1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale d’istruzioni prima dell’istallazione o messa in funzione. Per evitare scosse elettriche e scongiurare il pericolo d’incendio attenersi scrupolosamente a quanto segue: Prima di qualsiasi intervento sezionare l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che la linea elettrica di allacciamento alla rete e le eventuali prolunghe abbiano una sezione del cavo adeguata alla potenza della pompa e che le connessioni elettriche non siano raggiungibili dall’acqua.
3. DATI TECNICI Alimentazione: ……………………….……...……….…..230VAC ±10% 50/60Hz Consumo in stand-by………………………………….…………...…..….<0,25W Corrente max.: ……………………………………….……………….………. 12 A Campo pressione di intervento: …………………….……………….…..1÷3,5 bar Pressione max. ammissibile: ……………………….…………………….…10 bar Volume lordo del vaso…………………………….……………………….…….0,4l Pre-carica di fabbrica del vaso………………...….………………………...1.5bar Temperatura liquido: …………………………………….…………….…..5°÷35°C Temperatura minima di impiego………………………….…………….……….0°C Temperatura massima di impiego……………………….………..………..…45°C Temperatura di immagazzinamento……………………….……..…….-10°÷50°C Connessioni: …………………………………………….………..1”...
5. PARTI E COMPONENTI La Fig. 01 rappresenta le parti che compongono il dispositivo: Raccordo di ingresso Morsetti di alimentazione Raccordo di uscita Morsetti del motore (pompa) Spia di rete Vite di regolazione pressione di avvio pompa Spia di pompa in funzione Spia di errore (marcia a secco) Valvola di pre-carica vaso Tasto di reset...
7.b COLLEGAMENTO ELETTRICO Per il collegamento elettrico della versione fornita senza cavi, da eseguirsi unicamente da personale qualificato, attenersi allo schema in Fig. 04; inoltre nel caso si utilizzi una pompa con potenza superiore a 500 W e la temperatura ambiente sia maggiore di 25°C è necessario utilizzare per il cablaggio cavi con resistenza termica non inferiore a 105°C.
Prima della messa in funzione riempire completamente il tubo di aspirazione e la pompa ed attivare successivamente quest’ultima dando alimentazione al Hidrotank-H1; all’arresto della pompa aprire il rubinetto dell’impianto posizionato alla quota più elevata. Se si ha flusso regolare in uscita dal rubinetto e funzionamento continuo della pompa, la procedura di messa in funzione è...
Página 9
ATTENZIONE: NON SUPERARE IL VALORE DI 4 BAR PER LA PRESSIONE DI PRE-CARICA DEL VASO. PER L’OPERAZIONE DI VERIFICA USARE UN COMPRESSORE CON PRESSIONE NON SUPERIORE A TALE VALORE PER EVITARE IL RISCHIO DI ESPLOSIONE DEL VASO DI ESPANSIONE! 12.B SOSTITUZIONE DELLA MEMBRANA DEL VASO La sostituzione della membrana può...
13. RISOLUZIONE PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE 1. La pompa non 1. Il Hidrotank-H1 è stato 1. Correggere il montaggio eroga alcun liquido montato al contrario del dispositivo 2. Il processo di adescamento 2. Mantenere premuto il tasto non è andato a buon fine RESET finché...
Página 11
Il simbolo del cestino mobile barrato sopra riportato indica che, a tutela dell’ambiente, l’apparecchiatura alla fine del suo ciclo di vita non può essere smaltita insieme ai rifiuti domestici. Smaltire il dispositivo ed il materiale d’imballo secondo le prescrizioni locali.
1.IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Please read this instruction manual carefully before installing or commissioning this product. To reduce the risk of fire or electrical shock, please assure that: The appliance is disconnected from the mains before any form of intervention. The mains supply cabling and any extension cords are adequately sized, according to the rated power of the pump and that there is no risk of the electrical connections coming into contact with water.
5.PARTS AND COMPONENTS Fig.01 shows the major components: Inlet connection Supply terminals Outlet connection Load terminals (pump) Mains indicator Cut-in pressure adjustment screw Pump running indicator Fault indicator (dry running) Tank pre-charge valve Reset button Pre-charge pressure gauge (optional) Pressure gauge 6.OPERATION The appliance activates the pump for about 15 seconds when it is powered.
7. b ELECTRICAL CONNECTIONS Note: All electrical connections should be carried out by qualified personnel only, as shown in Fig. 2. 04. In the case of pumps with power exceeding 500 W and an ambient temperature greater than 25° C, heat-resistant cables (resistant to at least 105°C) must be used.
If there is a steady flow from the tap, and the pump runs uninterruptedly, the commissioning procedure has been successful. If there is no continuous flow, try to run the pump for a short while by holding down the RESET button. If the problem persists, disconnect the Hidrotank-H1 device and repeat the whole procedure.
Página 17
12.B REPLACEMENT OF VESSEL DIAPHRAGM If a frequent drop in the pre-set pressure within the pressure vessel is observed, the internal diaphragm may have become perforated and would need to be replaced. This operation must only be carried out by specialized operators, specifically approved by the manufacturer.
Página 18
13.TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION 1. The pump does 1. The Hidrotank-H1 was 1. Check the installation of not deliver any liquid mounted the other way round the device and correct if necessary 2. The priming process was 2. Press and hold the RESET not implemented correctly button until the flow is regular 3.
Página 19
The crossed-out wheelie bin symbol shown above indicates that, in respect of the environment, the device must not be disposed of as public waste at the end of its lifetime. Dispose of the device and packaging material in compliance with local legislation.
1. SICHERHEITSINFORMATIONEN Vor der installation oder inbetriebnahme dieses handbuch aufmerksam durchlesen. Zur Vermeidung von Stromschlägen und Brandgefahr sind folgende Anweisungen streng zu befolgen: Das Gerät vor jedem Eingriff vom Stromnetz trennen. Sicherstellen, dass der Anschluss ans Stromnetz und mögliche Verlängerungen einen passenden Kabelquerschnitt für die Leistung der Pumpe aufweisen und die elektrischen Anschlüsse nicht mit Wasser in Berührung kommen können.
entstehen, ausgenommen ist der Ersatz des Gerätes innerhalb der Garantiezeit. 3. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung: ……………………….…….....230 VAC ±10% 50/60 Hz Verbrauch im Stand-by ………………………..…………………………..<0,25 W Stromstärke max.:…………………………………..…………………………..12 A Einstellbereich Einschaltdruck:…………………..….……………………1÷3,5 bar Zulässiger Höchstdruck: …………………………...……………………..10 bar Bruttovolumen des Ausgleichs-Gefäßes ............0,4l Werksseitiger Vordruck des Gefäßes ............1,5 bar Temperatur der Flüssigkeit: ..............5°÷35°C Min Temperatur der Flüssigkeit.
auftreten könnte. Falls die Gefahr besteht, dass sich aufgrund niedriger Umgebungstemperaturen Eis bildet, empfiehlt es sich, Hidrotank-H1 und die Pumpe entsprechend zu schützen. 5. TEILE UND KOMPONENTEN Abb. 01 zeigt die Teile, aus denen die Vorrichtung besteht: Anschlussstück am Eingang Versorgungsklemmen Anschlussstück am Ausgang Motorklemmen (Pumpe)
Falls aus irgendeinem Grund druckseitig ein Rückschlagventil vor dem Hidrotank-H1 installiert werden muss, ist es in mindestens 3 Metern Abstand zur Vorrichtung (Fig. 07) zu montieren. Bei sehr hohen Fördermengen der Pumpe kann zur Reduzierung der Druckverluste der Hidrotank-H1 im Bypass-Betrieb installiert werden, wie auf Abb.
Página 24
9. INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Falls der Pegel des Wassers, das gepumpt werden soll, unter dem Pegel liegt, auf dem die Pumpe installiert ist (Anwendung „Über dem Pegel“), muss eine Ansaugleitung mit einem Bodenventil und Rücklaufstopp verwendet werden, um sie vor der ersten Inbetriebnahme befüllen zu können und zu verhindern, dass sich das System beim Anhalten der Pumpe entleert.
Página 25
12. WARTUNG Die Vorrichtung ist so konzipiert, dass sie während der normalen Betriebsdauer keine besondere Wartung erfordert. Bei erschwerten Betriebsbedingungen kann es jedoch erforderlich werden, den Vordruck des Gefäßes zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren oder die Innenmembran auszuwechseln. 12.A ÜBERPRÜFEN DES VORLADEDRUCKS Nachdem die Stromversorgung getrennt und der Innendruck in der Wasseranlage vollständig abgelassen wurde, den rückwärtigen Deckel des Gefäßes abschrauben, um das Druckventil des Ausdehngefäßes zu erreichen...
Página 26
Rückseite der Vorrichtung aus. Um eine Überschwemmung zu verhindern, empfiehlt es sich, ein Sperrventil am Ausgang der Vorrichtung zu installieren. Zum Entfernen des Gefäßes und der Membran die 8 Schrauben auf der Rückseite lösen und beide Komponenten gemeinsam anheben. Die Membran herausziehen und eine neue im Gefäß einsetzen. Das Gefäß...
Página 27
obwohl Wasser hinzuziehen vorhanden ist 2. Der Wärmeschutz der 2. Die Pumpe überprüfen Pumpe löst aus lassen 4. Die Pumpe startet 1. Der Startdruck ist zu niedrig 1. Den Einschaltdruck bis zur nicht, wenn die eingestellt Lösung des Problems Wasserhähne erhöhen.
1. INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ Lire attentivement ce guide avant l’installation ou la mise en fonction. Pour éviter les décharges électriques et les risques d’incendie respecter scrupuleusement ce qui suit : Avant toute intervention couper l'appareil du réseau électrique. ...
3. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation : ……………………….…….....230 VAC ±10% 50/60 Hz Consommation e attente……………………………………………...…….<0,25W Courant max. : ………………………………………………………………..12 A Plage de la pression d'intervention : …………………………….………1÷3,5 bar Pression max. admissible : ……………………………………….……….…10 bar Volume brut du vase……………………………………………….…………….0,4 l Précharge d'usine du vase………………...……………………………..1.5 bar Température liquide : ……………………………………………….…….5 °÷35°C Température minimale d'utilisation…………………………………………….0 °C Température maximale d'utilisation………………………………..……..…...
Il est déconseillé d'installer l'appareil dans des puisards ou des boîtiers étanches pourraient donner lieu à forte condensation. Si la température ambiante risque d'entraîner la formation de glace, il est conseillé de protéger correctement Hidrotank-H1 et la pompe. 5. PARTIES ET COMPOSANTS La Fig.
dispositif lui-même (non-arrêt de la pompe). Si pour une raison quelconque il est nécessaire d'installer un clapet de non- retour avant le Hidrotank-H1, celui-ci devra être placé au moins à 3 mètres de distance du dispositif (Fig. 07). Dans le cas de débits très élevés, pour réduire les pertes de charge, il est possible d'installer Hidrotank-H1 en mode «...
9. MISE EN MARCHE ATTENTION : si le niveau de l’eau à pomper est en dessous du niveau d'installation, la pompe (montage en aspiration), il est obligatoire d'utiliser un tuyau d'aspiration équipé d'un clapet de pied antiretour qui en permet le remplissage à la première mise en fonction et empêche son vidage à...
12.A VÉRIFICATION DE LA PRESSION DE PRÉCHARGE Après avoir débranché l’alimentation électrique et avoir complètement vidé l’installation hydraulique de la pression interne, dévisser le bouchon arrière du vase pour avoir accès à la vanne de pressurisation (Fig. 05). Raccorder un instrument approprié, muni d'un manomètre, à...
Durant les longues périodes d'inactivité, surtout en hiver, il est conseillé d'enlever complètement l’eau à l’intérieur du dispositif pour éviter les risques d'endommagements. Avant de remettre de nouveau l’installation en service vérifier la pression de précharge. 13. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION...
Página 35
6. La pompe ne 1. Le régulateur de débit du 1. Faire vérifier le dispositif s'arrête pas Hidrotank-H1 est sale 2. Faire vérifier l’équipement 2. Il y a des fuites considérables hydraulique 3. Un clapet anti-retour 3. Enlever les vannes avant ou après le Hidrotank- éventuelles H1 a été...
1. INFORMACIONES DE SEGURIDAD Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la instalacion y puesta en funcionamiento. Para evitar sacudidas eléctricas y prevenir el peligro de incendio, aténgase escrupulosamente a las siguientes indicaciones: Antes de realizar cualquier operación, desconecte el equipo de la red eléctrica.
3. DATOS TÉCNICOS Alimentación: …………………………….……...…..230VAC ±10% 50/60Hz Consumo en stand-by………………………………………………...…….<0,25W Corriente máxima: ……………………………………………………………. 12 A Campo presión de accionamiento: …………………………….….…..1÷3,5 bar Presión máx. admisible: …………………….…………….…….……………10 bar Volumen bruto del vaso………………………………………………………….0,4l Precarga del vaso en fábrica………………...……………………………...1.5 bar Temperatura líquido: ………….....…………….……………………5°÷35°C Temperatura mínima de utilización…………………….……………………….0°C Temperatura máxima de utilización…………………………………………...45°C Temperatura mínima de almacenamiento………….……….…………-10°÷50°C Conexiones: ………………………………………….……………..1”...
5. PIEZAS Y COMPONENTES En la Fig. 01 se muestran las piezas que componen el dispositivo: Racor de entrada Bornes de alimentación Racor de salida Bornes del motor (bomba) Testigo de red Tornillo de regulación de la presión de Testigo de bomba en arranque de la bomba funcionamiento Testigo de error...
conectándolo en paralelo a una válvula antirretorno situada en la impulsión principal. 7.b CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica de la versión sin cable debe ser hecha exclusivamente por personal experto, aténgase al diagrama de Fig. 04; asimismo, en caso de uso de una bomba con potencia superior a 500 W y temperatura ambiente superior a 25°C es necesario utilizar cables con resistencia térmica no...
ATENCIÓN: en el caso en que el nivel de agua que se deba bombear esté por debajo del nivel de instalación de la bomba (aplicación “sobre el nivel de agua”) es obligatorio utilizar un tubo de aspiración con válvula de pie antirretorno que permita llenarla cuando se pone en funcionamiento por primera vez e impida que se vacíe al detenerse la bomba.
12.A COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Después de desconectar la alimentación eléctrica y de haber despresurizado completamente la instalación hidráulica, desenrosque el tapón trasero del vaso para acceder a la válvula de presurización (Fig. 05). Conecte un instrumento, con manómetro, a la válvula y regule la presión de precarga del vaso en el valor deseado.
Puesto que el cuerpo principal es de material plástico, se permite un máximo de 5 desmontajes del vaso sin perjudicar la sujeción de los tornillos. Superado dicho límite, es oportuno sustituir todo el equipo para evitar el riesgo de pérdidas hidráulicas. Una vez sustituida la membrana hay que restablecer la presión de precarga.
Página 43
3. La salida de agua es muy 3. Contacte con el servicio de baja asistencia técnica 6. La bomba no se 1. El Interruptor de flujo del 1. Haga controlar el detiene Hidrotank-H1 está sucio dispositivo 2. Hay pérdidas considerables 2.
Página 50
ان االشارة المبينة اعاله توضح احترامنا للبيئة من خالل ان المنتج ال يتم إهالكه كبقية المنتجات واعتباره كالنفايات ، إنما إهالك المنتج وعلبة توضيبه يتمتعان .بخاصية معينة...
The following harmonized standards have been applied: EN 60730-1:2011 EN 60730-2-6:2008 EN 62233:2008 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007+A1:2011 EN 50581:2012 Veronella, 08 feb. 2021 Mr. Pedrollo Gianluigi Pentax S.p.A. Viale dell’Industria n.1 37040 Veronella (VR) Italy Tel. +39 0442 489500 Fax. +39 0442 489510 www.pentax-pumps.com...
Página 52
Data di installazione Installation date Installationsdatum ../……/………. Date d'installation Fecha de instalación ت اري خ ال ت ث ب يت...