Descargar Imprimir esta página
Sabiana COMFORT Manual De Instalación Y Mantenimiento
Sabiana COMFORT Manual De Instalación Y Mantenimiento

Sabiana COMFORT Manual De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para COMFORT:

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
C O MF O RT / POL ARI S
C O MF O RT / POL ARI S
05/2022
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Cod. 4051468
E-mail: info@sabiana.it
Internet: www.sabiana.it

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sabiana COMFORT

  • Página 1 C O MF O RT / POL ARI S C O MF O RT / POL ARI S 05/2022 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4051468 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Identificazione macchina Unit identification Trasporto Transport Note generali alla consegna General hints Prescrizioni di sicurezza Safety advice Caratteristiche tecniche Technical characteristics Limiti di impiego Operating limits...
  • Página 3 TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Aufbewahrung Utilisation et Uso y des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Gerätkennzeichnung Identification de l’appareil Identificación del aparato Transport Transport Transporte Allgemeine Bemerkungen...
  • Página 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
  • Página 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
  • Página 6 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchina, for the machine’s user, the owner al proprietario al tecnico installatore and installation technician and must e deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazio-...
  • Página 7 VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch présent manuel d’instructions Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, dirigido al usuario de la máquina, Maschine, an den Eigentümer und an au propriétaire et au technicien d’ins- al propietario y al técnico instalador...
  • Página 8 (Comfort) e riscaldamento/raffre- ed for the heating (Comfort) or scamento (Polaris) di edifici indu- heating/cooling (Polaris) of indus- striali, commerciali, espositivi, ecc. trial, commercial and exhibition e studiati per l’installazione pensile...
  • Página 9 Industrie, construits pour chauffer (Comfort) proyectados y construidos para den Handel und für Ausstellungen et pour chauffer/refroidir (Polaris) calentar (Comfort) y para calentar/ bestimmte Gebäude mit Wärme des locaux destinés à l’industrie enfriar (Polaris) edificios industria- (Comfort) und mit Wärme/Kälte au commerce et aux expositions.
  • Página 10 I collettori-attacchi terminano con The headers mount a thread- filettatura gas o, a richiesta solo ed gas connector or on request per Comfort, con flangia PN 16. flange PN 16 only for Comfort. IDENTIFICAZIONE UNIT MACCHINA...
  • Página 11 Gasanschluß oder auf PN 16 uniquement pour Comfort. una brida PN 16 solo por Comfort. Anfrage mit Flansch PN 16 ver- sehen nur für Comfort. GERÄT-...
  • Página 12 MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO COM FORT / POLA RIS COM FORT / POLA RIS Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY 05/2022 • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. • Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4051468 •...
  • Página 13 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE Das Gerät wird unverpackt trans- L ’appareil va transporté et remis El aparato va transportado y entra- portiert und angeliefert. Bitte kon- sans emballage. II faut contrôler gado deseambalado. Controlar trollieren Sie, daß es keine sicht- immédiatement qu’il n’y ait pas de que no haya sufrido daños y que baren Transportschäden aufweist.
  • Página 14 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA ADVICE Verificare il collegamento della Please make sure that the earth- messa a terra. ing has been correctly performed. Proteggere le batterie da pericolo The battery has to be protected di gelo. against frost. A monte dell’unità prevedere un Upstream of the unit, a disconnec- interruttore onnipolare con una tion switch must be provided and...
  • Página 15 SICHERHEITSVOR- PRESCRIPTIONS NORMAS SCHRIFTEN DE SECURITE DE SEGURIDAD Bitte vergewissern Sie sich, daß Contrôler qu’il y a une correcte Asegurarse de que esté conec- für eine angemessene Erdung mise à terre. tada una puesta a tierra idónea. gesorgt wurde. Die Batterie muß vor Frost geschützt Protéger la batterie contre le gel.
  • Página 16 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS Livello di pressione sonora Sound pressure level measured misurata a 5 metri < 70 dB(A) at 5 meters < 70 dB(A) Livello sonoro dB(A) Contenuto acqua Peso Attacchi Noise level in dB(A) Water contents Weight Connections Grandezza Geräuschpegel dB(A) Wasserinhalt...
  • Página 17 TECHNISCHE DONNEES CARACTERISTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Schalldruckpegel Niveau de pression sonore Nivel de presión sonora in 5 m gemessen < 70 dB(A) mesuré à 5 mètres < 70 dB(A) medido a 5 metros < 70 dB(A) Grandezza Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso Size Contenuto acqua / Water contents / Wasserinhalt Größe...
  • Página 18 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS ACQUA: WATER: Temperatura massima del fluido Maximum hot water termovettore = max. 140 °C temperature = max. 140 °C Temperatura minima del fluido Minimum chilled water di raffreddamento (Polaris) temperature (Polaris) = max. 7 °C = min.
  • Página 19 EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO WASSER: EAU : AGUA: Max. Temperatur Température maximale du fluide Temperatura máxima del fluido des Kältemediums 140 °C caloporteur = 140 °C maxi termovector = máx. 140 °C Min. Temperatur Température minimale du fluide Temperatura mínima del fluido des Kühlflüssigkeit (Polaris) 7 °C de refroidissement (Polaris)
  • Página 20 5- Comfort: Agendo sui tenditori, 5- Comfort: By means of the mettere l’apparecchio bucklers you can bring the perfettamente in bolla. appliance in a perfectly horizontal position.
  • Página 21 Kondenswasserabflusses. condensats. descarga. 5- Comfort: Durch Einflußnahme 5- Comfort : Porter l’appareil en 5- Comfort: Poner el aparato en auf die Spanner ist das Gerät position horizontal en réglant les posicción recta mediante los genau in die waagerechte tendeurs.
  • Página 22 COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when using quando si utilizza acqua di pozzo), well water), the water used should l'acqua utilizzata deve essere ripu- be cleaned from suspended mat- lita dai materiali in sospensione ter by means of a filter which per mezzo di un filtro che deve should be located in the inlet.
  • Página 23 WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por ejem- Gebrauch des Wassers eines exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un plo, cuando se usa agua de pozo), Brunnens) muss das Wasser, puit), l’eau utilisé...
  • Página 24 Per evitare perdite, utilizzare cana- To prevent leakage use hamp and pa e pasta verde per il collegamen- tightening paste for the water con- to idraulico. nection. Per facilitare le operazioni di smon- For an easier disassembly, the taggio, si deve munire gli attacchi attacks of the air conditioner have dell’aerocondizionatore di giunto in to be equipped with 3-pieces joints...
  • Página 25 Zur Vermeidung von Lecks sind bei Pour éviter des fuites il faut utiliser Para evitar eventuales fugas, utilizar Herstellung des Wasseranschlusse du chanvre et de la pâte de gar- cáñano y pasta verde para efectuar Hanf und Dichtpaste zu verwenden. niture pendant le raccordement el enlace hidraulico.
  • Página 26 COLLEGAMENTO STEAM A VAPORE CONNECTION (Comfort) (Comfort) Il collegamento a vapore va The steam connection follows eseguito secondo questo schema: the illustrated scheme. pressione massima 6 bar. Maximum pressure: 6 bar. 1 - Valvola a sfera 1 - Ball valve...
  • Página 27 DAMPF- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS VAPEUR AL VAPOR (Comfort) (Comfort) (Comfort) Der Dampfanschluß wird gemäß Le raccordement vapeur est El enlace a vapor se efectúa dem nebenstehenden Schema effectué selon l’illustration. según el siguiente esquema. hergestellt. Max Betriebsdruck: Pression maximum : 6 bar.
  • Página 28 COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Prima di effettuare i collegamenti al Before establishing the electric motore assicurarsi che l’interruttore connections with the motor please sia su “OFF”. make sure that the main switch of the appliances is in the OFF position. Aprire il coperchio della scatola Open the cover of the terminal box morsetti posta nella parte superio-...
  • Página 29 ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS Bevor die elektrischen Verbindungen Avant d’effectuer les connexions Antes de efectuar las conexiones mit dem Motor hergestellt werden, électriques avec le moteur il faut electricas, asegurarse que el inte- muß der Schalter sich in der AUS- contrôler que l’appareil ne soit pas rruptor se encuentre en la posicion Position befinden.
  • Página 30 MOTORE MOTOR A UNA SOLA VELOCITÀ WITH ONE SPEED, - TRIFASE - THREE-PHASE, FREQUENZA 50 Hz, IP 44 FREQUENCY 50 Hz, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) Potenza Assorb. Grand. Poli Motore Power Abs. Giri/min. Size Poles Motor Leistung Vermogen Größe Polige...
  • Página 31 GESCHWINDIGKEIT, - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - FREQUENZ 50 Hz, IP 44 FRÉQUENCE 50 Hz, IP 44 FRECUENCIA 50 Hz, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) (COMFORT) Jeden Motor mit einer geeigneten Protéger chaque moteur avec un Proteger los bobinados con un Sicherung ausstatten, die auf den sauve-moteur, taré...
  • Página 32 A DUE AVVOLGIMENTI DUE VELOCITÀ DOUBLE SPEED, - TRIFASE - DOUBLE MONOTENSIONE, IP 44 WIRING MOTOR, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) LEGENDA Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q3 Contattore avviamento motore alta velocità Q4 Contattore avviamento motore bassa velocità...
  • Página 33 IN 2 STUFEN DEUX VITESSES CON DOS BOBINADOS MIT 2 GETRENTEN - TRIPHASÉ - - TRIFÁSICO - WICKLUNGEN, IP 44 MONOTENSION, IP 44 MONOTENSIÓN, IP 44 (COMFORT) (COMFORT) (COMFORT) Deviatore Codice 3021043 Speed switch Code 3021043 Stufenschalter Art. Nr. 3021043...
  • Página 34 MOTORE A SCORRIMENTO STELLA-TRIANGOLO CON PROTEZIONE DELTA-STAR MOTORS, TERMICA (KLIXON), IP 55 IP 55 (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) LEGENDA B1 Termostato ambiente Q1 Sezionatore quadripolare con tre poli protetti da fusibile Q2 Contattore avviamento motore LEGEND B1 Ambient thermostat...
  • Página 35 AVEC PROTECTION MOTOR DESLIZANTE 50 HZ MIT KLIXON ∆ /Y, THERMIQUE (KLIXON), CON PROTECCIÓN IP 55 IP 55 TÈRMICA (KLIXON), IP 55 (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) (COMFORT / POLARIS) Velocità (giri/min.) Potenza (W) Assorbimento (A) Grand. Sigla Speed (r.p.m.)
  • Página 36 Applications: Commutatore per il comando della Switch for controlling the fan velocità di rotazione del ventilatore speed on one or more Sabiana di uno o più aerotermi Sabiana. unit heaters. The control can be Il comando può essere collega- connected to an external room to esternamente ad un termostato thermostat.
  • Página 37 Steuerung kann extern an einen Sabiana. La commande peut être Sabiana. El mando se puede unir Raumthermostat angeschlossen reliée à l’extérieur à un thermostat externamente a un termostato werden.
  • Página 38 Importante Important Questa apparecchiatura This device is not suitable non è idonea all’utilizzo for Ex ambient use in ambienti Ex or for the control o per il comando of single-phase motors. di motori di tipo monofase. BS 2S BS 2S Schema elettrico Electric connection LEGENDA...
  • Página 39 Wichtiger Hinweis Important Importante Dieses Gerät ist nicht für die Cet appareillage Este aparato Installation in Ex-Räume ne doit pas être utilisé no es adecuado para su uso oder für die Steuerung von en environnements Ex en estancias Ex einphasigen Motoren geeignet. ou pour la commande o para el accionado de moteurs monophasés.
  • Página 40 Commutatore per il comando della Switch for controlling the fan velocità di rotazione del ventilatore speed on one or more Sabiana di uno o più aerotermi Sabiana con unit heaters, with built-in temper- controllo di temperatura incorpo- ature control. Depending on the rato.
  • Página 41 Luftheizer Sabiana teur d’un ou plusieurs aérothermes tilador de uno o más aerotermos mit eingebauten Temperaturregler Sabiana avec contrôle de tempé- Sabiana con control de tempera- nach eingestellten rature incorporé. En fonction de la tura incorporado.
  • Página 42 Motor Protezione termica motori thermal overload devices I motori degli aerotermi Sabiana The Sabiana unit heater motors sono dotati di protezione termica are fitted with internal TK ther- interna TK. È necessario collega- mal overload devices.
  • Página 43 Los motores de los aerotermos Sabiana sind innerem Sabiana sont munis d’une protec- Sabiana constan de protección Überlastschutz TK ausgestattet. tion thermique intérieure TK. Il est térmica interna TK. Es necesario Dieser Überlastschutz muß so an né- cessaire de raccorder la protec- conectar la protección térmica al...
  • Página 44 BS 2-ST BS 2-ST Schema elettrico Electric connection LEGENDA LEGENDA = Bassa velocità = Low speed ∆ ∆ = Alta velocità = High speed M = Motore M = Motor TA = Termostato ambiente TA = Room thermostat TK = Termostato di sicurezza TK = Safety thermostat (klixon) (klixon)
  • Página 45 BS 2-ST BS 2-ST BS 2-ST Elektroanschlüsse Branchements electriques Esquema eléctrico LEGENDE LEGENDE LEYENDA = Min Geschwindihkeit = Vitesse mini = Baja velocidad ∆ ∆ ∆ = Max Geschwindihkeit = Vitesse maxi = Alta velocidad M = Motor M = Moteur M = Motor TA = Raumthermostat TA = Thermostat ambient...
  • Página 46 Commutatore manuale a tre posizioni con Manual termostato ambiente three-position switch integrato per motori with thermostat trifase a due velocità for two speed a scorrimento Delta-Star motors, (Stella-Triangolo) three phase, 400 V, con protezione termica with Klixon (Klixon) thermic protection (Polaris) (Polaris) Serie: BS 3-ST...
  • Página 47 Conmutador manual Manueller Umschalter Commutateur con tres posiciones con mit zwei Positionen manuel à trois termostato ambiente mit integriertem positions pour integrado para motores Raumthermostat für moteurs triphasés trifásicos a dos veloci- dreiphasige Motoren, mit deux vitesses dades con deslizamiento 2-Stufen Stern-Dreieck à...
  • Página 48 Commutatore a più posizioni di Multi-position, multi-function switch tipo multifunzionale per la gestione for automatically controlling the automatica di velocità di aerotermi speed of Sabiana unit heaters Sabiana con motori trifase a 400 V with two-speed, 400 V three-phase a due velocità. motors.
  • Página 49 Verwaltung tion automatique de la vitesse des tión automática de velocidad de Geschwindigkeit von Sabianas aérothermes Sabiana avec moteurs aerotermos Sabiana con motores Luftheizer mit dreiphasigem 400 V triphasés à 400 V à deux vitesses. trifásicos de 400 V de dos veloci- Motor mit zwei Drehzahlen.
  • Página 50 Esecuzione Description Il quadro di controllo viene fornito The control panel is supplied with- senza orologio programmatore. È out a timer. The timer can be fitted possibile, anche successivamente, after installation, by inserting it in montarlo sul quadro e collegarlo the panel and connecting it elec- elettricamente a mezzo di un appo- trically using the special pre- wired...
  • Página 51 Ausführung Exécution Realización Der Schaltkasten wird ohne Timer Le tableau de contrôle est fourni El cuadro de control se entrega geliefert, der jedoch auch spä- sans horloge programmateur. Il sin reloj programador. También se ter eingebaut und mittels eines est possible de la monter ultérieu- puede montar sobre el cuadro y vorbereiteten Verdrahtung ange- rement sur le tableau et de la rac-...
  • Página 52 OFF. zione OFF di spento. Motor Protezione termica motori thermal overload devices I motori degli aerotermi Sabiana The Sabiana unit heater motors sono dotati di protezione termica are fitted with internal TK ther- interna TK. È necessario collega- mal overload devices.
  • Página 53 Los motores de los aerotermos Sabiana sind innerem Sabiana sont munis d’une protec- Sabiana constan de protección Überlastschutz TK ausgestattet. tion thermique intérieure TK. Il est térmica interna TK. Es necesario Dieser Überlastschutz muß so an né- cessaire de raccorder la protec- conectar la protección térmica al...
  • Página 54 Schema elettrico Electric connection LEGENDA LEGENDA M = Motore M = Motor TK = Termostato di sicurezza TK = Safety thermostat TM = Termostato Anti-gelo TM = Anti-frost thermostat TG = Termostato giorno TG = Day thermostat TN = Termostato notte TN = Night thermostat SE = Interruttore di sicurezza SE = Possible external switch...
  • Página 55 Elektroanschlüsse Branchements electriques Esquema eléctrico Ponticello per alimentazione 230V derivata dall'alimentazione trifase 400V + N Überbrückung für Stromversorgung 230 V, die aus der dreiphasigen 400 V + N kommt Jumper for 230V supply obtained from three phase 400V + N LEGENDE LEGENDE LEYENDA...
  • Página 56 Schemi elettrici Internal interni electric connection LEGENDA LEGEND = Marrone = Brown = Rosso = Red = Arancione = Orange = Azzurro = Light blue = Viola = Violet = Bianco = White = Grigio = Grey = Nero = Black = Arancione-Marrone = Orange-Brown = Arancione-Azzurro...
  • Página 57 Elektrische Steuerungen Schemas electriques Esquemas eléctricos Intern interieur internos Orologio analogico Orologio digitale Analogic timer Digital timer Togeszeltschaltuhr Analog Digital- Wochenszeitschaltuhr Horloge journaliére analogique Horloge digitale Reloj analogico Reloj digital LEGENDE LEGENDE LEYENDA = Braun = Marron = Marrón = Rot = Rouge = Rojo = Orange...
  • Página 58 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI PULIZIA O MANUTENZIONE BEFORE PERFORMING TOGLIERE L’ A LIMENTAZIONE ANY CLEANING ELETTRICA OR MAINTENANCE DALL’ A PPARECCHIO, PLEASE CHIUDERE LA VALVOLA DETACH THE APPLIANCE DI ALIMENTAZIONE FROM E ATTENDERE THE POWER SUPPLY.
  • Página 59 REINIGUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, WARTUNG UND ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS ANTES DE EFECTUAR AVANT CUALQUIER OPERACION D’EFFECTUER N’IMPORTE VOR JEDER REINIGUNG DE LIMPIEZA QUEL NETTOYAGE ODER WARTUNG MUSS Y MANTENIMIENTO, OU ENTRETIEN DAS GERÄT VON DER EL APARATO TIENE QUE IL FAUT ISOLER PANNUNGSQUELLE...
  • Página 60 Nel caso di sostituzione del For the substitution of the motor motore, procedere nel seguente please proceed as follows: modo: 1- Open the terminal box, detach 1- Aprire la scatola morsetti, the terminals from the motor staccare i terminali del cavo cable, loosen the cable motore, allentare il pressacavo pressing device on the box.
  • Página 61 Falls der Motor zu wechseln ist, Pour la substitution du moteur il faut En el caso de que hay de reem- geht man wie folgt vor: procéder comme suite : plazar el motor, proceder como segue: 1- Öffnen Sie den Klemmen- 1- Ouvrer la boîte à...
  • Página 62 DATI TECHNICAL TECNICI DATA COMFORT: Livello sonoro Riscaldamento: (a 5 m) acqua 85/70°C - aria 15°C Noise level Heating: Portata aria (at 5 m) water 85/70°C - air 15°C Air flow Geräuschpegel Heizen: Luftdurchsatz (in 5 m) Wasser 85/70°C - Luft 15°C Débit air...
  • Página 63 TECHNISCHE DONNES DATOS DATEN TECHNIQUES TECNICOS POLARIS: Livello sonoro Riscaldamento: Raffrescamento: U.R. 55% (a 5 m) acqua 85/70°C - aria 15°C acqua 11/15°C - aria 28°C Noise level Heating: Cooling: R.H. 55% Portata aria (at 5 m) water 85/70°C - air 15°C water 11/15°C - air 28°C Air flow Geräuschpegel...
  • Página 64 Perdite di carico lato acqua - Battery resistance table - Druckverluste Wasser Pertes de charge côté eau - Pérdidas de carga lado agua La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 80°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
  • Página 65 NOTES...
  • Página 66 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 19/05/2022...
  • Página 67 BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 19/05/2022...
  • Página 68 The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 19/05/2022...
  • Página 69 BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 19/05/2022...
  • Página 70 NOTES...
  • Página 71 NOTES...

Este manual también es adecuado para:

Polaris