Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Issue v7.0
User Manual
Benutzerhandbuch
DE
Manuel de l'utilisateur
FR
Manual de usuario
ES
Manuale Utente
IT
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para alesi ULTRAVISION

  • Página 108 * Suministrado por separado o incorporado en una variante del paquete de inicio del sistema aclarador del campo visual de Ultravision™ conectado a la red eléctrica Patentes pendientes Las patentes mundiales pendientes para el sistema Ultravision™ incluyen PCT/GB2010/051196 y PCT/GB2012/052707. Marcas comerciales Ultravision™ y Ionwand™ son marcas comerciales de Alesi Surgical Limited.
  • Página 109: Términos Utilizados En Este Manual

    Declaración sobre compatibilidad electromagnética El generador de Ultravision y la estación de recarga de la batería requieren especial atención con relación a la compatibil- idad electromagnética (CE), y han de ser instalados y utilizados según la información acerca de la CE proporcionada en el capítulo 9.
  • Página 110 Preparar el sistema Ultravision™ para su uso: instrumental que requiere un electrodo de retorno para paciente .... 125 Preparar el sistema Ultravision™ para su uso: instrumental que no requiere una vía de retorno para paciente ....126 Capítulo 4: uso del sistema Ultravision™ ..........................127 Insertar el catéter, el trocar y el Ionwand ..........................127...
  • Página 111 Capítulo 6: localización y resolución de problemas ........................133 Capítulo 7: resumen de las especificaciones técnicas del sistema ..................136 Capítulo 8: accesorios y recambios ............................138 Capítulo 9: guía electromagnética ............................139 Symbols used on Ultravision ..............................183...
  • Página 112: Indicaciones De Uso

    DLU-004-001 Instrucciones de uso del convertidor de corriente Indicaciones de uso El sistema Ultravision™ está indicado para eliminar el humo y otras partículas que se generan durante la cirugía laparoscópi- ca mediante el instrumental monopolar, bipolar y ultrasónico. Advertencia No permita que el Ionwand entre en contacto con las partes no aisladas de cualquier instrumental electroquirúrgico durante su uso.
  • Página 113: El Sistema Ultravision™: El Principio De Funcionamiento

    El sistema Ultravision requiere una vía de retorno para paciente parecida a la de la diatermia monopolar, pero con una corri- ente que sea 5 órdenes de magnitud menor. El sistema ha sido creado con la posibilidad de configurarlo en dos direcciones, según el tipo de instrumental de corte que se utilice:...
  • Página 114 4. Estación de recarga de la batería El sistema Ultravision se suministra con una estación de recarga de doble bahía y una unidad de suministro de alimentación de la red eléctrica, diferente de la que está diseñada para utilizarse con el convertidor de corriente. La unidad de suministro de alimentación de la red eléctrica de la estación de recarga de la batería cuenta con cuatro enchufes diferentes que permit-...
  • Página 115: Parámetros De Funcionamiento

    9. Trocar de 5 mm de Ultravision El trocar de 5 mm de Ultravision es una alternativa al catéter y trocar Ionwand™, y tiene un puerto laparoscópico que admite instrumentos quirúrgicos de 5 mm. Este puerto tiene también una luz independiente que acepta un Ionwand™ específico Parámetros de funcionamiento...
  • Página 116 No reutilice ni esterilice de nuevo el Ionwand, el trocar, el catéter o el trocar de 5 mm de Ultravision, ya que esto podría ocasionar contaminación cruzada, infecciones o lesiones al paciente o al personal médico, y podría dañar el sistema Ultravi- sion™.
  • Página 117: Mantenimiento

    Inspeccione el generador de Ultravision, la estación de recarga de la batería o el convertidor de corriente antes de cada uso. Si hay alguna evidencia de daños, no los utilice. Llame a Alesi Surgical o a su distribuidor local si necesita ayuda.
  • Página 118: Capítulo 2: Controles, Tomas De Corriente E Indicadores

    2 – Toma de corriente de retorno para paciente e indicador LED de proximidad El electrodo de retorno para paciente de placa entera o partida, o el adaptador de retorno para paciente de Ultravision se insertan en esta toma de corriente con el fin de establecer la vía de retorno.
  • Página 119 A tener en cuenta El Ionwand de Ultravision debe insertarse en la posición correcta. No hacerlo así podría ocasionar daños al conector o la toma de corriente. 4 – Indicadores LED de proximidad Cuando el generador está encendido, los indicadores LED de proximidad se iluminan en verde. Para que puedan funcionar correctamente, debería minimizarse el contacto entre el Ionwand y el tejido del paciente u otro instrumental quirúrgico.
  • Página 120: El Generador De Ultravision™: Vista Del Panel Lateral

    1 – Ranura de inserción de la batería/convertidor de corriente y mecanismo de liberación La batería o el convertidor de corriente se insertan en la ranura del lateral derecho del generador de Ultravision. Posterior- mente se saca del generador de Ultravision tirando del accionador de eyección hacia la parte frontal del generador.
  • Página 121: Opción De Estación De Recarga De La Batería De Ultravision™: Vista De La Parte Superior

    Cuando el indicador luminoso de encendido o fallo esté en rojo, el cargador tiene un fallo que podría dañar las bat- erías y no debería utilizarse. Si necesita comprar un cargador de recambio, póngase en contacto con Alesi Surgical.
  • Página 122: Opción De Convertidor De Corriente De Ultravision™: Vista Del Panel Frontal

    Opción de convertidor de corriente de Ultravision™: vista del panel frontal 1. Toma de entrada del conector del suministro de alimentación CC. 2. Contacto de la batería del generador (positivo)
  • Página 123: Capítulo 3: Preparar El Sistema Ultravision™ Para Su Uso

    No utilice el sistema Ultravision™ con ningún componente dañado. Los cables dañados deben ser reemplazados antes de su uso. Si existe algún daño en el generador de Ultravision o la estación de recarga de la batería, póngase en contacto con Alesi Surgical o su distribuidor local.
  • Página 124: Colocar La Batería En El Generador De Ultravision

    Precaución Asegúrese de que la batería esté siempre insertada en el generador de Ultravision y en la estación de recarga de la batería con la orientación correcta. No hacerlo podría dañar la batería y el equipo, y causar un peligro de incendio.
  • Página 125: Preparar El Sistema Ultravision™ Para Su Uso: Instrumental Que Requiere Un Electrodo De Retorno Para Paciente

    No utilice ningún otro suministro de alimentación de otros fabricantes, incluido el suministro de alimentación de la estación de carga de la batería, para alimentar el convertidor de corriente de Ultravision. Esto podría causar daños al generador de Ultravision y al suministro de alimentación del otro fabricante. El usuario también tiene riesgo de sufrir quemaduras o des- cargas electrostáticas debido a la acumulación de cargas en capacitancias externas.
  • Página 126: Preparar El Sistema Ultravision™ Para Su Uso: Instrumental Que No Requiere Una Vía De Retorno Para Paciente

    Se ha comprobado que el sistema Ultravision™ no afecta a los sistemas de supervisión del contacto de retorno para paci- ente de placa partida utilizados por los generadores monopolares enumerados en la página 136.
  • Página 127: Capítulo 4: Uso Del Sistema Ultravision

    Capítulo 4: uso del sistema Ultravision™ Esta sección se centra en el uso del sistema Ultravision™ para aclarar el humo quirúrgico del campo visual. Este paso requiere los artículos consumibles siguientes: • Catéter y trocar de Ultravision • Ionwand •...
  • Página 128: Uso Del Catéter, El Trocar Y El Ionwand Durante El Procedimiento Quirúrgico

    1. Asegúrese de que el Ionwand no tenga desechos quirúrgicos y no esté en contacto con el tejido del paciente o el instrumental quirúrgico. 2. Encienda el generador de Ultravision. Si el indicador luminoso del estado de la batería parpadea en rojo y suena la alarma de la batería, sustituya la batería por una unidad completamente cargada.
  • Página 129: Fin Del Procedimiento Quirúrgico

    5. Deseche el cable de Ionwand y el catéter de modo seguro. Advertencia Asegúrese de que el generador de Ultravision esté apagado antes de extraer el Ionwand. No hacerlo podría conducir a la carga eléctrica de objetos conductores y suponer un riesgo de descarga estática al operador.
  • Página 130: Fin Del Procedimiento Quirúrgico

    Deseche el trocar de 5 mm de Ultravision siguiendo los procedimientos del centro. El sello del trocar de 5 mm de Ultravision solo admite instrumentos con un diámetro de 5 mm. El uso de instrumentos con un diámetro inferior a 5 mm puede ocasionar la pérdida del neumoperitoneo...
  • Página 131: Capítulo 5: Tras El Procedimiento Quirúrgico

    Apague y desenchufe siempre el generador de Ultravision antes de limpiarlo. Deje que el adaptador de retorno para paciente y el generador de Ultravision se sequen completamente al aire libre antes de utilizarlos de nuevo. No intente esterilizar el adaptador de retorno para paciente o el generador de Ultravision.
  • Página 132: Recargar La Batería De Ultravision

    A tener en cuenta No intente limpiar el adaptador de retorno para paciente ni el generador de Ultravision con alcohol, componentes de limpie- za o desinfectantes caústicos, corrosivos o abrasivos, disolventes u otros materiales que puedan arañar o causar daños.
  • Página 133: Capítulo 6: Localización Y Resolución De Problemas

    Capítulo 6: localización y resolución de problemas En este capítulo se analizan situaciones que podrían surgir y se sugieren causas posibles y acciones recomendadas. Situación Causa/s posible/s Acción recomendada El generador no tiene potencia No queda carga en la batería Reemplazar por una batería completa- cuando se enciende mente cargada...
  • Página 134 Interferencia de otras Apagar el Ultravision. Asegurarse de que fuentes de CE los cables no estén en contacto ni enrolla- dos junto con los de otro sistema.
  • Página 135 Remitirse al “Uso du- rante un procedimiento quirúrgico” en el capítulo 4: uso del sistema Ultravision™ El catéter está contaminado Insertar el catéter aún más en la cavi- con partículas de humo y dad abdominal está...
  • Página 136 Capítulo 7: resumen de las especificaciones técnicas del sistema Artículo Especificación técnica Requisitos de almacenamiento y transporte Generador De -10 C a 40 C con un máximo de 85% de humedad relati- va. Altitud igual o inferior a 3000 m (por encima de 70 kPa) Estación de recarga de la batería De -10 C a 40...
  • Página 137 Tiempo de funcionamiento de la batería (en horas) Aproximadamente 10 horas Número de recargas de la batería antes 200 a 20 de reemplazarla Estándares de cumplimiento de CE del generador, EN 60601-1-2: 2014 (véase el capítulo 9) el convertidor de corriente y la estación de recarga de la batería Clasificación del envoltorio de tránsito: sistema Clase 2A ISTA...
  • Página 138: Capítulo 8: Accesorios Y Recambios

    A esto le acompaña el indicador de proximidad, que informa al operario de que el Ionwand está tocando o se encuentra muy cerca del tejido del paciente y necesita recolocarse. Capítulo 8: accesorios y recambios Los recambios siguientes están disponibles en Alesi Surgical o en su distribuidor local: Artículo Número por Código de...
  • Página 139 Emisiones electromagnéticas: el generador de Ultravision Con referencia a la 4a edición de IEC 60601-1-2:2014. El generador de Ultravision ha sido diseñado para su uso en el entorno especial de equipos electromédicos de alta potencia asociados a dispositivos quirúrgicos eléctricos. El cliente o el usuario del generador de Ultravision deberán asegurarse de que únicamente se utilice en dicho entorno.
  • Página 140 Ultravision El generador de Ultravision ha sido diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones de RF radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del generador de Ultravision pueden ayudar a prevenir las interferen- cias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátiles y móviles...
  • Página 141 Emisiones electromagnéticas: la estación de recarga de la batería de Ultravision La estación de recarga de la batería de Ultravision ha sido diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica más abajo. El cliente o el usuario de la estación de recarga de la batería de Ultravision deberán asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Página 142 Inmunidad electromagnética: la estación de recarga de la batería de Ultravision La estación de recarga de la batería de Ultravision ha sido diseñada para su uso en el entorno electromagnético que se especifica más abajo. El cliente o el usuario de la estación de recarga de la batería de Ultravision deberán asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Página 143 Ultravision La estación de recarga de la batería de Ultravision ha sido diseñada para su uso en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones de RF radiadas estén controladas. El cliente o el usuario de la estación de recarga de la batería de Ultra- vision pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el...
  • Página 178: Symbols Used On Ultravision

    Symbols used on Ultravision Symbols used on Ultravision Symbols used on Ultravision Off (power) Off (power) Sterilised by ethylene oxide Sterilised by ethylene oxide Mit Ethylenoxid sterilisiert Mit Ethylenoxid sterilisiert Arrêt Arrêt Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Esterilizado con óxido de etileno...
  • Página 179 Fragile Zerbrechlich Fragile Frágil Fragile European Conformity Mark Europäisches Konformitätszeichen Marquage de conformité Marchio europeo di conformità européenne Marca de conformidad europea Humidity limits Feuchtigkeitsgrenzen Taux d’humidité Límites de humedad Limiti di umidità UL file number UL Dateinummer Numéro de dossier UL Número de expediente de UL Numero di file UL Keep away from sunlight...

Tabla de contenido