Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE UTENTE 
USER MANUAL 
MANUEL DE L'UTILISATEUR 
ANWENDERHANDBUCH 
MANUAL DEL USUARIO 
1
0
1
0
P
U
R
A
 
P
U
R
A
 
B
I
O
X
 
B
I
O
X
 
Art.  246S10BIOX 
ITALIANO
 
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTCH
ESPAÑOL
MPU0007
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz PURA 10 BIOX

  • Página 1 MANUALE UTENTE  USER MANUAL  MANUEL DE L’UTILISATEUR  ANWENDERHANDBUCH  MANUAL DEL USUARIO          Art.  246S10BIOX  ITALIANO   ENGLISH FRANÇAIS DEUTCH ESPAÑOL MPU0007...
  • Página 235 ESPAÑOL Declaración de conformidad Condiciones de garantía Caducidad de la garantía Modalidad de devolución Advertencias generales y seguridad Contactos y direcciones útiles Simbología Información General Preparación a cargo del cliente – Ejemplo de una instalación hídrica para un local Descripción de la máquina Principio de funcionamiento –...
  • Página 236 ESPAÑOL Diseños– Esquemas – Despiezos Biox Eléctrico – Biox Hidráulico – Esquema Eléctrico Apéndice Osmosis Inversa – Bióxido de cloro...
  • Página 237: Declaración De Conformidad

    ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Este aparato cumple los criterios de conformidad CE y está conforme a la directiva de Baja Tensión 2006/95/CEE y de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CEE La declaración de conformidad original se adjunta al manual.
  • Página 238: Condiciones De Garantía

    Queda excluido el derecho a la sustitución de todo el aparato. En lo referente a los componentes aplicados o integrados con productos con marca TECNO-GAZ, o de terceros, y acompañados por su certificado de garantía, son válidas las condiciones, límites y exclusiones indicadas en tales certificados.
  • Página 239: Caducidad De La Garantía

    TECNO-GAZ y si fue llevada a cabo por personal no autorizado; c) el equipo es reparado, modificado o, en algún modo, alterado por el Comprador o por terceros no autorizados;...
  • Página 240: Modalidad De Devolución

    8. Si el componente no se devolviera, su precio será cargado en cuenta al solicitante. 9. TECNO-GAZ no aceptará devoluciones hechas por los usuarios finales. 10. El envío a TECNO-GAZ para la reparación se hace de la misma manera que una devolución.
  • Página 241: Advertencias Generales Y Seguridad

    : info@tecnogaz.com Dirección http: www.tecnogaz.com SIMBOLOGÍA Tecno-Gaz S.p.A. – Strada Cavalli, 4, 43038, Sala Baganza, Parma De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE este símbolo indica que, al final de su vida útil, el producto no deberá eliminarse como residuo urbano.
  • Página 242 ESPAÑOL Protección exterior. TIERRA de protección. TIERRA (Operativos) Corriente Alterna. Atención alta tensión, peligro de electrocución! Leer atentamente el manual de instrucciones. Parte applicada. Pulse el botón indicado. Posición (número al que corresponde el componente en las figuras o POS. esquemas).
  • Página 243 ESPAÑOL Encargado del mantenimiento eléctrico: técnico calificado que controla la máquina en condiciones normales de uso y que se encarga de la reparación y sustitución de las partes eléctricas/electrónicas que componen la máquina o que afectan su funcionamiento. Puede trabajar en presencia de tensión en el interior de armarios eléctricos o cajas de derivación.
  • Página 244: Información General

    ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL Preparación a cargo del cliente: A excepción de acuerdos contractuales diferentes, suele estar a cargo del cliente: - Preparación de los locales, incluidas las obras de albañilería y/o canalización necesarias - Alimentación eléctrica de la máquina, en conformidad con las normas vigentes en el país de uso.
  • Página 245 ESPAÑOL trabajos de mantenimiento. - En proximidad de las tomas de la red hídrica, será necesario preparar un punto de recogida de las aguas de desecho producidas por la máquina capaz de vaciar 300 l/h de agua sin producir contrapresiones importantes. - La línea hídrica destinada a la alimentación de estos sistemas y, posiblemente, de una autoclave y/o grifo adicional del fregadero de la sala de esterilización, deberá...
  • Página 246 ESPAÑOL Esempio di impianto idrico per uno studio: Fig.1 Entrada del agua de la red Desde la salida del agua tratada hídrica del edificio Válvula esférica Hacia el grifo adicional del fregadero Hacia la entrada del agua Cartucho resinas desmineralizadoras bruta Desde el desagüe del agua Filtro GAC...
  • Página 247 ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! Para evitar posibles pérdidas de agua durante las horas de inactividad, se recomienda seccionar la línea hídrica del local, mediante una electroválvula adecuada, de la red hídrica de suministro. El fabricante no se hace responsable de los daños a cosas, personas y/o animales producidos por la ausencia de este dispositivo o de un sistema similar que realice la misma función.
  • Página 248: Descripción De La Máquina

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Principio de funcionamiento: La característica que distingue este dispositivo es el tratamiento del agua procedente de la red hídrica mediante ósmosis inversa con ClO2 (bióxido de cloro) que la convierte en agua desmineralizada, estéril y con una elevada capacidad biocida sin dejar de ser potable.
  • Página 249 ESPAÑOL de mínima y de máxima que controlan el funcionamiento, con un sistema automático de cierre del flujo de entrada y de desagüe y con un sistema de vaciado automático del depósito durante los periodos de inutilización que puede ser excluido. BIOX Este aparato ha sido diseñado para dosificar pequeñas cantidades de una solución concentrada de 3g/l de bióxido de cloro (ClO2) en el flujo del agua desmineralizada...
  • Página 250 ESPAÑOL Dimensiones de la máquina: Estructura: Depósito: Altura 210 mm Altura 390 mm Ancho 428 mm Diámetro 300 mm Profundidad 430 mm Peso (con carga) 16 Kg Peso 13,5 Kg Biox Eléctrico: Biox Hidráulico: Altura 200 mm Altura 200 mm Ancho 120 mm Ancho...
  • Página 251 ESPAÑOL Condiciones ambientales: La máquina no requiere condiciones ambientales especiales. Instalar la máquina en el interior de un edificio civil con iluminación, aireado y con un suelo resistente y nivelado. Se recomienda instalar la máquina en el interior de un mueble, siempre y cuando disponga de la aireación adecuada, la visibilidad y la posibilidad de acceder a ella en condiciones de uso y seguridad normales.
  • Página 252 ESPAÑOL Conexiones, cuadros y botones: Fig. 2 Alojamiento fusible Toma de alimentación eléctrica Interruptor de alimentación Indicador electroválvula de descarga Interruptor electroválvula de descarga Manómetro presión bomba Cuentahoras Entrada agua bruta Salida agua tratada Conexión al depósito Conexión a la bomba externa (no suministrada) Conexión a la bomba externa (suministrada) Conexión al desagüe Apertura desagüe depósito...
  • Página 253 ESPAÑOL Biox: Lado delantero parte eléctrica: Fig. 3 Pantalla tiempo restante antes del vencimiento ClO2 (en días) LED verde = Instalación en funcionamiento LED amarillo = Dosificación LED amarillo = Detección flujo agua LED rojo = ClO2 caducado – Volver a llenar Botón “Dosificación Manual”...
  • Página 254 ESPAÑOL Lado trasero parte eléctrica: Fig. 4 Conexión cable umbilical Entrada cable de alimentación Lado inferior parte hidráulica Lado superior parte hidráulica Fig. 5 Hacia la conexión “BOMBA IN” de la Conexión cable umbilical estructura Hacia la conexión “BOMBA OUT” de la Fig.
  • Página 255 ESPAÑOL Suministro estándar: La máquina se proporciona completa para su puesta en servicio. Se proporciona con: ♦ Manual de Instrucciones. ♦ Cables de alimentación. ♦ Grifo de suministro del agua para el lavabo de esterilización. ♦ Conector de salida. ♦ Conector de entrada del agua bruta con conexión. ♦...
  • Página 256: Seguridad

    ESPAÑOL SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad: El fabricante se ha comprometido en diseñar esta máquina lo más INTRINSECAMENTE SEGURA posible. Además, ha sido equipada con todas las protecciones y los dispositivos de seguridad que se han considerado necesarios y está dotada de la información suficiente para un uso seguro y correcto.
  • Página 257: Con Puentes Eléctricos Y/O Medios Mecánicos/Hidráulicos Que Excluyen

    ESPAÑOL El fabricante queda libre de toda responsabilidad por los daños ocasionados por la máquina a personas, animales o cosas en caso de: • Uso de la máquina por personas no preparadas adecuadamente. • Uso impropio de la máquina. • Defectos de la alimentación eléctrica o hidráulica. •...
  • Página 258 ESPAÑOL Transporte, Mantenimiento y Almacenamiento El transporte de la máquina deberá realizarse con el máximo cuidado respetando atentamente lo que se indica en el embalaje de la máquina misma durante la fase de manipulación. En caso de inactividad de la máquina, se recomienda almacenarla respetando las siguientes precauciones: Almacenar la máquina en un lugar cerrado •...
  • Página 259: Instalación

    ESPAÑOL INSTALACIÓN Posicionamiento e instalación Fig. 9 Desde la red hidráulica del edificio Grifos By-Pass Hacia la red hídrica de suministro (dispositivo conectados) Pre-filtro de red Biox Hidráulico Estructura Depósito de almacenamiento Hacia salida del agua Conexiones hidráulicas: Realizar las conexiones a las conexiones rápidas presentes en la parte delantera de la estructura tal y como se indica: Entrada: conexión a la red hídrica de alimentación del agua potable, a realizar mediante el tubo de plástico alimenticio (LLDPE) de 3/8”...
  • Página 260 ESPAÑOL Permeado: conexión a la red de alimentación de los aparatos que reciben el suministro (aparatos conectados, grifos de toma, autoclaves, etc.) a realizarse mediante el tubo de plástico alimenticio (LLDPE) de 3/8” proporcionado. Depósito: conexión entre la estructura y el depósito de almacenamiento, a realizarse mediante el tubo de ¼”...
  • Página 261 ESPAÑOL Posicionamiento e instalación Biox: Posicionar y fijar la parte hidráulica de Biox en la posición prevista para la instalación que deberá encontrarse cerca del cuerpo principal de la estructura. La fijación a la pared derecha del mueble o al lado izquierdo del cuerpo principal de la estructura podrá...
  • Página 262 ESPAÑOL Fig. 11 A: Alloggiamento per viti Conexiones hidráulicas Conectar los extremos aún libres de los tubos anteriormente conectados tal y como se indica a continuación: • El tubo que sale de la conexión rápida “Bomba In” deberá conectarse al conector “IN”...
  • Página 263 ESPAÑOL Puesta en funcionamiento y prueba (Fig. 2): Una vez finalizadas las conexiones hidráulicas y eléctricas, seguir estas indicaciones: • Mantener Biox apagado • Posicionar la palanca de Apertura descarga depósito [14] en posición “Abierto” (palanca en posición horizontal). • Cerrar el grifo del depósito. •...
  • Página 264 ESPAÑOL Puesta en funcionamiento y prueba de BIOX: A. Llenar la botella de cristal de Biox con la solución de ClO obtenida anteriormente mediante el proceso de mezcla (seguir las instrucciones presentes en el embalaje de Biox). B. Introducir la botella en el tapón rojo y enroscar completamente. C.
  • Página 265 ESPAÑOL Regulación de la máquina: - Regulación de la presión de funcionamiento de la bomba mediante recorte del flujo de descarga utilizando la válvula correspondiente (Fig 12.1). Valor normal: 6 ≈ 7 Bar. Nota: Es obligatorio que esta regulación sea realizada por un técnico preparado por el fabricante.
  • Página 266 ESPAÑOL Regulación de Biox: Es posible elegir entre 10 cantidades de dosificación de bióxido de cloro diferentes, de 0,1 a 2.0 ppm (partes por millón). La cantidad de la dosificación es memorizada incluso sin corriente. Al volver la corriente, la instalación vuelve a su funcionamiento normal sin la necesidad de volver a programarla.
  • Página 267 ESPAÑOL Puesta a cero del temporizador del tiempo restante antes del vencimiento del bióxido de cloro Al momento de la instalación, y cada mes es necesario efectuar la puesta a cero del temporizador cuando se sustituye la solución de bióxido de cloro utilizado.
  • Página 268: Eliminación Y Desmontaje

    ESPAÑOL ELIMINACIÓN Y DESMONTAJE Afectado por las directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre eliminación de residuos. Directiva sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE este símbolo indica que, al final de su vida útil, el producto no deberá...
  • Página 269: Uso De La Máquina

    ESPAÑOL USO DE LA MÁQUINA Panel de mandos: Fig. 13 Interruptor de encendido Indicador electroválvula de descarga Interruptor electroválvula de descarga Cuentahoras Manómetro presión bomba Válvula de descarga depósito...
  • Página 270 ESPAÑOL Biox Panel de mandos Biox: Fig. 14 Pantalla tiempo restante LED verde: En funcionamiento LED amarillo: Detección del flujo LED amarillo: Dosificación LED rojo: ClO2 caducado Botón “Dosificación Manual” Botón “Confirmación” Interruptor de encendido...
  • Página 271 ESPAÑOL Puesta en funcionamiento: Para la puesta en funcionamiento de la máquina seguir estas indicaciones: • Posicionar la palanca de la válvula de descarga depósito (véase Fig. 12) en posición “Abierto” (palanca en posición horizontal). • Encender Biox mediante el interruptor correspondiente (véase Fig. 13). El LED verde del panel delantero se enciende.
  • Página 272 ESPAÑOL Comprobación de las horas de funcionamiento: En el panel delantero del dispositivo se encuentra un cuentahoras (véase Fig. 12) que memoriza el total de las horas de funcionamiento e, indirectamente, la cantidad de agua purificada producida. Este dato puede utilizarse para evaluar la funcionalidad residual de los filtros presentes en la máquina.
  • Página 273 ESPAÑOL Exclusión de la máquina: En caso de avería o malfuncionamiento de la máquina será necesario excluirla del circuito hídrico de alimentación del agua a los dispositivos (dispositivos conectados, autoclaves, etc.). Para ello apagar la máquina, cerrar las válvulas esféricas de entrada y de salida del agua y abrir la válvula de by-pass para permitir la alimentación de los dispositivos conectados con agua no tratada procedente de la red.
  • Página 274: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o reparación, es necesario aislar la máquina de la alimentación eléctrica e hidráulica. Para realizar las operaciones de mantenimiento o reparación, seguir estas indicaciones: No utilizar disolventes o materiales inflamables • No dispersar en el medio ambiente líquidos corrosivos y/o nocivos •...
  • Página 275 ESPAÑOL ESTADO DE LA MAINTENANCE CRONOLOGIA SIMBOLOS MÁQUINA Sustitución filtro Cada 100 horas o Aislamiento por de sedimentos mínimo una vez al año mantenimiento Sustitución filtro Cada 100 horas o Aislamiento por carbón mínimo una vez al año mantenimiento Sustitución Aislamiento por Membranas Cada 36 meses...
  • Página 276: Volver A Conectar Los Dos Tubos De Teflón A Las Conexiones

    ESPAÑOL Sustitución del tubo de la bomba peristáltica y de la válvula de retención: Para sustituir el tubo de la bomba peristáltica seguir estas indicaciones: • Apagar la estructura y Biox. • Cerrar el grifo del depósito de acumulación. • Descargar la presión interna abriendo un dispositivo de uso del agua. •...
  • Página 277 ESPAÑOL de cloro y apretar bien el tapón rojo correspondiente. • Apagar y volver a encender Biox. • Presionar y mantener presionado el botón “Dosificación Manual” hasta que la bomba dosificadora se detenga y el LED amarillo “Dosificación” se apaga (aprox. 5 segundos). •...
  • Página 278 ESPAÑOL Fig. 16 Tubo bomba peristáltica Casquillos de fijación Soporte tubo bomba peristáltica Válvula de retención Sustitución membranas osmóticas: Para sustituir las membranas osmóticas seguir estas indicaciones: • Cerrar las válvulas de entrada y de salida del agua de la estructura. •...
  • Página 279 ESPAÑOL • Realizar la fluidificación de las membranas durante mínimo cinco minutos. Nota: Las membranas usadas deberán eliminarse como desecho especial. Mantenimiento extraordinario: Con mantenimiento extraordinario de la máquina se entiende cualquier tipo de intervención diferente al mantenimiento ordinario y programado con la finalidad de restablecer el funcionamiento correcto y que debe ser realizado por un técnico calificado formado por el fabricante.
  • Página 280: Diagnóstico E Individuación De Las Averías

    ESPAÑOL DIAGNÓSTICO E INDIVIDUACIÓN DE LAS AVERÍAS Anomalía Causa probable Solución ordinaria Petición (Operador) intervención (Técnico calificado) No hay corriente Volver a conectar la eléctrica corriente El dispositivo no se Enchufe Volver a conectar el enciende desconectado enchufe Fusible averiado Sustituir el fusible Máquina averiada --- Reparar la avería...
  • Página 281 ESPAÑOL Enchufe Volver a conectar el desconectado enchufe Fusible averiado Sustituir fusible Biox averiado Reparar avería Conexiones tubos Apretar las botella Biox conexiones aflojados Biox no consuma la Tubo bomba Sustituir tubo solución de bióxido peristáltica bomba de cloro dañado peristáltica Biox averiado Reparar / Sustituir...
  • Página 282 ESPAÑOL ASISTENCIA – RECAMBIOS – ACCESORIOS Cartucho resinas desmineralizadoras de lecho mixto y FILTRO GAC Muchas autoclaves de Clase B de nueva generación están equipadas con un conductímetro para la detección de la calidad del agua de entrada y no funcionan si ésta presenta un contenido de minerales disueltos superior a un determinado valor.
  • Página 283 ESPAÑOL Sustitución del grupo “Filtro – Cartucho resinas” La eficiencia de las resinas desmineralizadoras garantiza la producción de 800l de agua. Una vez alcanzada esa cantidad o en el caso de que el autoclave indique una mala calidad del agua, será necesario sustituir el grupo filtro – cartucho de la siguiente manera: •...
  • Página 284: Instrucciones Adicionales

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES ADICIONALES Eliminación materiales usados: El usuario se encargará de comprobar que los materiales producidos por la máquina sean eliminados de forma correcta según las leyes vigentes el país de uso. La eliminación de estos materiales se realizará en cumplimiento de la normativa vigente en el país de uso de la máquina.
  • Página 285 ESPAÑOL Procedimientos de trabajo seguros Por lo general, el uso de la máquina no supone riesgos para los operadores, sin embargo es necesario respetar las siguientes precauciones durante la preparación de la solución de bióxido de cloro: • Durante la preparación y la mezcla de los componentes necesarios para la producción del bióxido de cloro (ClO ), proteger las manos con guantes impermeables y trabajar en un ambiente aireado.
  • Página 286 ESPAÑOL DISEÑOS– ESQUEMAS – DESPIEZOS Fig. 17...
  • Página 287 ESPAÑOL N° ARTÍCULO DESCRIPCIÓN Q.TA’ SPUA060 REC.RUBA AGUA #133 1/2 X 1/4 SPUA061 VÁLVULA ESFÉRICA MF 1/4" SPUA062 TERMINAL DIR JG 3/8 x 1/4 BSP SPUA063 CONEXIÓN CON FILTRO 3/8" SPUA064 CODO CON CONECTOR JG 3/8 - 3/8 SPUA065 CODO CON CONECTOR JG 1/4 SPUA066 CONEXIÓN DE SALIDA DC-14J SPUA067...
  • Página 289 ESPAÑOL Biox Hidráulico (Art. SPUA131) Fig. 19 SET DE SEIS MENSUAL DE MANTENIMIENTO Art. SPUA132 Tubo para la bomba dosificadora y la válvula de retención con tubos de PVDF, sobre con polvo de neutralización. Nota: ajustar la longitud de los tubos de la válvula de retención OTROS RECAMBIOS Art.
  • Página 290 ESPAÑOL Art. SPUA139 – Soporte botella Art. SPUA140 – Set de conexiones para el agua a tratar / agua tratada, PVC/PVDF para el tubo de ¼” Art. SPUA141 – Contador del agua completo (parte de plexiglás, inyección fluido etc.) Art. SPUA142 - Involucro (botella a la derecha) Esquema Eléctrico: Fig.
  • Página 291: Apéndice

    ESPAÑOL APÉNDICE OSMOSIS INVERSA La osmosis inversa es el único proceso que garantiza la producción de agua con una calidad química y biológica muy elevada. En el proceso de osmosis natural, entre dos soluciones con concentración salina diferente separadas por una membrana semipermeable (es decir permeable al diluyente pero no al soluto) se crea una presión, denominada presión osmótica, que deja pasar el agua de la solución diluida a la solución más concentrada.
  • Página 292 ESPAÑOL BIÓXIDO DE CLORO (CLO Las características de desinfección y oxidación del bióxido de cloro se conocen desde el comienzo del signo pasado. El bióxido de cloro empieza a utilizarse en 1920 en el sector industrial para el blanqueado del papel. Desde 1943 muchos países lo utilizan para la potabilización del agua de las redes hídrica.
  • Página 293                ...
  • Página 294   TECNO‐GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA  Tel. +39 0521 83.80       Fax. +39 0521 83.33.91  www.tecnogaz.com   Dieses  Handbuch ist  Il  presente  manuale  This manual must always  Ce  manuel  doit  être  Este  manual  debe  nach  den  CEE  Normen  deve  sempre  be  kept  with  the  gardé  avec  le  produit,  siempre  acompañar  el  immer  mit  dem  Produkt  accompagnare ...

Este manual también es adecuado para:

246s10biox

Tabla de contenido