Gima SPOT-CHECK PC-300 Guía De Uso
Ocultar thumbs Ver también para SPOT-CHECK PC-300:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MONITOR SPOT-CHECK PC-300
PC-300 SPOT-CHECK MONITOR
MONITEUR SPOT-CHECK PC-300
MONITOR SPOT-CHECK PC-300
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur - Guía de Uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre
ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
35162
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italy
Made in P.R.C.
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima SPOT-CHECK PC-300

  • Página 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS MONITOR SPOT-CHECK PC-300...
  • Página 160 ESPAÑOL Este manual está escrito para la versión corriente del Monitor Spot-Check El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Monitor Spot-Check, la estructura, funciones, especificaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedimientos de seguridad para proteger al usuario y el equipo. Consulte los capítulos correspondientes para obtener más información. El manual se ha publicado en inglés y tenemos el derecho fundamental para explicar el manual. Las indicaciones en el Manual:  Precaución: se debe contar con precaución para evitar poner en peligro al operador y al paciente.
  • Página 161 ESPAÑOL Instrucciones de Usuario Estimado Cliente: Gracias por la compra de este producto de calidad. Por favor, lea la siguiente información cuidadosamente antes de usar este dispositivo. Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar este Monitor Spot-Check. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos que deberán seguirse estrictamente.
  • Página 162 ESPAÑOL  Por favor, compruebe que el monitor completamente para comprobar que los accesorios funcionan de manera segura y con toda normalidad.  Cuando el usuario se conecta con otros dispositivos, la corriente total de fuga puede superar el límite y causar peligro potencial para el usuario como consecuencia.  Todas las combinaciones de equipos deben cumplir con los requerimientos de la norma IEC 60601-1-1 respecto a sistemas médicos y eléctricos.
  • Página 163 ESPAÑOL Tabla de contenidos CAPÍTULO 1 RESEÑA ......................165 Características......................165 1.2 Nombre y modelo del producto ................166 Uso previsto ......................166 Impact on the Environment and Resources ............167 CAPÍTULO 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ..........167 Apariencia ........................ 167 2.1.1 Panel frontal ....................167 2.1.2 Lateral derecho y parte superior del dispositivo ..........
  • Página 164 ESPAÑOL Pantalla de configuración del sistema ..............194 Pantalla de revisión de datos del historial ............... 195 Carga de datos ......................197 CAPÍTULO 4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............197 Medición de la presión sanguínea ................197 Medición de SpO ....................198 Medición de la frecuencia del puslo ................
  • Página 165: Capítulo 1 Reseña

    ESPAÑOL Capítulo 1 RESEÑA 1.1 Características • De tamaño pequeño, de peso ligero, fácil de transportar y operar. • Visualización numérica clara y de gran tamaño en panel LCD segmentado, con disponibilidad de reloj en tiempo real; • Medición precisa de la presión arterial que puede ser activada o cancelada mediante un botón de acceso directo. • La técnica exclusiva de pulsioximetría asegura una rápida y precisa medición de frecuencia de pulso y de saturación de oxígeno (SpO ) mediante un sensor inteligente; • Sonda infrarroja inteligente de temperatura que asegura una rápida y exacta medición de la temperatura corporal. • Se pueden medir simultáneamente la presión arterial, la saturación de oxígeno, la frecuencia del pulso y la temperatura; • También se puede conectar un medidor de glucosa en sangre al dispositivo; • Almacenamiento de capacidad de memoria de datos, hasta 999 grupos de registros pueden almacenarse con la etiqueta de identificación (ID) del paciente. • Gestión de la energía con modo de ahorro de energía, apagado automático e indicación de batería baja.
  • Página 166: Nombre Y Modelo Del Producto

    ESPAÑOL 1.2 Nombre y modelo del producto Nombre: Monitor Spot-Check Modelo y lconfiguración: Configuración Modelo Frecuencia Temperatura Pantalla de pulso PC-301 √ √ PC-302 √ √ √ √ PC-300 √ √ √ √ √ NOTA: 1. El Monitor Spot-Check puede configurarse con ECG y función de glucosa en la sangre, para más detalles consulte el Manual de Usuario para Monitor Easy ECG y Medidor de Glucosa On Call Plus, respectivamente. 2.
  • Página 167: Impact On The Environment And Resources

    ESPAÑOL el monitor Easy ECG cuentan con certificación por separado). Este dispositivo es aplicable para su uso en instituciones clínicas y no posee contraindicaciones. 1.4 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos Bajo Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 2.1 Apariencia 2.1.1 Panel frontal Descripción: 1/2. Tecla arriba/abajo: en la pantalla de configuración pulse brevemente el botón para cambiar el valor del parámetro en el paso, pulse el botón por tiempo más prolongado para cambiar el valor del parámetro con rapidez;...
  • Página 168 ESPAÑOL presione el botón por tiempo más prolongado para recuperar el historial de registros de datos rápidamente. Tecla de memoria: en la pantalla de visualización de mediciones, pulse esta tecla (aproximadamente durante 3 segundos) para acceder a la pantalla de revisión; en la pantalla de revisión, pulse brevemente para recueperar el historial de registros de datos. En la pantalla de configuración, todos los parámetros se pueden configurar en sentido contrario a las agujas del reloj pulsando por tiempo prolongado la tecla , de igual...
  • Página 169: El Lateral Derecho Y La Parte Superior Del Dispositivo

    ESPAÑOL 2.1.2 El lateral derecho y la parte superior del dispositivo Figura 2.1 Figura 2.3 El interruptor de encendido y el enchufe de entrada de alimentación CC externa están en el lado derecho del monitor como se muestra en la figura 2.2. Los puertos de señal de entrada/salida se encuentran en la parte superior del monitor como se muestra en la figura 2.3.
  • Página 170: Descripción

    ESPAÑOL Descripción: : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: pulse por tiempo prolongado el botón para encender o apagar el monitor. 3/4. Puerto 1/Puerto 2: Conector de enlace con sonda de temperatura, sonda SpO inteligente o medidor de glucosa en sangre. 5.
  • Página 171: Instalación

    ESPAÑOL o accesorios correspondientes. Description: : Cargador o interfaz USB. : Conector para conexión con el glucómetro. 3. NIBP: Conector para el brazal. Figura 2.3B Vista lateral superior 4. TEMP: Temperature probe connector. 5. SpO : Conector para sonda SpO 6.
  • Página 172: Iniciar El Monitor

    ESPAÑOL del dispositivo al adaptador de alimentación de CA o fuente de alimentación USB a través del cable USB. Cuando las cuadrículas del indicador de batería giran en círculo, significa que la batería se está cargando. 2. Fuente de alimentación externa desde el adaptador de alimentación de CA Utilice el adaptador de alimentación AC suministrado por el fabricante.
  • Página 173 ESPAÑOL 1. Instale un software de aplicaciones para lectura de código QR por parte del teléfono inteligente, como QuickMark, I-Nigma, Bee Tagg etc. 2. Ejecute el software de aplicaciones para escanear la imagen del código QR de la Figura 2.4, por favor, centrar el marco del código QR durante el proceso de captura. 3.
  • Página 174: Realizar Mediciones

    ESPAÑOL 2.3 Realizar mediciones 2.3.1 Medición de la presión sanguínea 1. Al colocar el brazalete, extiéndalo y envuélvalo alrededor de la parte superior del brazo para ajustar de manera uniforme. La posición correcta del brazalete puede observarse en la Figura 2.5. 2. Conecte la manguera desde el brazalete hasta el conector en la parte superior lateral del dispositivo con la marca de “NIBP”.
  • Página 175 ESPAÑOL Modelo del brazaleto Circunferencia del brazo Brazalete pediátrico 6cm~11cm Brazal adultos Small 10cm~19cm Brazal adultos Medium 18cm~26cm Brazal adultos Large 25cm~35cm  Mediciones continuas pueden causar púrpura, neuralgia y falta de sangre.  NO utilice el brazalete en extremidades con tubos de transfusión o intubaciones o lesión de la piel, de lo contrario, se puede causar daño a las extremidades. ...
  • Página 176: Medición De Spo

    ESPAÑOL 2) Piernas descruzadas 3) Planta de los pies sobre el piso 4) Espalda y brazo apoyados 5) Centro del brazalete a nivel de la aurícula derecha del corazón.  La medición debe hacerse a intervalos apropiados. Una medición continua a intervalos cortos de tiempo puede llevar a una presión excesiva del brazo, la disminución del flujo sanguíneo y a bajar la presión arterial y a la consiguiente lectura incorrecta de la presión arterial.
  • Página 177 ESPAÑOL 3. Introduzca un dedo (de preferencia el dedo índice, la uña no debe ser demasiado larga) en la abrazadera de la sonda en función de la marca de los dedos de la sonda, como se muestra a continuación. 4. El dispositivo comienza a realizar mediciones. Figura 2.6 Demostración de la sonda SpO Instrucciones de seguridad para la medición de SpO...
  • Página 178: Medición De Temperatura

    ESPAÑOL  Verificar el sensor de SpO y el cable antes de su uso. NO utilice un sensor SpO dañado.  Cuando la temperatura del sensor SpO es anormal, no lo use más.  Por favor, NO utilice esmalte de uñas u otros productos cosméticos en las uñas.  Las uñas deben ser de longitud normal. ...
  • Página 179: Procedimiento De Operación

    ESPAÑOL Extremo de la sonda de temperatura Tecla de Toda la pantalla Medición Pantalla de visualización Cubrir el extremo de medición Tecla de encendido/ apagado Cubierta de la batería Figura 2.7A Sonda de temperatura infrarroja Figura 2.7B Procedimiento de operación: 1.
  • Página 180 ESPAÑOL Nota: � Si la sonda de temperatura detecta un fallo en el hardware, la pantalla de visualización de la sonda de temperatura de infrarrojos mostrará el mensaje “Err” y no entrará en modo de medición. � La sonda de temperatura de infrarrojos entrará en modo de reposo de forma automática si no se realiza ninguna operación durante 1 minuto. Si necesita realizar una medición una vez más, por favor, pulse la tecla de medición y repita los pasos 2 y 3.
  • Página 181: Medición De Glucosa En Sangre (Opcional)

    ESPAÑOL 2.3.4 Medición de glucosa en sangre (opcional) Utilizando el cable de conexión opcional para el Medidor de Glucosa en Sangre On Call Plus, conecte el Medidor de Glucosa al conector situado en la parte derecha del Monitor Spot-Check marcada “GLU" ( Apariencia y funciones clave del Monitor de Glucosa On Call Plus: 1.
  • Página 182 ESPAÑOL Operaciones para punción y lanceta Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Desenrosque la tapa del dispositivo de punción del cuerpo del dispositivo. Inserte una lanceta estéril en el soporte de lanceta y empújela hasta que la lanceta se detenga completamente en el soporte de la lanceta. 2. Sostenga la lanceta firmemente en soporte de lanceta y haga girar la ficha de seguridad de la lanceta hasta que se suelte y, a continuación, tire de la ficha de seguridad fuera de la lanceta.
  • Página 183 ESPAÑOL 5. Tire el barril de disparo para volver a establecer el dispositivo de punción. Es posible que oiga un clic. El dispositivo está ahora listo para obtener una gota de sangre. Consulte la figura 2.9 A Figure 2.9A Operación del dispositivo de punción y lanceta para sangre Procedimiento de operación rápido para Medidor de Glucosa On Call Plus: 1.
  • Página 184 ESPAÑOL Consulte la figura 2.9 B Figura 2.9B Instrucciones de pruebas Por favor refiérase al Manual del usuario del «Sistema de Monitoreo de Glucosa en Sangre On Call Plus» para obtener instrucciones detalladas. Instrucciones de seguridad para la medición de glucosa en sangre ...
  • Página 185: Medición De Ecg (Opcional)

    ESPAÑOL  NO presione ni raspe el dedo sangrante.  La tira de prueba debe usarse tan pronto como sea posible después de desempacar, y las tiras sin usar deben mantenerse en el frasco en condiciones herméticas.  Tome la medición sólo una vez dentro de 1 minuto.  Si el monitor está conectado tanto con la sonda de temperatura como con el medidor de glucosa en la sangre, la pantalla mostrará...
  • Página 186 ESPAÑOL Figura 2.10 Accesorios ECG Start / Stop: Comenzar o detener la medición ECG. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Medición en la palma de la mano Medición en el tórax Medición en la perna...
  • Página 187 ESPAÑOL Para obtener señales de ECG claras y de alta calidad, se puede utilizar el conductor de cable de medición. Conecte el conductor de cable firmemente al enchufe del cable conductor del dispositivo. Coloque los electrodos y conecte los conductore del cable tal como se muestra en la Figura 2.10E para obtener la señal de ECG del conductor II; para medir señales ECG del conductor I y III, de acuerdo con la siguiente tabla para conectar los conductores de cable a los electrodos (nota: el cable conductor es opcional). Instrucciones de seguridad para la medición de ECG 1. Compruebe el dispositivo para asegurarse de que no haya daños visibles que puedan afectar la seguridad del usuario y el rendimiento de la medición. NO utilice la unidad, cuando no haya daños evidentes.
  • Página 188: Método De Comprobación De La Precisión De La Presión Sanguínea

    ESPAÑOL Conductor Conductor I Conductor II Conductor III Ubicación del electrodo Nombre + Color del Electrodo El punto de intersección entre la línea central R (Rojo)/ R (Rojo)/ L (Amarillo)/ de la clavícula derecha y la segunda costilla. RA (Blanco) RA (Blanco) LA (Negro) El punto de intersección entre la línea central F (Verde)/ L (Amarillo)/ R (Rojo)/...
  • Página 189 ESPAÑOL como se muestra en la Figura 2.14. 5. Encienda el Monitor Spot-Check. Pulse el botón Menú para acceder a los ajustes. Pulse y mantenga pulsado el botón de medición de PNI grande para entrar en el modo de comprobación de la presión. 6. Inicie el bombeo, y comprobar si la lectura de la presión en el Monitor Spot-Check coincide con la lectura de presión de mercurio. Tornillo M3x6 Conector de alimentación NIBP Tubo de aire Conector NIBP Figura 2.11...
  • Página 190: Símbolos

    ESPAÑOL 2.5 Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Inalámbrico Indicador de voltaje de la batería Alarma Icono de USB Icono de memoria Unidad de frecuencia del pulso Gráfico de barras de la kPa/mmHg Unidad de presión arterial intensidad del pulso °C/°F Unidad de temperatura Entrada de corriente externa DC Interruptor de encendido/...
  • Página 191 ESPAÑOL Símbolo Descripción Símbolo Descripción Conector para sonda de TEMP Sin alarmas de SpO temperatura NIBP Conector para el brazal Símbolo de “Fecha de fabricación” Conector para los Símbolo de “Advertencia” accesorios ECG Información del fabricante Símbolo de “Mantener seco” Conector para conexión Mantener alejado de la luz solar con el glucómetro...
  • Página 192: Capítulo 3 Pantalla De Monitorización

    ESPAÑOL Capítulo 3 PANTALLA DE MONITORIZACIÓN 3.1 Pantalla de medición Descripción de la pantalla: : Icono de conexión USB : Icono de transmisión inalámbrica; Significa que la función de transmisión inalámbrica está encendida; cuando este icono parpadea, significa que la conexión inalámbrica está configurada incorrectamente; cuando este icono es constante, significa que la conexión inalámbrica está configurada correctamente;...
  • Página 193 ESPAÑOL Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de voltaje de batería muestra la grilla completa. Cuando el indicador está parpadeando, significa que el voltaje de la batería es bajo y que el usuario debe cargar la batería. Por favor, conecte el dispositivo a la fuente de alimentación externa a tiempo para garantizar el uso normal del monitor, y la carga de la batería. Durante la carga, las grillas en el indicador de la batería giran en forma circular. 5~10.
  • Página 194: Pantalla De Configuración Del Sistema

    ESPAÑOL : símbolo de latidos del corazón. La luz parpadea con el ritmo cardíaco. 23. TEMP/BG: la temperatura que aparece con unidad de ºC o ºF. ºC es grados centígrados, y °F es Fahrenheit. Cuando ese elige el opcional BG, se mostrará el valor de glucosa en sangre con la unidad mmol/L por defecto. 3.2 Pantalla de configuración del sistema En la pantalla de medición, pulse la tecla menú...
  • Página 195: Pantalla De Revisión De Datos Del Historial

    ESPAÑOL el ajuste. Y la marca de pitido está parpadeando. 4. Pulse brevemente la tecla para activar o desactivar el sonido de pitido. 5. Pulse brevemente la tecla para confirmar el ajuste. Y el símbolo “kPa” (presión arterial) está parpadeando. Las funciones de transmisión inalámbrica, sonido, presión arterial, temperatura, fecha y la hora se pueden ajustar, siguiendo los pasos anteriores.
  • Página 196: Instrucciones Funcionamiento

    ESPAÑOL Figura 3.3 Pantalla de revisión de datos del historial Instrucciones Funcionamiento: 1. Pulse sostenidamente la tecla y suelte la tecla después de oír un pitido. A continuación, aparecerá la marca de memoria “ ” (por ej. Acceder a la pantalla de visualuzación de revisión). El número de ID del paciente está parpadeando al mismo tiempo. 2.
  • Página 197: Carga De Datos

    ESPAÑOL 4. Pulse brevemente la tecla para establecer el número de registro a recordar. Los datos que se muestran en la pantalla es para el registro específico de paciente en concreto que haya seleccionado Nota: cuando se selecciona ID del paciente, la pantalla sólo muestra el paciente que tiene la historia registros de datos.
  • Página 198: Medición De Spo

    ESPAÑOL 4. Precisión de medición de presión: ±3mmHg 5. Protección de sobrepresión límite Adulto: ≤300mmHg (39.9kPa) 6. Rango de medición de presión sanguínea: SIS: 60mmHg~240mmHg DIA: 30mmHg~180mmHg 7. Rango de medición de presión sanguínea: Máxima diferencia promedio: ±5mmHg 8. Máxima desviación estándar: 8mmHg 4.2 Medición de SpO 1.
  • Página 199: Medición De La Frecuencia Del Puslo

    ESPAÑOL 4.3 Medición de la frecuencia del pulso 1. Rango de medición de frecuencia de pulso: 30bpm~240bpm 2. Precisión de la meidición de la frecuencia de pulso: ±2bpm or ±2%, el valor que sea mayor 4.4 Medición de la temperatura 1. Rango de medición: 32.0°C~43.0°C 2. Precisión de la medición: ±0.2ºC es para el rango de temperatura desde 35.0ºC a 42.0°C, y ±0.3ºC para el resto.
  • Página 200: Otros

    ESPAÑOL 4. Rechazo de modo común (CMRR): ≥60dB 4.7 Otros 4.7.1 Entorno Operativo 1. Temperatura de funcionamiento: 5°C~40°C, humedad relativa: 15%~93%; Presión Atmosférica:70.0kPa~106.0kPa; fuente de alimentación: ac. 110V-240V AC, 50/60Hz; Fuente de alimentación interna: d.c .3.7V (batería recargable de litio); entrada: 15VA 2. El dispositivo debe estar situado en un lugar protegido de la luz solar directa, a fin de evitar que se caliente en exceso dentro del equipo. 3.
  • Página 201: Declaración Del Fabricante Y Guía

    ESPAÑOL 2. Grado de protección contra descargas eléctricas: Pieza aplicada Tipo BF 3. Definir la pieza aplicada: brazalete, sonda SpO , sonda de temperatura, cables ECG (opcional). 4. Grado de protección contra el riesgo de penetración del líquido: El equipo cuenta con protección IP22 contra ingreso de líquidos.
  • Página 202 ESPAÑOL Declaración del fabricante y guía - inmunidad electromagnética El PC-300 sirve para utilizar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del PC-300 sdeberían asegurarse de que se usa en dicho entorno. Ensayo Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético - de INMUNIDAD...
  • Página 203 ESPAÑOL <5% U <5% U Reducciones de tensión, (>95% La calidad de la red de energía debería (>95% de reducción en U de reducción en U interrupciones breves ser la de un entorno hospitalario o comercial y variaciones para ciclos de 0,5 típico.
  • Página 204 ESPAÑOL Donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, conforme a lo dispuesto en la revisión electromagnética del sitio, deberían ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de...
  • Página 205: Capítulo 5 Solución De Problemas

    ESPAÑOL Capítulo 5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Posible causa Solución No se puede encender La batería integrada está agotada Recargar mediante la conexión el dispositivo del adaptador de alimentación La batería no está instalado Instalar la batería de Litio Algunas piezas de otros proveedores están Retirar las piezas y volver a intentarlo.
  • Página 206: Capítulo 6 Lista De Embalaje

    ESPAÑOL Capítulo 6 LISTA DE EMBALAJE Artículo Descripción Cantidad Verificar Monitor Spot-Check Una pieza Bolsa Una pieza Manual del usuario Una pieza Brazalete Una pieza Cable USB Una pieza Cargador (con enchufe USB) Una pieza Sonda de temperatura Una pieza Sonda inteligente de SpO Una pieza Medidor de glucosa On Call Plus...
  • Página 207: Capítulo 7 Mantenimiento Y Servicio

    ESPAÑOL Capítulo 7 MANTENIMIENTO Y SERVICIO El Monitor Spot-Check debe ser mantenido adecuadamente para garantizar su máximo rendimiento y una larga vida de servicio. Además del periodo de garantía, la compañía también ofrece servicios de reparación y mantenimiento a largo plazo para cada cliente. Es importante que el usuario lea y siga las instrucciones de funcionamiento, información importante y medidas de mantenimiento. 7.1 Mantenimiento técnico 7.1.1 Examen diario Antes de utilizar el monitor, se deben realizar las siguientes comprobaciones: � Compruebe que el monitor para detectar cualquier daño mecánico. � Inspeccione las piezas expuestas y las piezas insertas de todos los conductores y accesorios �...
  • Página 208: Mantenimiento De Rutina

    ESPAÑOL 7.1.2 Mantenimiento de rutina La vida útil de este monitor es de 5 años. Con el fin de garantizar la precisión de medición, se recomienda ajustar el monitor cada año. En cuanto al ajuste, se puede realizar siguiendo la instrucción específica o contactando a nuestra empresa directamente. Después de cada mantenimiento o el mantenimiento anual, el monitor puede ser inspeccionado a fondo por personal cualificado, incluyendo exámenes de función y seguridad.
  • Página 209 ESPAÑOL  Con el fin de evitar que se dañe la batería, NO utilice otro dispositivo para el suministro de alimentación para cargar la batería.  Después de que ocurra el fenómeno de envejecimiento de la batería, NO arroje la batería al fuego para evitar riesgos de explosión.
  • Página 210: Limpieza Y Desinfección De La Unidad Principal

    ESPAÑOL 7.2 Limpieza y desinfección de la unidad principal  Apague el monitor y desconecte el cable de alimentación antes de limpiar.  Mantenga el monitor alejado del polvo.  Se recomienda limpiar la carcasa exterior y la pantalla del monitor para que se mantenga limpia. Sólo se permite utilizar limpiador no corrosivo, como agua limpia.  Limpiar la superficie del monitor y los transductores con una toallita impregnada con alcohol y secarlo con un paño limpio o simplemente al aire seco.  Diluir el limpiador.  NO utilice materiales que puedan causar arañazos. ...
  • Página 211: Limpieza Y Desinfección De Los Accesorios

    ESPAÑOL 7.3 Limpieza y desinfección de los accesorios Se recomienda limpiar y desinfectar los accesorios (excluida la sonda SpO ) con un trozo de gasa que se ha empapado en alcohol al 75% o 70% de Isopropanol antes de su uso.  No utilice accesorios dañados.  Los accesorios pueden no deber ser sumergidos totalmente en agua, licor o limpiador. ...
  • Página 212: Transporte

    ESPAÑOL 7.5 Transporte Este monitor deberá ser transportado por tierra (vehículo o tren) o por aire de conformidad con los términos contractuales. No golpear ni lo dejar caer con fuerza.
  • Página 213 Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión...

Tabla de contenido