Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

ROTOmax 4.2 TWIN
ROTOmax 4.2 TWIN
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
K
«o
»
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE ROTOmax 4.2 TWIN

  • Página 1 ROTOmax 4.2 TWIN ROTOmax 4.2 TWIN edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o »...
  • Página 8 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 9 simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 10 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 11 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 12 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..28 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......16 ........22 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......16 ........22 ........28...
  • Página 13 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........34 ........40 .....46 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..40 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........34 .........46 macchina...
  • Página 14 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..64 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......52 instrUcties ä ..58 ..64 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..52 oorGeschreven GebrUik ..64 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..58 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..52 ...........64 conformiteitsverklarinG ....58...
  • Página 15 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������82 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........70 bezpieczeństwa technicznego .76 1.2 合规用途 ���������������������������������������������82 Použití v souladu s určením ...70 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用 ���������������������������������������������82 czeniem ........76 Použití...
  • Página 16 2.2 i nBetrieBnAhme 1. S IChERhEITShINwEIS 2.2.1 A uswAhl des ellenAnschlusses 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ROTOmax 4.2 TWIN. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver- letzungen verursachen zur Folge haben.
  • Página 17 lung stecken. Sicherstellen, dass der Arretierknopf einra- Messwert <2.5m/s /K=1.5m/s stet. Für mehr Informationen siehe Betriebsanleitung des Antrieb 15‘000min Handstücks. FH 7, FH 4 Testscheibe ø 25x10 Messwert <2.5m/s /K=1.5m/s 2.2.4 m Antrieb 15‘000min ontAge emontAge des chleifmittels Detaillierte Informationen siehe Betriebsanleitung des Nach ISO/EN 60745.
  • Página 18 3.1.4 w ellenABlAge Maschinen Hauptschalter (1) betätigen. Drehzahlanzeige (2) blinkt und zeigt letzte Drehzahl und Bei Arbeitsstopp Welle in die passende Ablagefläche le- Speicherplatz an. gen. Gewünschten Speicherplatz unter Tasten «F, 1, 2, 3, 4 Bei längerem Unterbruch der Arbeit Wellen und oder 5»...
  • Página 19 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V orBeugende nstAndhAltung 4.1.1 w Artung der Aschine Maschine trocken und sauber aufbewah- ren. Kühlluftöffnungen freihalten. Anschlussleitung regelmässig kontrollieren. Beschädigte Leitungen oder Stecker ersetzen lassen. Reparaturen nur Verschluss entfernen (1). Stecker in die Anschlussdose durch eine Fachkraft ausführen lassen. stecken (es sind diverse Schaltelemente möglich) und mit Nicht mit Wasser abspritzen.
  • Página 20 ERR 07: Unterspannung. Die Netzspannung ist zu tief Typenschild beachten Kabel ist defekt. Stecker falsch verkabelt Kontrolle Bei anderen Fehlercode-Anzeigen ist eine Reparatur er- forderlich. Wenden Sie sich an Ihre SUHNER Servicestelle und geben Sie den entsprechenden Code an. Der letzte Fehlercode kann durch permanentes Drücken der Taste «stop»...
  • Página 22 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en serVice SéCuRITé 2.2.1 s ’ élection du rAccordement de l ArBre 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine ROTO- max 4.2 TWIN. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine.
  • Página 23 sur le raccord de tuyau. S’assurer de l’encliquetage du Valeur de mesure <2.5m/s /K=1.5m/s bouton d’arrêt. Pour plus d’informations se référer au ma- Entraînement 15‘000min nuel d’instructions de l’appareil manuel. FH 7, FH 4 Disque d’essai ø 25x10 Valeur de mesure <2.5m/s /K=1.5m/s 2.2.4 m ’...
  • Página 24 Si les touches « 1-5 » ne sont pas toutes utilisées, il est 3.1.4 d ’ épôt de l ArBre possible de régler un emplacement de mémoire sur « zéro ». Si une touche est actionnée pendant que la machine est en marche (à...
  • Página 25 toutefois sous une stricte observation de la prescription relative à la vitesse circonférentielle de l’outil concerné. 4. m aINTENaNCE ENTRETIEN 4.1 m AintenAnce préVentiVe 4.1.1 e ntretien de lA mAchine Maintenir la machine à l’état sec et propre. Retirer le verrouillage (1). Insérer la fiche dans la prise Maintenir libre les ouies d’air de refroidis- électrique (différents éléments de commutation sont pos- sement.
  • Página 26 4.2 d épAnnAge Les messages d'erreur sont affichés sur l’écran LED : ERR 00 : Surcharge réduire la charge ERR 01 : Surchauffe laisser refroidir. Dégager le ventilateur ERR 02 : Surchauffe laisser refroidir. Dégager le ventilateur ERR 06 : Surtension. L’outil abrasif pourrait être trop grand réduire la taille ERR 07 : Sous tension.
  • Página 28 This technical document is applicable for the machine Before connecting tool to a power ROTOmax 4.2 TWIN. The machine may only be handled source, be sure the voltage sup- by personnel who are qualified.
  • Página 29 2.2.3 A FSM 1:1 Test grinding wheel ø 180x6 ttAching detAching the hAnd tool Measurement value 4.7m/s /K=1.5m/s Drive 8‘000min WI 7, WI 10 Test grinding wheel ø 50x6 Measurement value <2.5m/s /K=1.5m/s Drive 15‘000min WH 12 Test grinding wheel ø 100x25 Measurement value <2.5m/s /K=1.5m/s Drive 10‘000min...
  • Página 30 3.1.2 s 3.1.3 m tArting the mAchine Achine stop Before turning on the machine, make sure to re- move wrenches and adjusting tools. When turning on, hold the flexible shaft extended. During operation make sure that the flexible shafts have large bend radius.
  • Página 31 Disconnect the plug from the socket and refit the retainer. 3.5 i nitiAtion Afety nstructions During operation avoid sharp bendings of the flex- ible shaft. Excessively small bend radius will result in premature wear. Strong whipping movements and convulsions of the flexible shaft are signs of overload- ing.
  • Página 32 4.2 t rouBleshooting Fault messages are depicted in the LED display: ERR 00: Overload Reduce load ERR 01: Excess temperature Allow to cool. Keep fan free ERR 02: Excess temperature Allow to cool. Keep fan free ERR 06: Overvoltage. Grinding tool may be too large Reduce ERR 07: Undervoltage.
  • Página 34 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china ROTOmax 4.2 TWIN. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Página 35 si blocchi. Per maggiori informazioni, vedi manuale tecni- FH 10 Testscheibe ø 80x10 co dell‘utensile a mano. Valori misurati <2.5m/s /K=1.5m/s Disco di prova 15‘000min 2.2.4 m FH 7, FH 4 Testscheibe ø 25x10 ontAggio smontAggio di Agenti ABrAsiVi Per informazioni più dettagliate, vedi manuale tecnico Valori misurati <2.5m/s /K=1.5m/s dell‘utensile a mano impiegato.
  • Página 36 «F» vale per entrambi i raccordi filettati. 3.1.4 s ‘ upporto dell AlBero Se non tutti i pulsanti «1-5» sono necessari, uno spazio di memoria può essere impostato con il valore «zero». Se con la macchina in funzione si aziona un qualsiasi pul- sante (ad eccezione del pulsante «+/-»), la macchina si arresta immediatamente.
  • Página 37 locità massima di lavoro per il respettivo utensile. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione preVentiVA 4.1.1 m Anutenzione dellA mAcchinA Depositare la macchina in luogo asciutto e pulito. Rimuovere il tappo (1). Inserire il connettore nella presa Mantenere libere le aperture di ventilazio- (sono possibili diversi interruttori) e fissarlo con l’archetto (2).
  • Página 38 4.2 r imozione delle pAnne I messaggi di guasto vengono visualizzati nell’indicatore LED: ERR 00: Sovraccarico ridurre il carico ERR 01: Surriscaldamento lasciare raffreddare. Tenere libera la ventola ERR 02: Surriscaldamento lasciare raffreddare. Tenere libera la ventola ERR 06: Sovratensione. L’utensile abrasivo è probabil- mente troppo grande ridurre ERR 07: Sottotensione.
  • Página 40 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina ROTOmax 4.2 TWIN. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Página 41 en el acoplamiento de manguera. Asegurarse de que se FH 10 Disco de prueba ø 80x10 enclave el botón de bloqueo. Para más informaciones, Valor de medición <2.5m/s /K=1.5m/s véase el manual de instrucciones del portaútil. Accionamiento 15‘000min FH 7, FH 4 Disco de prueba ø...
  • Página 42 Si no se necesitan todas las teclas «1-5», se puede ajustar 3.1.4 d epósito del eje una posición de memoria al valor «cero». Si se acciona cualquier tecla con la máquina en marcha (salvo la tecla «+/-»), se produce una parada inmediata. El indicador parpadea.
  • Página 43 mente respetando estrictamente la velocidad periférica máxima admisible para el útil en cuestión. 4. m aNTENImIENTo NTRETENImIENTo 4.1 m Antenimiento preVentiVo 4.1.1 m Antenimiento de lA máquinA Guardar la máquina en estado limpio y Retirar el cierre (1). Enchufar el enchufe a la toma (posibi- seco.
  • Página 44 4.2 e liminAción de AnomAlíAs Los mensajes de avería aparecen en el indicador LED: ERR 00: Sobrecarga reducir carga ERR 01: Sobretemperatura dejar enfriar. Mantener despejado el ventilador. ERR 02: Sobretemperatura dejar enfriar. Mantener despejado el ventilador. ERR 06: Sobretensión. Puede que el útil abrasivo sea demasiado grande reducir ERR 07: Tensión insuficiente.
  • Página 46 A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina ROTOmax 4.2 TWIN. Só pessoal qualificado de- verá utilizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Página 47 gata. Para mais informações consultar o manual de in- FH 7, FH 4 Disco de prova ø 25x10 struções da empunhadura. Valor medido <2.5m/s /K=1.5m/s Accionamento 15‘000min 2.2.4 m Segundo ISO/EN 60745. ontAgem esmontAgem de mAteriAis ABrAsiVos Para informações mais detalhadas consultar o manual de O valor de vibrações indicado foi medido con- instruções da empunhadura utilizada.
  • Página 48 com a máquina em funcionamento, esta para imediata- 3.1.4 d escAnso dA BichA mente. O indicador pisca. Antes de um reinício, primeiro é necessário confirmar com a tecla as rotações corretas. Durante curtas interrupções no trabalho, colocar a bicha nos descansos laterais apropriados. Acionar o interruptor principal da máquina (1).
  • Página 49 de rotações. Tudo isto tendo sempre em consideração as prescrições relativas à velocidade circunferencial máxi- ma da ferramenta. 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção preVentiVA 4.1.1 m Anutenção dA máquinA Remover o fecho (1). Inserir a ficha na caixa de derivação Manter a máquina limpa e seca.
  • Página 50 4.2 d etecção de AVAriAs As mensagens de falha são mostradas no indicador LED: ERR 00: Sobrecarga Reduzir a carga ERR 01: Temperatura excessiva Deixar arrefecer. Manter o ventilador ligado ERR 02: Temperatura excessiva Deixar arrefecer. Manter o ventilador ligado ERR 06: Sobretensão.
  • Página 52 2.2 i nBedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2.1 s electie VAn de AsAAnsluiting 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine RO- TOmax 4.2 TWIN. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de machines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Página 53 deling valt. Raadpleeg voor meer informatie de bedie- FH 7, FH 4 Testschijf ø 25x10 ningshandleiding van het gereedschap. Meetwaarde <2.5m/s /K=1.5m/s Aandrijving 15‘000min 2.2.4 m Conform ISO/EN 60745. ontAge demontAge VAn lijpmiddelen Raadpleeg de Bedieningshandleiding van het gebruikte De aangegeven trillingswaarde werd na een test gereedschap voor gedetailleerde informatie.
  • Página 54 ne onmiddellijk. De weergave knippert. Druk eerst op de 3.1.4 A s wegleggen toets met het correcte toerental om opnieuw te kunnen starten. Leg de as na het stoppen van de werking in het juiste legvlak. Druk op hoofdschakelaar (1) van de machines. Demonteer de as en het gereedschap bij langere Toerentalindicatie (2) knippert en geeft het laatste toeren- werkonderbrekingen en leg de as recht weg.
  • Página 55 4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p reVentief onderhoud 4.1.1 o nderhoud AAn de mAchine Bewaar de machine droog en schoon. Houd de ventilatieopeningen voor de koe- lingslucht vrij. Controleer de aansluitleiding regelmatig. Laat bescha- digde leidingen of stekkers vervangen. Laat reparaties Verwijder sluiting (1).
  • Página 56 ERR 07: Te lage spanning. De netspanning is te laag Typeplaatje in acht nemen Kabel is defect. Stekker verkeerd bekabeld Controle Bij andere foutcodeweergaven is een reparatie vereist. Neem contact op met uw SUHNER-servicelocatie en geef de betreffende code op. De laatste foutcode kan worden weergegeven door con- tinu te drukken op toets «stop».
  • Página 58 2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 2.2.1 V Al AV AxelAnslutning 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen ROTO- max 4.2 TWIN. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagan- det av säkerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personska- dor.
  • Página 59 2.2.4 m Enligt ISO/EN 60745. ontering demontering AV slipmedlet För detaljerad information, se bruksanvisningen för hand- Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en verktyget som används. standardiserad kontrollmetod och kan avvika från Slipmedlet måste fästas tätt åtsittande mot verktyget. värdet vid en användning i verkligheten. Värdet Låt slipmedlet gå...
  • Página 60 Om arbetet avbryts placeras axeln i den passande axel- förvaringen. Vid längre avbrott i arbetet skall axlar och hand- verktyg demonteras och axeln skall förvaras i rakt läge. Dra ur stickkontakten när maskinen inte används. 3.2 s lipmedel Varvtalsuppgifterna på slipmedlet måste vara de- samma eller större än det varvtal som är inställt på...
  • Página 61 3.4 p låt maskinen varje vecka (utan flexibel axel) gå en gång å och frånKoppling ViA nätKontAKten « » kort med varje varvtalssteg (på så sätt smörjs växeln till- step räckligt och förslitning i förtid förhindras. 3.4.1 p åKoppling 4.1.2 u nderhåll AV den flexiBlA Axeln Förvara flexibla axlar på...
  • Página 62 4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet Maskinen består utav material som kan tillföras en åter- vinningsprocess. Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen. Hantera inte maskinen som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Página 64 2.2.1 A Kseliliittimen VAlintA 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee ROTOmax 4.2 TWIN-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Página 65 2.2.4 h FH 7, FH 4 Testilaikka ø 25x10 iomAVälineen Asennus irrottAminen Katso yksityiskohtaiset tiedot käytettävän käsikappaleen Mittausarvo <2.5m/s /K=1.5m/s käyttöohjeesta. Käyttökoneisto 15‘000min Hiomaväline on kiinnitettävä kunnolla käytettäviin työka- ISO/EN 60745:n mukaan. luihin. Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa Anna hiomavälineen käydä lyhyesti tyhjäkäynti- standardissa määritellyllä...
  • Página 66 pysäytys. Näyttö vilkkuu. Ennen uutta käynnistämistä on 3.1.4 A Kselipidin ensin painettava oikean kierrosluvun painiketta. Aseta akseli sopivaan pitimeen, kun työt lopetetaan. Paina koneen pääkytkintä (1). Jos työskentely keskeytetään pitemmäksi aikaa, Kierroslukunäyttö (2) vilkkuu ja näyttää viimeisen kierros- akselit ja käsikappale tulee irrottaa ja akselia on luvun ja muistipaikan.
  • Página 67 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossApito 4.1.1 K oneen huolto Säilytä konetta kuivana ja puhtaana. Pidä jäähdytysaukot avoimina. Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti. Vai- hda vahingoittuneet johdot tai liittimet. Korjaukset saa antaa vain ammattilaisen tehtäväksi. Poista suljin (1). Pistä pistoke pistorasiaan (erilaiset Älä...
  • Página 68 ERR 07: Alijännite. Verkkojännite on liian alhainen huomioi tyyppikilpi Kaapeli on viallinen. Pistoke on kaapeloitu väärin tarkastus Muut vikakoodinäytöt vaativat korjausta. Käänny lähim- män SUHNER-huoltopisteen puoleen ja ilmoita vastaava koodi. Viimeinen vikakoodi voidaan näyttää painamalla keskey- tymättä «stop» -painiketta. Vikakoodi ilmestyy näyttöön noin kolmen sekunnin kuluttua.
  • Página 70 1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Auswahl des Wellenanschlusses 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj ROTOmax 4.2 TWIN. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění...
  • Página 71 Pro více informací viz návod k používání ručního násad- FH 10 Zkušební kotouč ø 80x10 Naměřená hodnota <2.5m/s /K=1.5m/s Pohon 15‘000min 2.2.4 Montáž a demontáž brousicího prost�edku FH 7, FH 4 Zkušební kotouč ø 25x10 Podrobné informace viz návod k používání použitého Naměřená...
  • Página 72 (kromě tlačítka «+/-»), stroj se okamžitě zastaví. Dis- 3.1.4 Odklání h�ídele plej bliká. Před opětovným spuštěním je třeba nejprve stisknout tlačítko se správnými otáčkami. Po zastavení práce odložte hřídel na vhodnou odkládací plochu. Zapněte hlavní vypínač stroje (1). V případě delšího přerušení práce hřídele a ruční Digitální...
  • Página 73 Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba 4.1.1 Údržba stroje Stroj skladujte v suchém a čistém prostředí. Chladicí otvory udržujte volné. Pravidelně kontrolujte přípojný kabel. Poškozené kabely nebo vidlice nechte vyměnit. Opravy nechejte provést Odstraňte uzávěr (1). Zasuňte vidlici do zásuvky (jsou pouze odborníkem.
  • Página 74 ERR 06: Přepětí. Brousicí nástroj může být příliš velký zmenšete ERR 07: Podpětí. Síťové napětí je příliš nízké Dodržte údaje na typovém štítku Je vadný kabel. Nesprávně zapojená vidlice Zkontrolujte U ostatních zobrazených chybových kódů je nutná opra- va. Obraťte se na své servisní středisko SUHNER a sdělte příslušný...
  • Página 76 2.2.1 Wybór przyłącza wału 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia ROTOmax 4.2 TWIN. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być...
  • Página 77 miejsce. Więcej informacji znaleźć można w instrukcji FH 10 Tarcza testowa ø 80x10 obsługi uchwytu. Wartość pomiaru <2.5m/s /K=1.5m/s Napęd 15‘000min 2.2.4 Montaż/demontaż środka ściernego FH 7, FH 4 Tarcza testowa ø 25x10 Szczegółowe informacje - zob. instrukcję obsługi zasto- Wartość...
  • Página 78 obu przyłączy gwintowanych. 3.1.4 Odłożenie wału Jeśli nie wszystkie z przycisków «1-5» będą potrzebne, miejsce w pamięci można ustawić na wartość «zero». Jeśli podczas pracy maszyny zostanie naciśnięty jaki- kolwiek przycisk (z wyjątkiem przycisku «+/-»), maszyna natychmiast się zatrzyma. Wskaźnik miga. Przed ponow- nym uruchomieniem należy najpierw wcisnąć...
  • Página 79 puszczalnej prędkości obwodowej dla danego narzędzia. 4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza 4.1.1 Konserwacja maszyny Maszynę przechowywać w suchym i czy- stym miejscu. Usunąć zamknięcie (1). Włożyć wtyczkę do puszki Otwory wentylacyjne nie mogą być zat- przyłączeniowej (możliwe są różne elementy sterujące) kane.
  • Página 80 4.2 Usuwanie usterek Komunikaty o błędach są wyświetlane na wyświetlaczu LED: ERR 00: Przeciążenie zredukować obciążenie ERR 01: Przegrzanie zostawić do schłodzenia. Nie zasłaniać wentylatorów ERR 02: Przegrzanie zostawić do schłodzenia. Nie zasłaniać wentylatorów ERR 06: Zbyt duże napięcie. Narzędzie do szlifowania jest potencjalnie za duże zmniejszyć...
  • Página 82 该步骤仅允许在停机时进行。 1. 安全提示 1.1 一般安全技术提示 用于带螺纹 M14 (DIN15) 的轴接口 (3)。 本操作说明适用于 ROTOmax 4�2 TWIN 型机。 仅允许有资 用于带螺纹 M10 (DIN10) 的轴接口 (4)。 质人员操作机器� 以上轴接口均处于就绪状态。 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 2.2.2 安装 / 拆卸传动软轴 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 驱动可调速 型机限手持使用, 进行无水打磨或抛光。 注 意, 所使用的传动软轴、 手柄和磨具必须为 SUHNER 产 品。...
  • Página 83 过载防护 是的 3. 操作 / 运行 空转转速 500-25 ‘000min 声压级 75dB(A), K=1�5mdB 3.1 机器 各型号传动软轴的螺纹连接: DIN 15 NA 12, NA 15 见产品目录 3.1.1 操作键盘 NA 12 DIN 15/G28 STEP 03003012 NA 15 DIN 15/G35 STEP 03003212 DIN 10 NA 4, NA 7, NA 10, NA 12 见产品目录...
  • Página 84 3.1.3 停机 (2)。 按下 “stop” 键 (1)。 握住手柄。 机器制动至零转速。 转速指 取下密封件 (1)。 将插头插入连接插座 (此处可能使用各种 示器 (2) 闪烁。 关闭主开关 (3)。 开关元件) 并用锁定夹固定住 (2)。 3.4 通过连接插头打开和关闭 « » 3.1.4 传动轴支架 Step 3.4.1 打开 工作停止时, 应将传动轴放在合适的支架上。 长时间不用时, 应将传动轴从手柄上拆下; 传动轴 应伸直存放。 按下主开关 (1)。 按 «-/+» (2) 键选择转速。 可通过连接的开 关器件启动或停止。...
  • Página 85 4.4 存放 4. 维护 / 维修 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.1 预防性维护 4.5 报废 / 环境相容性 4.1.1 机器的维护 机器由可再生处理材料制成。 机器应存放在清洁干燥的环境中。 报废前应使其无法使用。 保持冷空气开口通畅。 请勿将机器当做垃圾处理。 定期检查连接线缆。 若线缆或插头损坏, 应 应按照所在国法规对机器进行环保的再处理。 立即更换。 维修只能由专业人员进行。 请勿用水冲洗。 用微湿的布将表面擦拭干净。 若长期以相同的运行设置使用机器, 应每周使其在所有转 速档上短时间运行一次 (不带传动软轴) , 以充分润滑传动 齿轮, 避免提前磨损。 4.1.2 传动软轴的维护...
  • Página 88 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...