Página 1
SVZ-UNI Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso 54000046...
Página 101
SVZ-UNI Instrucciones de uso 54000046 Traducción de las instrucciones de uso originales...
Página 102
Indicación: Índice Declaración de conformidad CE ......................4 Seguridad ..............................5 Instrucciones de seguridad ......................5 Definiciones de términos ........................5 Definición de personal cualificado / experto..................5 Señalización de seguridad ....................... 6 Medidas de seguridad personales ....................7 Equipamiento de protección ......................7 Protección contra accidentes ......................
Página 103
Obligación de comprobación ......................28 Nota sobre la placa de características ................... 29 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............29 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 29 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 24.07.2023................(Eric Wilhelm, Director General)
Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø 50 mm ¡Peligro de muerte! 29040204 Ø 80 mm La unidad no debe levantarse si la carga (anillo de registro) cuelga 45 x 112 29040333 en ángulo.
Seguridad OPCIÓN Asegure el bolsillo de inserción y las púas de la carretilla con un 29040223 Ø 50 mm tornillo de bloqueo y una cadena o cuerda de seguridad. 29040222 Ø 80 mm ADVERTENCIAS PARA EL MANEJO Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño Diámetro interior y tolerancias de los anillos de pozo 29040679...
Seguridad Protección contra accidentes • Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una zona amplia. • ¡Precaución durante las tormentas eléctricas: ¡peligro de rayos! Dependiendo de la intensidad de la tormenta eléctrica, deje de trabajar con el equipo si es necesario.
Seguridad Seguridad durante el funcionamiento 2.9.1 Información general • Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido balancear la unidad sobre las personas. • Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! •...
Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto Este dispositivo sólo es adecuado para elevar y depositar anillos de pozo sin revestimiento (de acuerdo con las normas DIN 4034 Parte 1 y 2), bases de pozo y conos de pozo y se acopla a una máquina portadora como una excavadora, una grúa de superestructura o una cargadora sobre ruedas.
Generalidades TRABAJOS NO PERMITIDOS: Modificaciones propias en el aparato o el uso de dispositivos adicionales fabricados eventualmente por uno mismo ponen en peligro la vida de las personas y por lo tanto están totalmente prohibidas !! No se debe sobrepasar la capacidad portante (WLL) y los anchos nominales / áreas de apertura del aparato.
Generalidades Resumen y estructura Ojal de suspensión (con colgador de cadena) para Garra II portador Deflector 7 Garra III Posición de suspensión en el eslabón para los conos Brazo lateral (soporte) del eje Eje guía 9 Posición colgante en el divisor para ejes Brazo lateral (soporte) con adhesivo para la dirección de colocación para conos de eje Datos Técnicos...
Generalidades Accesorios opcionales Figura Designación/propiedades Número de artículo SVZ-UNI-ET 47100119 Distancia de centro a centro 640 mm Einstecktasche SVZ-UNI Distancia de centro a centro 47100134 1140 mm SVZ-Adaptersatz para poder sujetar anillos y conos 44000064 con NW 1800 mm SVZ-UNI-AS...
Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
Instalación 4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
Trabajos de ajuste Trabajos de ajuste Tenga cuidado al ajustar el rango de agarre. Peligro de lesiones en las manos! Use guantes protectores. → Ajuste del margen de prensión Dependiendo del diámetro interior de las piezas del pozo, las garras deben ajustarse en consecuencia.
Trabajos de ajuste Variante: Solicitud de: ( En -Ø) mm Garra II Anillos de pozo 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 = (NW) Anchura nominal del material de agarre = Tolerancia ± 10 mm ATENCIÓN: al agarrar las bases de pozo: Imagen 1A Beim Greifen von Schachtunterteilen mit Patze II muss die Pratze III in die „Parkposition“...
Trabajos de ajuste 5.1.2 Garra III Imagen 3 Imagen 4 Pos. Indicación de la anchura nominal 625 Indicación de la anchura nominal 800 Posición de aparcamiento „p“ Garra III Soporte para tirantes Variante: Solicitud de: ( En -Ø) mm Garra III Anillos/conos de pozo 625 –...
¡Precaución! ¡No toque las piezas móviles! ¡Riesgo de lesiones en las manos! • El implemento (SVZ-UNI) se fija al gancho de carga del implemento portador (excavadora) mediante la argolla de suspensión (con colgador de cadena). • Mueva el implemento (SVZ-UNI) sobre el material a agarrar (anillo/cono de pozo).
Página 120
Manejo Tamaños nominales 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 - Garra II Asegúrese de que los tres soportes descansan siempre sobre el borde superior del material de agarre (anillo del eje). (Ver imagen 3). En cuanto haya un hueco de más de 15 mm (entre el borde inferior de los soportes y el borde superior de la carga) en uno solo de los tres soportes (brazos laterales), ¡la carga no debe elevarse bajo ningún concepto! SOLUCIÓN: Baje brevemente la unidad y vuelva a colocarla.
Levante el portacargas lentamente con la carga agarrada y evite movimientos bruscos. No conduzca nunca a una velocidad superior a la de marcha lenta por terrenos irregulares con el implemento portador (excavadora) y el implemento (SVZ-UNI) cargados con material de agarre.
Página 122
La fig. 2 muestra un anillo de pozo con una altura total mínima de 250 mm sin "Juego de total mínima de 250 mm con el "juego de adaptadores al soporte de SVZ-UNI". (44000079). adaptadores sobre soporte de SVZ-UNI" insertado incorrectamente]. (44000079).
Manejo 6.1.2 Conos de eje Al agarrar los conos del eje con la garra III, asegúrese de que las 3 garras agarran por debajo de la parte cilíndrica de la abertura de la tapa (como se ve en la fig. 5). Es decir, la parte cilíndrica puede tener una dimensión máxima de 150 mm.
15 mm. En tal caso, deposite la carga inmediatamente y vuelva a sujetarla. • Transporte el aparato (SVZ-UNI) con el material agarrado (anillo/cono de pozo) hasta el lugar de destino y deposítelo con cuidado. •...
Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
Mantenimiento y conservación 7.1.1 Garras Compruebe la movilidad y el desgaste de las garras (1). Limpie los dientes y las garras y compruebe el desgaste. Las garras desgastadas (ya no tienen filo) o dobladas deben sustituirse. • Retire las tuercas hexagonales (2), incluidos los tornillos.
Mantenimiento y conservación 7.1.5 Eje guía Mantenga el eje guía libre de suciedad. Si es necesario, engrase las zonas superior e inferior del eje guía (ver flechas). Eje guía El fabricante del aparato no asume responsabilidad alguna por los fallos de funcionamiento causados por la falta de mantenimiento, la contaminación grave y la falta de mantenimiento.
(→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
(por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...