Página 1
Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103 Español Manual de usuario Analizador de humedad HC103 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HC103...
Übersicht Bedienungstasten Legende Bedienungstasten Zum Ein- und Ausschalten (Standby-Betrieb) des Geräts. Hinweis Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nicht von der Stromversorgung zu trennen, ausser wenn Sie längere Zeit nicht damit arbeiten wollen. Touchscreen Home Mit dieser Taste gelangen Sie zurück auf den benutzerdefinierten Homescreen. Leyenda, teclas de funcionamiento Para encender o apagar (en reposo) el equipo.
Página 9
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
Si experimenta problemas con su equipo, póngase en contacto con su distribuidor autorizado o re- presentante de mantenimiento de METTLER TOLEDO. Uso previsto Este equipo se ha diseñado para la determinación de la proporción de humedad presente en muestras. Uti- lice el equipo únicamente con este fin.
Situaciones que incumplan las condiciones ambientales que se especifican en las características técni- • Circulaciones fuertes de aire • Vibraciones fuertes • Luz solar directa • Atmósferas de gases corrosivos • Atmósferas explosivas de gases, vapor, niebla, polvo y polvo inflamable •...
Página 33
ð En caso contrario, no conecte bajo ningún concepto el adaptador de CA/CC a la fuen- te de alimentación y consulte a un representante de METTLER TOLEDO. 3 Conecte el equipo únicamente a enchufes de tres polos con toma de tierra.
Página 34
ADVERTENCIA Peligro de lesiones y de muerte por sustancias tóxicas o componentes cáusticos Los productos químicos pueden causar lesiones si entran en contacto con la piel desnuda o los ojos, así como en caso de inhalación. 1 Cuando use productos químicos y disolventes, cumpla con las instrucciones del fabrican- te y las normas generales de seguridad del laboratorio.
2 Interfaz de usuario La pantalla táctil a color es una pantalla WVGA sensible al tacto. Esta pantalla táctil no solo muestra infor- mación, sino que también le permite introducir comandos tocando determinadas zonas de su superficie. puede elegir la información que se muestra en pantalla, cambiar los ajustes o llevar a cabo distintas opera- ciones con el equipo.
2.2 Cuadros de diálogo de entrada 2.2.1 Introducción de texto y números El cuadro de diálogo del teclado permite introducir caracteres, como letras, números y diversos caracteres especiales. Nombre Explicación Campo de entrada Muestra los caracteres que se han introducido. Campo de explica- Muestra información adicional.
2.3 Pantalla de trabajo La pantalla de trabajo se utiliza para llevar a cabo las tareas principales, p. ej., las mediciones. Nombre Explicación Campo de nombre Nombre del método actual Botón de acceso Añadir/editar un acceso rápido para este método en la página de inicio rápido Panel de valores Muestra los valores medidos actuales del proceso de trabajo...
Retire el embalaje del equipo. Compruebe si se han producido daños durante el transporte. Si tiene alguna queja o falta alguna pieza, informe inmediatamente a su representante de METTLER TOLEDO. Aviso Conserve el embalaje de todas las piezas. Este embalaje garantiza la mejor protección para el transporte de su equipo.
3.2 Emplazamiento ADVERTENCIA Peligro de lesiones y de muerte por sustancias tóxicas o componentes cáusticos Los productos químicos pueden causar lesiones si entran en contacto con la piel desnuda o los ojos, así como en caso de inhalación. 1 Cuando use productos químicos y disolventes, cumpla con las instrucciones del fabrican- te y las normas generales de seguridad del laboratorio.
ð En caso contrario, no conecte bajo ningún concepto el adaptador de CA/CC a la fuen- te de alimentación y consulte a un representante de METTLER TOLEDO. 3 Conecte el equipo únicamente a enchufes de tres polos con toma de tierra.
2 Coloque el elemento corta-aires (1) en la cámara de muestras. ð Asegúrese de que el elemento corta-aires esté co- locado correctamente. El elemento se debe blo- quear con las cabezas de los tornillos en la parte inferior de la cámara de muestras. 3 Introduzca con cuidado el soporte del platillo de muestras (2).
Burbuja de aire a "12 en punto" gire ambas patas en el sentido de las agujas del reloj Burbuja de aire a "3 en punto" gire la pata izquierda en el sentido de las agujas del reloj y la derecha en el sentido contrario Burbuja de aire a "6 en punto"...
4 Realización de una medición Después de haber utilizado por primera vez con éxito su nuevo analizador de humedad, puede llevar a ca- bo su primera medición. Al hacerlo, se familiarizará con el equipo. Utilice la muestra de ejemplo suministrada (filtro absorbente de fibra de vidrio) para que su primera medi- ción determine la proporción de humedad.
Página 44
1 Cierre la cámara de muestras. ð El instrumento tara la balanza (Modo de inicio: Automáti- co). 2 Después de tararla, abra la cámara de muestras. 1 Coloque la muestra de comprobación en el platillo de muestras. 2 Humedezca la muestra de comprobación con unas gotas de agua.
Página 45
ATENCIÓN Peligro de quemaduras por superficies calientes Algunas partes del equipo pueden alcanzar temperaturas capaces de causar lesiones si se tocan. La muestra, el platillo de muestras y otras piezas situadas en el interior de la cámara de muestras pueden estar aún calientes. −...
1 Desconecte el equipo de la fuente de alimentación antes de realizar los trabajos de lim- pieza o mantenimiento. 2 Utilice únicamente el cable de alimentación de METTLER TOLEDO, si es necesario susti- tuirlo. Aviso El usuario no puede reiniciar la protección de sobrecarga térmica.
5.1.1 Cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. 1 Extraiga el soporte del platillo de muestras (1), el ma- nipulador del platillo de muestras (2) y el elemento corta-aires (3) para efectuar la limpieza. 2 Retire con cuidado las posibles acumulaciones de se- dimentos del sensor de temperatura negro (4).
2 Presione las abrazaderas entre sí para desbloquear el anillo reflector (1). 3 Extraiga con cuidado el anillo reflector (1). Extracción del cristal protector § Se ha retirado el anillo reflector (1). − Extraiga el cristal protector (2). Montaje tras la limpieza Vuelva a montar las piezas en el orden inverso al descrito.
6 Datos técnicos 6.1 Características generales Fuente de alimentación 110 V, versión de CA 100 V-120 V, 50 / 60 Hz, 4 A 230 V, versión de CA 200 V-240 V, 50 / 60 Hz, 2 A Fluctuaciones de tensión -15%+10% Carga de corriente 450 W máx. durante el proceso de secado Fusible de red 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL 250 V (6,3 A, acción rápida, ca- pacidad de ruptura baja)