10 OPCIONES DE RUEDA TRASERA
- 11.11 MONTAJE DE ELEVACIÓN HIDRÁULICA
- 11.12 MONTAJE DEL CABLEADO DE LA ELEVACIÓN HIDRÁULICA
- 11.13 KIT DE MONTAJE DE CONTRAPESO
- 12 Descargar el manual
- 13 En otros idiomas
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Este símbolo de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
A lo largo de este manual, el término IMPORTANTE se utiliza para indicar que el incumplimiento puede causar daños al equipo. Los términos PRECAUCIÓN, ADVERTENCIA y PELIGRO se utilizan junto con el símbolo de alerta de seguridad [un triángulo con un signo de exclamación] para indicar el grado de peligro para los elementos de seguridad personal.
Se utiliza para recordatorios generales de buenas prácticas de seguridad o para dirigir la atención a prácticas inseguras.
Denota un peligro potencial específico.
Denota el peligro potencial específico más grave.
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD

Ver Fig. 1
Reemplace inmediatamente si está dañado
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
TRABAJE DE FORMA SEGURA - SIGA ESTAS REGLAS
La seguridad diseñada y probada de este equipo depende de que se opere dentro de las limitaciones que se explican en este manual. Lea el manual antes de operar.
CAPACITACIÓN
- ¡Las instrucciones de seguridad son importantes! LEA ESTE MANUAL Y TODAS LAS REGLAS DE SEGURIDAD.
- Conozca los controles de su equipo y cómo detener el tractor, el motor y los accesorios rápidamente en caso de emergencia.
- Para evitar accidentes o lesiones, no permita que nadie opere este equipo sin la instrucción adecuada. Cualquier persona que opere este equipo DEBE recibir instrucciones y ser capaz de operar la unidad, sus accesorios y todos los controles de forma segura.
- No permita que niños o personas no cualificadas operen el equipo.
PREPARACIÓN
- Siempre use ropa relativamente ajustada y abrochada con cinturón para evitar enredos en las piezas móviles. Use zapatos de trabajo resistentes y de suela rugosa. Nunca opere el tractor o los implementos descalzo, con sandalias o zapatillas de deporte.
- Asegúrese de que los accesorios estén montados, ajustados y en buenas condiciones de funcionamiento.
- Asegúrese de que el collarín de bloqueo accionado por resorte de la línea de transmisión se deslice libremente y esté asentado firmemente en la ranura de la toma de fuerza del tractor.
Retire los residuos acumulados del accesorio y del tractor para evitar el riesgo de incendio.- Asegúrese de que todos los protectores de seguridad estén en buenas condiciones y correctamente instalados.
- Asegúrese de que esté instalado el protector de descarga o el accesorio de aspiración completo.
- Asegúrese de que todas las calcomanías de seguridad estén instaladas y en buenas condiciones.
- Utilice los contrapesos correctos cuando se instalen determinados accesorios (consulte las instrucciones de instalación de los accesorios específicos).
- Inspeccione el área a cortar y retire piedras, ramas y otros residuos que puedan ser arrojados y causar lesiones o daños.
- Nunca permita que ninguna persona, que no sea el operador, viaje o aborde el tractor o los implementos en ningún momento.
- Opere solo a la luz del día o con buena luz artificial.
SEGURIDAD OPERACIONAL
- Lea la sección "Funcionamiento" de este manual antes de intentar operar esta unidad.
- Los guardabarros sirven como protectores. No opere sin ellos.
- Mantenga a los transeúntes alejados del equipo mientras está en funcionamiento.
- Mantenga a los niños y las mascotas a una distancia segura. Nunca dirija la descarga hacia nadie
- Arranque el motor desde el asiento del operador después de desconectar la toma de fuerza del tractor y colocar las palancas de dirección en la posición de giro neutral.
- Mantenga las manos y los pies alejados de debajo de la cortadora mientras el motor está en marcha. Manténgase alejado de todas las piezas móviles del tractor y los accesorios.
- Si su tractor está equipado con una estructura ROPS (estructura de protección contra vuelcos), debe usar el cinturón de seguridad.
- Protéjase contra el ruido. Use dispositivos de protección auditiva adecuados para protegerse contra el ruido desagradable.
- Nunca permita que nadie esté detrás del tractor o delante de los implementos durante el funcionamiento.
- No opere en reversa a menos que sea absolutamente necesario y solo después de una cuidadosa observación de toda el área detrás de usted.
- Si el operador debe desmontar para realizar ajustes, el motor no debe estar en marcha.
- No mueva las palancas de dirección de la posición de avance a la de retroceso o de la de retroceso a la de avance rápidamente. El cambio repentino podría causar la pérdida de control y/o daños al equipo.
- No opere en pendientes pronunciadas.
- No se detenga. arranque o cambie de dirección repentinamente en las pendientes.
- Tenga mucho cuidado y mantenga una velocidad mínima sobre el terreno cuando viaje u opere en una ladera, sobre terreno accidentado o cuando opere cerca de zanjas y cercas.
- Reduzca la velocidad en las pendientes y en los giros bruscos para minimizar el vuelco y evitar la pérdida de control. Tenga cuidado al cambiar de dirección en las pendientes.
- Esté atento a los agujeros, rocas, raíces y otros peligros ocultos en el terreno. Manténgase alejado de los desniveles.
- Detenga la cortadora u otro accesorio y el tractor inmediatamente al golpear una obstrucción. Apague el motor, inspeccione el accesorio y el tractor y repare los daños antes de reanudar el funcionamiento.
- Desconecte la alimentación del accesorio, detenga el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo el movimiento antes de desmontar, realizar ajustes, quitar el colector de hierba o desbloquear cualquier accesorio.
- Nunca transporte accesorios con la toma de fuerza en marcha.
- Esté atento al tráfico cuando opere cerca de carreteras o las cruce.
- Esta unidad no está equipada para uso en carretera, especialmente cuando se requiere iluminación y señalización de seguridad. No es un vehículo recreativo.
- Esta unidad no está equipada con una barra de tiro. No tire de cargas.
- Manipule el combustible con cuidado, ya que es altamente inflamable. Siempre use un recipiente aprobado. Nunca quite la tapa del combustible ni agregue combustible mientras el motor está en marcha. Deje que el motor se enfríe dos minutos antes de repostar. No derrame combustible sobre las piezas calientes del motor.
- Tome todas las precauciones posibles cuando deje el tractor desatendido: desconecte la toma de fuerza, baje el accesorio, coloque los controles en neutral, ponga el freno de estacionamiento, detenga el motor y retire la llave del encendido.
- Muévase muy lentamente cuando retire el accesorio. Nunca lleve pasajeros.
SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO
- Desconecte el cable de tierra (-) de la batería antes de realizar el mantenimiento o el servicio si el arranque del motor pudiera causar lesiones.
- Nunca trabaje debajo del equipo sin bloques de seguridad.
Mantenga el motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa para reducir el riesgo de incendio y minimizar el sobrecalentamiento del motor.- No cambie la configuración del regulador del motor.
- Mantenga el tractor y los accesorios en buenas condiciones de funcionamiento y todos los dispositivos de seguridad en su lugar. Apriete periódicamente todos los pernos, tuercas y tornillos. Compruebe que todos los pasadores de chaveta estén correctamente instalados para garantizar que el equipo se encuentre en condiciones seguras.
ALMACENAMIENTO SEGURO
- Nunca guarde el equipo con combustible en el tanque dentro de un edificio donde los vapores puedan alcanzar una llama abierta, una chispa o una luz piloto como en un horno, un calentador de agua, una secadora de ropa u otro electrodoméstico de gas. Deje que el motor se enfríe antes de guardarlo en un recinto.
- Si va a vaciar el tanque de combustible, vacíe el combustible en un recipiente aprobado al aire libre y lejos de llamas abiertas.
- Siempre proporcione una ventilación adecuada cuando haga funcionar el motor en interiores. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y mortal.
- Retire los accesorios del tractor. Retire todos los residuos acumulados de los accesorios y del tractor
- Lije las áreas donde la pintura esté desconchada y vuelva a pintar para evitar la oxidación. Lubrique todos los lugares para evitar daños por humedad durante el almacenamiento.
ESPECIFICACIONES
| 928D | |
| Motor | Kubota de tres cilindros de 4 tiempos refrigerado por líquido |
| Nº de modelo | D1105 |
| Potencia (G.I.H.P.) | 28 (20,9 kw) |
| Cilindrada | 68,6 pulgadas cúbicas (1123 cc) |
| RPM sin carga | 3000 |
| Sistema de carga | 12 V CC 30 amperios. tierra negativa |
| Arrancador | Eléctrico |
| Sistema eléctrico | Con bloqueo de seguridad |
| TDF | 3000 r.p.m. (máx.) Embrague eléctrico |
| Transmisión | Transmisión hidrostática directa de doble trayectoria Gemini/Eaton |
| Dirección | Las palancas dobles controlan de forma independiente la velocidad y la dirección de desplazamiento. Radio de giro cero (el centro de la máquina es el punto de pivote). |
| Velocidad | |
| Avance (variable) | 0 a 7 m.p.h. (1 1,2 krn/h) |
| Retroceso (variable) | 0 a 6 m.p.h. (9,6 km/h) |
| Capacidad del tanque de combustible | 8 galones estadounidenses (30,3 l) |
| Tamaños de neumáticos | |
| Ruedas motrices delanteras estándar | 21 x 11 x 8 - 4 capas nominales |
| Rueda trasera | 13x 5,00 x 6 nervaduras -4 capas nominales |
| Dimensiones del tractor | |
| Altura del respaldo del asiento | 46,5" (1,18 m) |
| Altura del cojín del asiento | 30,5" (,78 m) |
| Ancho del tractor | 52,5" (1,32 m) |
| Longitud del tractor | 69" (1,74 m) |
| Distancia entre ejes | 55" (1,40 m) |
| Peso | 980 lbs. (445 kg) |
| Medidor de horas | Estándar |
INFORMACIÓN GENERAL
El propósito de este manual es ayudar al operador en el mantenimiento y funcionamiento de los tractores GRASSHOPPER. Léalo atentamente. Proporciona información e instrucciones que le ayudarán a conseguir años de rendimiento fiable.
Estas instrucciones de funcionamiento y mantenimiento se han recopilado a partir de una amplia experiencia sobre el terreno y datos de ingeniería. Parte de la información puede ser de carácter general debido a las condiciones desconocidas y variables. Sin embargo, a través de la experiencia y estas instrucciones, debería ser capaz de desarrollar procedimientos de funcionamiento adecuados a su situación particular.
Las ilustraciones y los datos utilizados en este manual eran actuales en el momento de la impresión, pero debido a los posibles cambios en la producción en línea, su máquina puede variar ligeramente en los detalles. GRASSHOPPER se reserva el derecho a rediseñar y cambiar la máquina según sea necesario sin notificación.
Algunas ilustraciones de este manual muestran el equipo con los protectores de seguridad retirados para ofrecer una mejor vista. La cortadora nunca debe utilizarse con ningún protector de seguridad retirado.
A lo largo de este manual, se hace referencia a las direcciones derecha e izquierda (Fig. 2). Estas se determinan situándose en la parte trasera del equipo y mirando en la dirección de avance.
La rotación de la cuchilla de la cortadora es en el sentido de las agujas del reloj vista desde la parte superior de la cortadora.

CONVERSIÓN DE MEDIDAS
Las medidas expresadas en este manual son valores decimales. Utilice la siguiente tabla si no está seguro de una medida para obtener el equivalente fraccionario.
| Tabla de conversión - Pulgadas | |||
| Decimal | Fracción | Decimal | Fracción |
| 0,062 | 1/16 | 0,562 | 9/16 |
| 0,125 | 1/8 | 0,625 | 5/8 |
| 0,187 | 3/16 | 0,687 | 11/16 |
| 0,250 | 1/4 | 0,750 | 3/4 |
| 0,312 | 3/16 | 0,812 | 13/16 |
| 0,375 | 3/8 | 0,875 | 7/8 |
| 0,437 | 7/16 | 0,937 | 15/16 |
| 0,500 | 1/2 | 1,000 | 1 |
TAMAÑO DE LOS TORNILLOS Y RECOMENDACIONES DE APRIETE
La siguiente tabla muestra el par de apriete correcto para los pernos utilizados en los equipos Grasshopper. Cuando los pernos deban apretarse o sustituirse, consulte esta tabla para determinar el grado del perno y el par de apriete adecuado (excepto cuando se asignen valores de par específicos en el texto del manual).

| Par de apriete recomendado en libras-pie | ||||
| Diámetro del perno en pulgadas | ||||
| Decimal | Fracción | SAE Grado 2 | SAE Grado 5 | SAE Grado 8 |
| 0,250 | 1/4 | 6 | 11 | 14 |
| 0,312 | 5/16 | 13 | 21 | 25 |
| 0,375 | 3/8 | 23 | 38 | 55 |
| 0,437 | 7/16 | 37 | 55 | 80 |
| 0,500 | 1/2 | 57 | 85 | 120 |
| 0,562 | 9/16 | 82 | 125 | 180 |
| 0,625 | 5/8 | 111 | 175 | 230 |
| 0,750 | 3/4 | 200 | 300 | 440 |
| 0,875 | 7/8 | 280 | 450 | 720 |
| 1,000 | 1 | 350 | 680 | 1035 |
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento seguro de esta máquina es responsabilidad del operador. El operador debe estar familiarizado con el tractor y todos los accesorios que se utilizarán antes de comenzar a operar. Consulte y lea la información de seguridad al principio de este manual.
CONTROLES E INTERRUPTORES
Conozca sus controles y cómo detener el tractor, el motor y los accesorios rápidamente en caso de emergencia.
- Detenga el tractor moviendo las palancas de dirección a la posición neutral (consulte la sección sobre el funcionamiento de la palanca de dirección).
- Detenga el motor girando la llave a la posición "OFF" (apagado).
- Desacople la potencia a los accesorios moviendo el interruptor de la toma de fuerza a la posición "OFF" (apagado) (hacia abajo).
Operar esta unidad no es difícil una vez que domina el uso de los controles. Le recomendamos que equipe el tractor con el accesorio que va a utilizar y practique en un área plana y abierta con una configuración de aceleración media hasta que se sienta cómodo con los controles.
Antes de operar esta máquina, asegúrese de que el sistema de seguridad de presencia del operador funcione. El motor no debe funcionar sin el operador en el asiento si el interruptor de la toma de fuerza está encendido o si alguna de las palancas de dirección está en la posición de marcha.
Se han incorporado varios interruptores de seguridad en el diseño de la unidad para evitar que se arranque fuera de punto muerto o con la toma de fuerza acoplada. Todos los controles deben estar en la posición "OFF" (apagado) o en punto muerto antes de que la unidad pueda arrancarse. Hay un interruptor de seguridad debajo del asiento del operador que hará que el motor se detenga si el operador abandona el asiento con algún control acoplado.
LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DEL ARRANQUE
- Coloque el tractor sobre una superficie nivelada.
- Compruebe el nivel de aceite del cárter (consulte el "Manual del motor" para conocer el nivel y el tipo de aceite adecuados).
Nunca intente comprobar el aceite mientras el motor está en marcha.
- Compruebe el refrigerante del radiador.
¡No retire el tapón del radiador mientras el motor esté caliente!
- Retire y limpie la rejilla de entrada de aire del radiador.
Cuando corte el césped en condiciones de polvo, césped seco o césped largo, puede ser necesario retirar y limpiar la entrada de aire del radiador con frecuencia para evitar el sobrecalentamiento del motor.
- Compruebe si hay hierba enrollada alrededor del eje de la toma de fuerza. Cuando corte hierba larga, apague la llave y compruebe si hay hierba enrollada alrededor del eje de la toma de fuerza cada 30 minutos de funcionamiento.
Retire el cable del solenoide de combustible para evitar el arranque accidental del motor antes de intentar quitar la hierba de alrededor del eje de la toma de fuerza.
- Compruebe el filtro de aire (consulte el "Manual del motor"). Cuando corte el césped en condiciones de polvo, césped seco o césped largo, puede ser necesario retirar y limpiar la entrada de aire del filtro de aire.
- Compruebe que el motor esté libre de suciedad y residuos.
- Compruebe el nivel de combustible. Consulte el "Manual del motor" para conocer el combustible correcto para sus necesidades.
No llene el tanque de combustible mientras el motor está en marcha. Deje que el motor se enfríe dos minutos antes de repostar. Si se derrama combustible, no arranque el motor; evite crear cualquier fuente de ignición hasta que el combustible se haya evaporado.
- Compruebe la presión de los neumáticos (consulte "Presión de aire de los neumáticos"). Una presión incorrecta afectará negativamente a la tracción, la dirección y la altura de corte nivelada.
- Compruebe que las aletas de refrigeración de las transmisiones Gemini estén limpias.
ARRANQUE DEL MOTOR
Nunca arranque el motor en habitaciones cerradas. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y mortal.
No permita que los niños se acerquen a la máquina mientras el motor está en marcha.
No opere la máquina cerca de llamas abiertas, es decir, quema de basura.
No opere el motor cuando haya olor a combustible u otras condiciones explosivas.
- Colóquese en el asiento del tractor.
- Coloque ambas palancas de dirección en la posición neutral de giro hacia afuera.
- Coloque el interruptor del embrague eléctrico en la posición "OFF" (apagado) (hacia abajo).
- Ajuste el acelerador a 1/3 abierto.
- Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela a "ON" (punto negro en la placa del interruptor).
- Compruebe que la lámpara de aceite y la lámpara de la batería estén encendidas.
- Gire el interruptor de llave en sentido contrario a las agujas del reloj para precalentar las bujías incandescentes del motor. Este motor está equipado con bujías incandescentes de calentamiento rápido y el tiempo de precalentamiento estándar es de 5 a 10 segundos. No se requiere precalentamiento una vez que el motor se ha calentado.
- Devuelva la llave a "START" (arranque). Cuando el motor arranque, suelte la llave inmediatamente.
- Compruebe que la lámpara de aceite y la lámpara de la batería estén apagadas. Si alguna de las lámparas permanece encendida, existe un problema en ese sistema.
- Caliente el motor a velocidad media durante varios minutos.
Si el motor no arranca en 10 segundos después de que el motor de arranque esté acoplado, deje de hacer girar el motor y espere 30 segundos. Repita la secuencia de arranque (incluida la secuencia de precalentamiento). Además, si el motor no arranca después de repostar o después de estar parado durante un período prolongado, consulte el purgado de las líneas de combustible en la sección "Solución de problemas del motor" de este manual. Nunca permita que el motor de arranque funcione continuamente durante más de 30 segundos. Asegúrese de calentar el motor independientemente de la estación. Cargar un motor insuficientemente calentado acortará su vida útil.
CONSEJOS PARA EL ARRANQUE EN CLIMA FRÍO
Utilice el aceite de viscosidad adecuada para la temperatura esperada (consulte el "Manual del motor").
Ajuste el acelerador a la mitad.
Una batería caliente tiene mejor capacidad de arranque que una fría.
Utilice combustible fresco de calidad de invierno. Es mejor para el arranque en invierno que el combustible de calidad de verano sobrante.
PARADA DEL MOTOR
- Ajuste el acelerador a 1/3 abierto. Deje que el motor funcione al ralentí con este ajuste durante varios minutos, luego mueva el acelerador al ralentí lento.
- Mueva el interruptor de encendido a la posición "OFF" (apagado) (arriba-derecha) y retire la llave.
Siempre retire la llave del interruptor de encendido cuando deje la unidad desatendida o cuando no esté en uso.
Parada de emergencia del motor:
Si el motor no deja de funcionar con el acelerador al ralentí lento y el interruptor de arranque en la posición "OFF" (apagado), el siguiente procedimiento detendrá el motor.
- Desenchufe los cables del solenoide de corte de combustible.
- Mueva la palanca de parada del motor hacia la parte trasera del motor (consulte la Fig. 3 y la ilustración del Manual del motor que muestra la ubicación de la palanca de parada del motor).
![Grasshopper - 928D - Ubicación de la palanca de parada del motor Ubicación de la palanca de parada del motor]()
- Es importante que el operador esté familiarizado con la ubicación de las piezas en el motor.
TERRENO IRREGULAR
Tenga cuidado al operar el tractor y la segadora en terrenos irregulares.
Pase diagonalmente a través de las depresiones pronunciadas y evite las caídas bruscas. La práctica mejorará sus habilidades para maniobrar en terrenos accidentados.
Evite los arranques y paradas repentinas cuando viaje cuesta arriba o cuesta abajo. Nunca corte el césped cuesta abajo ni retroceda por colinas empinadas.
Reduzca la velocidad en giros bruscos y pendientes para evitar que vuelque o pierda el control.
No opere en pendientes pronunciadas. Operar en una pendiente pronunciada podría causar la pérdida de control, el vuelco del tractor y lesiones personales o la muerte.
MOVIMIENTO DE LA UNIDAD SIN POTENCIA
La transmisión Gemini está equipada con una válvula de descarga que permite que la unidad se mueva sin potencia desactivando la transmisión. Con la palanca de la válvula de descarga en la posición de funcionamiento normal, el fluido de la transmisión dificultará el movimiento de la unidad (incluso con las palancas de dirección en la posición neutral). La palanca de la válvula de descarga (elemento 36, "Conjunto de varillaje de accionamiento") se encuentra en el lado superior derecho de la transmisión. Active la válvula de descarga levantando la palanca y enganchándola en el orificio del soporte de pivote de retorno neutral (elemento 12, "Conjunto de varillaje de accionamiento"); cuando AMBAS transmisiones están desactivadas, la unidad se vuelve "de rueda libre", lo que permite que se mueva. Antes de que la transmisión se vuelva operativa, la palanca de la válvula de descarga debe volver a su posición de funcionamiento normal.
FUNCIONAMIENTO DE LA PALANCA DE DIRECCIÓN
No mueva las palancas de dirección de la posición de avance a la de retroceso o de la de retroceso a la de avance rápidamente. El cambio repentino podría causar la pérdida de control o daños al equipo.
El tractor Grasshopper es muy inestable sin un accesorio. Muévase muy lentamente cuando retire el accesorio. Nunca lleve pasajeros.

(consulte la Fig. 4)
Las palancas de dirección controlan la velocidad y la dirección del movimiento. Empujar las palancas hacia adelante moverá el tractor hacia adelante. Tirar de las palancas hacia atrás moverá el tractor en reversa. Cuanto más se muevan las palancas de dirección hacia adelante o hacia atrás, más rápido se moverá la máquina.
A medio acelerador, mueva ambas palancas de dirección desde el punto muerto de giro hacia afuera hacia adentro. Mueva ambas palancas de dirección hacia adelante. Para girar a la derecha, avance la palanca izquierda más hacia adelante que la palanca derecha. Para girar a la izquierda, avance la palanca derecha más hacia adelante que la palanca izquierda. Si deja una palanca de dirección en punto muerto y avanza la otra palanca, el tractor girará un círculo completo. Mueva las palancas hacia atrás y practique girando y maniobrando en reversa. Una vez que aprenda cómo funcionan los controles, practique hasta que se vuelva competente y se sienta cómodo con la unidad antes de comenzar a operar con un accesorio.
Si se confunde durante el funcionamiento, suelte ambas palancas de dirección, volverán automáticamente a la posición neutral centrada y el tractor se detendrá.
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
Utilice siempre gafas de seguridad y protección auditiva cuando realice cualquier función de mantenimiento que pueda causar lesiones en los ojos o los oídos.
Lea toda la información de seguridad al principio de este manual.
Baje el accesorio al suelo, apague el motor del tractor, retire la llave y los cables del solenoide de combustible antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
LUBRICACIÓN
No permita que se acumule grasa en exceso sobre o alrededor de las piezas, especialmente cuando trabaje en zonas arenosas.
La tabla indica la frecuencia de lubricación en horas de funcionamiento según las condiciones normales de funcionamiento. Las condiciones severas o inusuales pueden requerir una lubricación más frecuente.
Utilice una grasa multiuso SAE para todos los lugares indicados. Asegúrese de limpiar bien el accesorio antes de utilizar la pistola de engrase.
Para las transmisiones Gemini, utilice el fluido Grasshopper, pieza n.º 345050, para un recipiente de 1 cuarto de galón (.941).
| Lubrique cada 8 horas de uso | Lubrique cada 80 horas de uso |
| Cojinetes de las ruedas traseras (dos accesorios) | Eje de transmisión de potencia del embrague (dos accesorios) |
| Eje de transmisión (tres accesorios) |
CAPACIDADES
| Depósito de combustible | 8 galones estadounidenses (30,3 l) |
| Depósito de fluido de la transmisión Gemini | 2 galones estadounidenses (7,6 l) |
PRESIÓN DE AIRE DE LOS NEUMÁTICOS
| Neumáticos de tracción Estándar 21 x 11 x 8 | 6 psi (41 kPa) (consulte la calcomanía en la rueda para conocer la presión de aire correcta de los neumáticos) |
| Neumáticos traseros | 12 a 15 psi (83 a 103 kPa) |
TRANSMISIÓN GEMINI
| Cambio de fluido | * 1000 horas |
| Cambio de filtro | * 1000 horas |
* 500 horas de uso comercial intenso.
ACEITE DEL CÁRTER Y FILTRO DE AIRE
Consulte el "Manual del motor" para ver la tabla de tiempos para el cambio o el servicio.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Retire y limpie la rejilla del radiador con regularidad. Una rejilla sucia hará que el motor se sobrecaliente.
No utilice agua a alta presión ni vapor para limpiar el motor o el compartimento de accionamiento. El agua y el detergente de limpieza pueden dañar los componentes y terminales eléctricos, lo que podría provocar fallos en los componentes y en el circuito de seguridad.
Utilice una aspiradora o un soplador de aire para eliminar el material extraño del motor y del compartimento de accionamiento.
Compruebe el refrigerante del motor cuando el motor esté frío. Si se requiere refrigerante, llene el depósito de expansión hasta el nivel adecuado a través del radiador. Se debe utilizar una solución de 50 % de anticongelante y 50 % de agua (punto de congelación de aproximadamente -34 °F [-36 °C]). No utilice anticongelante al 100 % o se producirán daños graves.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Siga el siguiente procedimiento para el mantenimiento de la batería.
- Limpie la batería.
- Inspeccione los cables para ver si hay conexiones sueltas.
- Limpie los terminales.
- Inspeccione la bandeja de la batería y el sistema de sujeción.
- Inspeccione la carcasa de la batería para ver si hay grietas o fugas.
- Realice una prueba con un hidrómetro.
- Añada agua si es necesario.
- Recargue la batería si está cargada menos del 75 %.
Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Las baterías producen un gas de hidrógeno altamente explosivo durante la carga. Mantenga siempre los cigarrillos, las chispas, las llamas abiertas y otras fuentes de ignición alejadas de la batería. Mantenga las baterías y el ácido fuera del alcance de los niños.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
Compruebe el nivel de fluido con el motor apagado. Extraiga la varilla de medición en el lado izquierdo de la máquina junto a la rejilla de entrada de aire. Este es el depósito de fluido para ambas transmisiones. Si se requiere fluido, añada hasta que el nivel esté entre las dos marcas de la varilla de medición. Utilice fluido Grasshopper (pieza n.º 345050 de Grasshopper para un recipiente de 1 cuarto de galón [.94 l]).
CAMBIO DE FLUIDO Y FILTROS DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
Cambie los filtros, uno en cada transmisión, cada 500-1000 horas dependiendo de la severidad del uso; 1000 horas en condiciones normales de siega y 500 horas si utiliza un recogedor de hierba o si las temperaturas son superiores a 100 °F (37,8 °C). Para cambiar el fluido, retire el tapón de drenaje de la parte inferior del depósito de fluido y deje que el depósito se vacíe por completo. Vuelva a colocar el tapón y apriételo. No es necesario drenar las transmisiones individualmente. Se drenarán a través del depósito de fluido. Vuelva a llenar el depósito con 2,5 galones (9,40 l) de fluido del tipo y la viscosidad prescritos en la sección anterior. Ponga en marcha el motor y compruebe si hay fugas. Detenga el motor y compruebe que el nivel de fluido está entre las dos marcas de la varilla de medición.
Nota: No es necesario purgar el aire, ya que el sistema se purga solo.
AJUSTES
Nunca realice ajustes con el motor en marcha.
PÉRDIDA DE POTENCIA EN LA TRANSMISIÓN GEMINI
Compruebe el nivel de fluido y asegúrese de que haya la cantidad adecuada de fluido en el depósito. Las aletas de refrigeración y las palas del ventilador deben estar limpias y sin materiales extraños.
SIN POSICIÓN NEUTRA POSITIVA
Si las ruedas motrices se desplazan hacia delante o hacia atrás cuando la palanca de dirección está en la posición de oscilación (punto muerto), es necesario realizar un ajuste.
AJUSTE NEUTRO
(Consulte la ilustración en la sección "Conjunto del varillaje de accionamiento")
- Bloquee la parte inferior del bastidor del tractor para que ambas ruedas motrices estén fuera del suelo.
- Asegúrese de que el freno de estacionamiento esté liberado.
- Retire la varilla de conexión (elemento 34) del brazo de control de la transmisión (elemento 23).
- Coloque las palancas de dirección en la posición de oscilación neutra y ponga en marcha el motor.
- Si alguna de las ruedas motrices gira, proceda con el siguiente ajuste.
- Afloje la tuerca de bloqueo (elemento 26) y gire el perno de pivote (elemento 25) hasta alcanzar el punto muerto. Apriete la tuerca de bloqueo.
NOTA: El rodillo del perno de pivote está montado descentrado y funciona como una excéntrica cuando se gira el perno. Utilice la llave especial que se adjunta con el manual del operador para ajustarlo. - Repita el procedimiento para la transmisión del otro lado.
- Vuelva a instalar la varilla de conexión en el brazo de control. Si el perno esférico no se vuelve a instalar en el brazo de control sin mover el brazo de control, ajuste la longitud de la varilla de conexión hasta que lo haga para asegurar que el ajuste neutro se mantendrá cuando se conecte el varillaje.
- Pruebe la máquina para ver si se desplaza en línea recta con ambas palancas completamente hacia delante. Si el desplazamiento no es en línea recta, levante el tope de la palanca de dirección en el lado que sea más rápido, es decir, si la máquina se va hacia la izquierda, levante el tope de dirección derecho para ralentizar la transmisión derecha hasta que el desplazamiento sea recto hacia delante.
EXTRACCIÓN DE LA TRANSMISIÓN GEMINI
NOTA: El procedimiento de extracción de la transmisión es el mismo para ambas transmisiones.
- Retire la llave de contacto. Coloque el tractor sobre soportes y retire el guardabarros y la rueda motriz.
- Retire el protector de la correa (elemento 17, consulte "Conjunto de accionamiento").
- Empuje el tensor de la correa y retire la correa de accionamiento.
- Desconecte el varillaje de dirección y el amortiguador de dirección del brazo de control de la transmisión (elemento 23, "Conjunto del varillaje de accionamiento").
- Desconecte los pasadores del varillaje del freno (elemento 3, "Conjunto del varillaje de accionamiento" y la varilla del varillaje del freno (elemento 5, "Conjunto del varillaje de accionamiento"). Afloje el soporte del pivote del freno (elemento 2, "Conjunto del varillaje de accionamiento") y retire el tubo del pivote del freno (elemento 1, "Conjunto del varillaje de accionamiento").
- Drene el depósito de fluido hidráulico o utilice tapones metálicos (número de pieza 603645) para tapar las dos mangueras hidráulicas cuando se retiren de la transmisión. Retire el filtro de la transmisión y las dos mangueras hidráulicas de la transmisión.
- Retire nueve pernos (ocho de .25" [elemento 53, consulte "Conjunto de accionamiento"] y uno de .312") que montan la transmisión en el soporte central Gemini. Sujete la transmisión y retire dos pernos (elemento 45, consulte "Conjunto de accionamiento") del accionamiento final de la transmisión al bastidor y baje la unidad Gemini fuera del bastidor.
Para retirar el conjunto del buje de la rueda (elemento 5, consulte "Conjunto de accionamiento"), utilice el kit de extractor de bujes (número de pieza 609005) para extraer el buje del eje. No utilice un extractor de engranajes que se centre en el eje, ya que puede dañar gravemente el extremo del eje. Introduzca un macho de roscar en los dos orificios roscados del extremo del buje para eliminar la suciedad, etc., antes de retirarlo. Al volver a instalar el buje, apriete la tuerca del eje (elemento 7, consulte "Conjunto de accionamiento") a 150 lb-pie (20,74 kg/m).
Invierta el procedimiento para volver a instalar la transmisión Gemini. Aplique Locktite 242 a las roscas de los ocho pernos de montaje central de .25" y apriételos a 125 lb-pulg (144 kg/cm).
En caso de que se requiera un servicio de garantía, lleve la máquina a su distribuidor autorizado de Grasshopper.
El desmontaje de cualquier pieza de la transmisión por parte de alguien que no sea un distribuidor cualificado de Grasshopper anulará la garantía.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA GEMINI
(Consulte la ilustración en la sección "Conjunto de accionamiento")
- Retire la llave del interruptor de encendido.
- Retire el protector de la correa (elemento 17).
- Empuje hacia abajo el tensor de la correa y desenganche la correa de la polea superior.
- Afloje los cuatro pernos de .312" que sujetan la bomba hidráulica (elemento 8, consulte "Conjunto de elevación hidráulica"). Deslice la bomba hacia la izquierda y retire la correa de la bomba hidráulica (elemento 14, consulte "Conjunto de elevación hidráulica").
- Retire los dos pernos entre el acoplador flexible (elemento 41) y el buje del acoplador (elemento 40).
- Afloje los dos tornillos de fijación en el buje del acoplador y deslícelo hacia delante para dejar un espacio para la extracción de la correa.
- Sustituya la correa e invierta el procedimiento para instalar la correa.
- Vuelva a colocar el protector de la correa antes de poner en marcha el motor.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE LA BOMBA DE ELEVACIÓN HIDRÁULICA
(Consulte la ilustración en la sección "Conjunto de accionamiento")
- Retire la llave del interruptor de encendido.
- Retire el protector de la correa (elemento 17).
- Afloje los cuatro pernos de .312" que sujetan la bomba hidráulica (elemento 8, consulte "Conjunto de elevación hidráulica"). Deslice la bomba hacia la izquierda y retire la correa de la bomba hidráulica (elemento 14, consulte "Conjunto de elevación hidráulica").
- Retire los dos pernos entre el acoplador flexible (elemento 41) y el buje del acoplador (elemento 40).
- Afloje los dos tornillos de fijación en el buje del acoplador y deslícelo hacia delante para dejar un espacio para la extracción de la correa.
- Sustituya la correa e invierta el procedimiento para instalar la correa.
- Vuelva a colocar el protector de la correa antes de poner en marcha el motor.
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Para extraer el motor, desconecte: la batería, la línea de combustible, los cables eléctricos del motor, el acelerador y el acoplamiento flexible conectado al buje del acoplador. Retire los cuatro pernos de montaje del motor al bastidor y las correas de transmisión de la polea del motor. Ahora se puede levantar el motor. Consulte a su distribuidor de motores autorizado local para obtener reparaciones o piezas de reparación.
EXTRACCIÓN DE LA PLACA DE CIRCUITO DE CABLEADO

Retire la placa de circuito de la consola comprimiendo el retenedor en cada uno de los tres espaciadores de soporte de la placa de circuito con unos alicates de punta fina (consulte la Fig. 5). Deslice la placa pasando cada retenedor cuando esté comprimido.
AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

(Consulte la Fig. 6 y la ilustración en la sección "Conjunto del varillaje de accionamiento").
Ajuste los frenos derecho e izquierdo individualmente. Desconecte la varilla del varillaje del freno derecho (elemento 4). Ajuste el pasador del varillaje unido al freno izquierdo hasta que se necesiten de 5 a 6 libras de tracción en la parte superior de la palanca de mano para aplicar el freno de estacionamiento. También puede ser necesario el ajuste de la varilla del varillaje del freno (elemento 5). Conecte el varillaje del freno derecho.
Desconecte la varilla del varillaje del freno izquierdo y ajuste el pasador del varillaje unido al freno derecho hasta que se necesiten de 5 a 6 libras de tracción en la parte superior de la palanca de mano para aplicar el freno de estacionamiento. Conecte el varillaje del freno izquierdo.
Asegúrese de que todos los pasadores de aletas y las contratuercas estén asegurados.
EXTRACCIÓN / SUSTITUCIÓN DEL EMBRAGUE
- Retire el protector del embrague (elemento 18, consulte "Conjunto del motor").
- Retire el soporte del embrague (elemento 23, consulte "Eje de la toma de fuerza y conjunto del embrague").
- Afloje la tensión del resorte (elemento 21, consulte "Eje de la toma de fuerza y conjunto del embrague") en la polea tensora de la correa de accionamiento y retire las correas de accionamiento (elemento 24, consulte "Eje de la toma de fuerza y conjunto del embrague").
- Desenchufe los cables del embrague y retire el perno central (elemento 14, consulte "Eje de la toma de fuerza y conjunto del embrague"). Deslice el embrague hacia atrás, luego retire los cinco pernos de cabeza hueca hexagonal (elemento 10, consulte "Eje de la toma de fuerza y conjunto del embrague") para retirar el embrague y el eje corto juntos.
- Retire el embrague del eje corto.
- Invierta el orden para instalar el nuevo embrague.
BRUÑIDO DEL EMBRAGUE / FRENO
Un embrague nuevo o uno que no se haya utilizado durante tres meses, requerirá un bruñido para acondicionar las superficies de accionamiento. El embrague podría fallar si no realiza el siguiente procedimiento.
Coloque el tractor en punto muerto y ponga en marcha el motor. Encienda el interruptor del embrague 30 segundos y apáguelo 30 segundos, cinco veces a medio acelerador y repita cinco veces a todo gas. El intervalo de tiempo permite que la superficie del embrague se enfríe.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL MOTOR
Si tiene problemas para arrancar el motor, utilice la siguiente guía para localizar las posibles causas.
El motor no arranca
- Batería descargada. Fusible del motor de arranque fundido.
- Interruptor de la toma de fuerza en "ON" (encendido).
- Las palancas de dirección no están en punto muerto.
- Los interruptores de las palancas de dirección están desajustados (escuche el "clic" del interruptor).
- Un cable o conexión sueltos.
El motor arranca, pero no se pone en marcha
Determine si el solenoide de combustible se está moviendo cuando el interruptor de la llave se gira a la posición de arranque. Si no es así, compruebe si hay un fusible fundido en el motor de arranque (elemento 25, consulte el "Diagrama de cableado"). Si el fusible no está fundido, compruebe si hay tensión en el cable negro de la clavija del solenoide de combustible mientras el motor está arrancando (este es el cable negro que se conecta al cable blanco del solenoide de combustible). Si hay tensión en el solenoide mientras el motor está arrancando, vaya a la comprobación del solenoide en la siguiente sección.
Si el solenoide de corte de combustible está funcionando, pero el motor no se pone en marcha, es posible que la línea de combustible se haya llenado de aire. Las posibles causas de una línea de combustible llena de aire son:
- Agotar el depósito de combustible antes de repostar.
- Filtro de combustible obstruido
- Conexión de la línea de combustible suelta o rota.
Para purgar el aire de las líneas de combustible, siga el procedimiento descrito. Consulte el "Manual del motor" para ver ilustraciones de las piezas descritas.
- Desenchufe el solenoide de corte de combustible.
- Afloje los tapones de ventilación de aire del filtro de combustible varias vueltas. Arranque el motor hasta que no salgan más burbujas. Apriete los tapones de ventilación de aire.
- Afloje el tapón de ventilación de aire en la parte superior de la bomba de inyección de combustible. Arranque el motor hasta que no salgan más burbujas. Apriete el tapón de ventilación de aire.
No haga girar el motor durante más de 15 segundos o el solenoide de combustible podría sobrecalentarse y fallar.
- Conecte el solenoide de corte de combustible.
- Si el motor no se pone en marcha después de purgar el aire de la línea, revise la sección de solución de problemas del Manual del motor.
Comprobación del solenoide de combustible
Este modelo de solenoide no se activará hasta que se arranque el motor. Para comprobar el solenoide de combustible, accione el interruptor de arranque. Después de arrancar brevemente el motor y con el interruptor de la llave en la posición "RUN" (funcionamiento), el solenoide de combustible debe estar activado. Con el interruptor de la llave todavía en la posición "RUN" (funcionamiento), coloque la mano en el solenoide de combustible. Al girar el interruptor de la llave a la posición "OFF" (apagado), escuche y sienta el "clic" del solenoide de combustible al desactivarse. Si el solenoide de combustible no se activaba, compruebe si hay un fusible en línea fundido en el motor de arranque (elemento 25, consulte el "Diagrama de cableado"). Si el fusible no está fundido, compruebe el solenoide siguiendo el procedimiento que se indica a continuación.
- Desenchufe los cables que van al solenoide de combustible.
- Utilizando un ohmímetro ajustado en la escala X 1 OHM, conecte los cables del medidor a los cables del solenoide.
- Las lecturas correctas del medidor deben ser:
Cable negro a cable rojo: 15 ohmios
Cable blanco a cable negro: 0,5 ohmios
Si no obtiene estas lecturas o uno de los circuitos aparece abierto, el solenoide está defectuoso y debe sustituirse.
El motor se detiene cuando se accionan las palancas de dirección
- El operador debe estar sentado en el asiento para esta prueba. Si el motor arranca y funciona, pero se detiene cuando se acciona cualquiera de las palancas de dirección, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté quitado. Las palancas de dirección no se pueden accionar con el freno de estacionamiento puesto.
- Si el freno de estacionamiento está quitado, el problema está en el interruptor del asiento, el interruptor del freno o el cableado relacionado. Compruebe la continuidad y el correcto funcionamiento de ambos interruptores. Inspeccione los cables en busca de roturas y conexiones sueltas.
Si los puntos anteriores no localizan el problema, póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Grasshopper para su reparación.
INFORMACIÓN SOBRE EL ELEVADOR HIDRÁULICO
Utilice siempre gafas de seguridad y protección auditiva cuando realice cualquier función de mantenimiento que pueda causar lesiones en los ojos o los oídos.
Lea toda la información de seguridad al principio de este manual.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL MUELLE DE TRACCIÓN
No extienda demasiado los muelles. La extensión excesiva provocará la pérdida de peso en la parte trasera del tractor. Esto podría provocar que el operador perdiera el control de la máquina, especialmente al bajar una colina.
Apriete el perno de ajuste (elemento 19, consulte el "Conjunto de elevación hidráulica") hasta que el muelle se extienda 5 cm (2 pulgadas) más que su longitud relajada. Este ajuste se aplica a todos los modelos de plataforma. Asegúrese de que la plataforma esté en su posición de altura media antes de realizar el ajuste. Apriete la contratuerca (elemento 20, consulte el "Conjunto de elevación hidráulica") contra el extremo del muelle e instale la rueda y el guardabarros.
EXTRACCIÓN DE LA PLATAFORMA DE CORTE DE UNA UNIDAD EQUIPADA CON UN KIT DE TRACCIÓN
Consulte el manual de la plataforma de corte e invierta el procedimiento de fijación.
REQUISITOS DE PESO TRASERO
Es posible que se requiera peso adicional en la parte trasera del tractor Grasshopper.
Su distribuidor de Grasshopper dispone de kits de pesas.
| Peso de 50 lb (22,68 kg) | N.º de pieza 323951 | ||
| Kit de montaje de pesas. | N.º de pieza 503220 | ||
| Requisitos de peso trasero para el kit de tracción | |||
| Modelo de plataforma de corte | con recogedor de hierba | sin recogedor de hierba | Peso total con ROPS* instalado |
| 9372 / 9372S | 0 | 100 lb. (45,36 kg.) | 100 lb. (45,36 kg.) |
| 9344 / 9344S | 0 | 0 | 0 |
| 9348 / 9348S | 0 | 0 | 0 |
| 9352 / 9352S | 0 | 0 | 0 |
| 9361 / 9361S | 0 | 0 | 0 |
| 9561 / 9561S | 0 | 0 | 0 |
Este gráfico se aplica tanto a la rueda trasera simple estándar como a la rueda trasera doble opcional.
*Sistema de protección contra vuelcos.
**No se requiere peso adicional con el recogedor de hierba
LISTA DE PIEZAS E ILUSTRACIÓN
MONTAJE DEL PRODUCTO


MONTAJE DEL MOTOR


MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN


MONTAJE DEL ARTICULACIÓN DE LA TRANSMISIÓN


MONTAJE DE LA DIRECCIÓN

| N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción | N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción |
| 1 | 643497 | Palanca de dirección | 10 | 422561 | Cojinete de nailon con ranura de 1" |
| 2 | 643650 | Soporte de la palanca de dirección | 11 | 257067 | Arandela escalonada |
| 3 | 253195 | Tornillo hexagonal Whiz.312-18 x 1,5 | 12 | 257063 | Arandela de nailon |
| 4 | 253035 | Tuerca hexagonal Whiz.312-18 | 13 | 902411 | Separador - Bloque de dirección |
| 5 | 422178 | Empuñadura - Espuma | 14 | 283324 | Muelle de compresión |
| 6 | 422095 | Tapa de vinilo | 15 | 253470 | Tuerca.5-13 Inserto de nailon |
| 7 | 643660 | Pivote de dirección derecho | 16 | 772013 | Placa de muelle |
| 8 | 643661 | Pivote de dirección izquierdo | 17 | 422055 | Tapón de plástico.125 |
| 9 | 422580 | Cojinete de nailon de 1,5" | 18 | 283312 | Muelle de compresión |
EJE DE TOMA DE FUERZA Y MONTAJE DEL EMBRAGUE

DEPÓSITO Y MONTAJE DE LA MANGUERA

| N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción | N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción |
| 1 | 603711 | Montaje del depósito (Incluye los artículos 2 y 3) | 12 | 283252 | Compresión del muelle |
| 2 | 365515 | Tapón de tubería.375 | 13 | 243030 | Tornillo.25-20 x 1,25 |
| 3 | 100729 | Varilla medidora - Hoja de plástico | 14 | 253440 | Tuerca.25 Inserto de nailon |
| 4 | 363826 | Racord de púas.125 NM' x.25 | 15 | 280275 | Abrazadera de manguera |
| 5 | 821724 | Manguera de ventilación transparente de 15" de largo | 16 | 363850 | T de nailon.5 |
| 6 | 363834 | Racord abocinado con junta tórica | 17 | 821790 | Manguera.5 x 2,5 |
| 7 | 424336 | Montaje de manguera.5 x 15,25 | 18 | 821795 | Manguera.5 x 7,5 |
| 8 | 424341 | Montaje de manguera.5 x 23,5 | (1) Si pide este número de pieza, la longitud también incluirá el número de artículo 17; que se puede cortar del extremo. (2) Si pide este número de pieza, la longitud también incluirá el número de artículo 18; que se puede cortar del extremo. | ||
| 9 | 424347(1) | Montaje de manguera.5 x 31 | |||
| 10 | 424359(2) | Montaje de manguera.5 x 49 | |||
| 11 | 774084 | Soporte de sujeción del depósito | |||
MONTAJE DEL ASIENTO

| N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción | N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción |
| 604745 | Montaje del asiento (artículos 1-10) | 10 | 253191 | Tornillo Whiz.312- 18 x.625 | |
| 1 | 321515 | Cojín del asiento - Formado 14 x 18 | 11 | 183870 | Interruptor del asiento |
| 2 | 32151 1 | Cojín del respaldo 14 x 16 | 12 | 424095 | Aislador del asiento |
| 3 | 321501 | Reposabrazos | 13 | 644618 | Pasador de bisagra del asiento |
| 4 | 724310 | Miembro lateral - Derecho | 14 | 253192 | Tornillo Whiz 312 - 18 x.75 |
| 5 | 724311 | Miembro lateral - Izquierdo | 15 | 253035 | Tuerca Whiz 312. - 18 |
| 6 | 822630 | Ribete del borde del asiento | 16 | 724112 | Cierre del asiento |
| 7 | 643912 | Parte inferior del asiento | 17 | 284408 | Muelle - Torsión |
| 8 | 253193 | Tornillo Whiz.312 - 18 x 1 | 18 | 261280 | Pasador de horquilla.312 x 875 |
| 9 | 253194 | Tornillo Whiz.312 - 18 x 1,25 | 19 | 260648 | Pasador de aletas.125 x.5 |
DIAGRAMA DE CABLEADO



OPCIONES DE RUEDA TRASERA


MONTAJE DE ELEVACIÓN HIDRÁULICA


MONTAJE DEL CABLEADO DE LA ELEVACIÓN HIDRÁULICA

| N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción | N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción |
| 603873 | Grupo de cables - Elevación hidráulica de la plataforma | 5 | 183954 | Interruptor de palanca momentáneo | |
| 1 | 180815 | Solenoide hidráulico | 183940 | Interruptor de botón pulsador (opcional) | |
| 2 | 143376 | Temporizador de retardo | 6 | 184926 | Conector - 5 vías |
| 3 | 183725 | Interruptor de mercurio | 7 | 722121 | Montaje - Interruptor de seguridad de inclinación |
| 4 | 184271 | Relé | 8 | 183726 | Clip de montaje - Interruptor de mercurio |
| 9 | 181460 | Fusible de accesorios - Automático de 7,5 amperios |
KIT DE MONTAJE DE CONTRAPESO

| Artículo | N.º de pedido | Descripción | N.º de artículo | N.º de pedido | Descripción |
| 503220 | Kit de montaje de contrapeso | 4 | 253203 | Tornillo Whiz.375-16x 1 | |
| 1 | 643915 | Montaje de peso | 5 | 253043 | Tuerca Whiz.375-16 Brida grande |
| 2 | 729691 | Cubierta de peso | *6 | 323951 | Contrapeso - 50# |
| 3 | 240151 | Tornillo de gancho.375-16 x 6 |
* No incluido en el kit
Para validar la garantía, rellene la información necesaria y devuelva el formulario de garantía en un plazo de 10 días a partir de la fecha de compra a:
THE GRASSHOPPER CO.
P.O. Box 637
Moundridge, Kansas 67107
THE GRASSHOPPER COMPANY
Moundridge, Kansas 67107 U.S.A.
Teléfono (316) 345-8621
Fax (316) 345-2301
Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual del Grasshopper 928D
