Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 147

Enlaces rápidos

USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
使用与安装
‫االستخدام والتركيب‬
Code 713-113-030 (rev. 2213)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cimbali FAEMINA

  • Página 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant au site indiqué...
  • Página 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Español Traducción de las instrucciones originales ............Português Tradução das instruções originais ............原版说明译文 中文 ............‫تــرجمــة التعليمــات الــرئيسيــة‬ ‫عـــربـــي‬...
  • Página 6 LEYENDA LEGENDA Interruptor general Interruptor principal Bandeja apoya-tazas Superfície de apoio das chávenas Botón suministro agua caliente Botão de distribuição de água quente Tubo (boquilla) agua caliente Tubo (lança) de água quente Depósito de agua Reservatório de água Bandeja Bacia Manómetro bomba Manómetro da bomba Palanca de regulación de vapor...
  • Página 8 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - 符号 - ‫الرموز‬ Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - 一般警告 - ‫تحذير عام‬ ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade 警告:电气危险...
  • Página 9 EN 16889:2016. tutti al di sotto dei limiti previsti dalla EN 16889:2016. GRUPPO CIMBALI a décidé de son plein gré de Die GRUPPO CIMBALI hat sich entschieden, aussagekräftige Stichproben der in diesem Handbuch soumettre des échantillons représentatifs de la beschriebenen Produktlinie der strengen Zertifizierung nach gamme de produits illustrée dans ce manuel, aux tests...
  • Página 10 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 147 Índice Página Página Página Instrucciones generales ....2 Control del nivel de agua en la bandeja ..........17 Transporte y desplazamiento ...3 Limpieza y mantenimiento .....17 Instrucciones para la instalación ..4 Limpieza del grupo ......18 Instrucciones hidráulica ....5 Limpieza de boquillas de vapor Control de la instalación ....5 manual/automática ......19 Lavado ..........5...
  • Página 148: Instrucciones Generales

    1. Instrucciones generales Leer atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conservar el manual en un lugar seguro para futuras consultas. • El aparato ha sido diseñado únicamente para preparar café expreso y bebidas calientes utilizando agua caliente o vapor y para precalentar las tacitas de café.
  • Página 149: Transporte Y Desplazamiento

    2.1 Transporte y desplazamiento Embalaje • La máquina se entrega envuelta en un embalaje resistente de cartón, con las protecciones internas adecuadas. En el embalaje figuran los símbolos convencionales que se deben tomar en consideración durante el movimiento y el almacenamiento del aparato. • El transporte se debe realizar según las indicaciones del embalaje, desplazando el bulto con las debidas precauciones y evitando cualquier forma de colisión.
  • Página 150: Instrucciones Para La Instalación

    2.2 Instrucciones para la instalación • Antes de conectar el aparato, asegurarse de que los datos indicados en la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica. • Comprobar que el cable de alimentación se encuentre en buenas condiciones; si está dañado,debe ser sustituido.
  • Página 151: Instrucciones Para La Instalación Hidráulica

    2.3. Instrucciones para la instalación hidráulica El agua utilizada para alimentar la máquina de café debe ser adecuada para el consumo humano (ver las directivas y legislaciones vigentes). La máquina está provista de filtro-ablandador que se debe sustituir periódicamente según el consumo y la calidad del agua utilizada. La sustitución del filtro-ablandador en los plazos programados es fundamental para la calidad de las bebidas suministradas. Además, la falta de mantenimiento perjudica el correcto funcionamiento del aparato.
  • Página 152: Inicio Del Funcionamiento

    4. Instrucciones para el operador INICIO DEL FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR REALIZAR EL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN. ESTAS OPERACIONES DEBERÁN REPETIRSE EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PER- MANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN TODOS LOS CASOS, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
  • Página 153: Advertencias

    5. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: Heisse Oberfläche Las zonas señaladas con la etiqueta son partes ATTENTION: Surface chaude calientes, por lo que es necesario acercarse ATTENZIONE: Superficie calda a ellas y trabajar con el máximo cuidado. ADVERTENCIAS GENERALES INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD El fabricante declina cualquier responsabilidad Cuando la máquina deba permanecer por daños a cosas y personas a causa de un uso mucho tiempo sin vigilancia, seguir irregular o no previsto para la máquina de café.
  • Página 154: Puesta Fuera De Servicio Definitiva

    GRUPPO la recogida separada del aparato al final de su CIMBALI están marcados por un símbolo que ciclo de vida. representa un contenedor de basura sobre ruedas cruzado por una barra. El símbolo indica que el aparato fue introducido en el mercado después del 13 de agosto de 2005 y que debe...
  • Página 155: Operaciones Previas Al Primer Uso

    8. Operaciones previas al primer uso Durante el primer uso del aparato es necesario realizar algunas operaciones: Aclarado de los componentes Separar todas las piezas que componen Retirar la bandeja. Extraer el depósito de la máquina. el depósito. Enjuagar el nuevo filtro con agua Lavar perfectamente con agua el corriente.
  • Página 156: Primer Uso

    9. Primer uso La fase de calentamiento tiene una duración de La fase posterior al calentamiento terminará cuando en el aproximadamente 12 minutos y, en el caso del primer visualizador se indique la presión prevista para el ejercicio uso, termina con la aparición en el visualizador del 06 MAYO 2021 símbolo que indica un bajo nivel de agua en el depósito: jueves...
  • Página 157: Posición De La Bandeja

    Posición de la bandeja Son posibles dos posiciones diferentes de la bandeja para obtener diferentes alturas de la boquilla de suministro dependiendo de la bebida suministrada y del recipiente utilizado. El cambio de posición se realiza mediante la elevación y posterior inserción del marco apoya-tazas sobre la bandeja en correspondencia con los oportunos enganches.
  • Página 158: Preparación De Bebidas

    10. Preparación de bebidas Condiciones necesarias: suficiente agua en el depósito - máquina a presión / temperatura de funcionamiento. El depósito de agua no debe extraerse de su base durante las fases de suministro. Suministro café Peligro de quemaduras! Atención: realizar las operaciones con el máximo cuidado. Desenganchar el portafiltro y vaciar los posos del café precedente en el cajón de los posos. Rellenar el filtro con el café molido, tirando la palanca del dosificador del molinillo, 1 vez para una taza y 2 veces para 2 tazas, según se haya escogido el portafiltro para uno o dos cafés. Prensar uniformemente el café molido en el filtro empleando el disco prensador del molinillo o el disco prensador entregado con los accesorios. Limpiar el borde del filtro para eliminar los eventuales residuos de café molido. Enganchar, cerrándolo bien, el portafiltro al grupo y poner la (o las) taza(s) bajo de los picos del portafiltro. 94.0°C 94.0°C 94.0°C Al terminar la infusión empieza el Presionar la tecla “suministro café”...
  • Página 159: Suministro De Vapor - Calentamiento De La Leche Para El Capuchino

    Suministro de vapor - Calentamiento de la leche para el capuchino Indicaciones generales La leche es un producto biológico delicado y por lo que se altera fácilmente y el calor modifica su estructura. Desde el momento en que se abre el contenedor y durante todo el período de utilización, la leche debe mantenerse a una temperatura no superior a 5 °C (41 °F); nuestros aparatos para la conservación de la leche son adecuados para ello. NOTA: al término de la jornada laboral (o, en todo caso, antes del plazo de 24 horas desde la apertura del contenedor) la leche que quede deberá...
  • Página 160 versión «Autosteam» 4°C Introducir el tubo de vapor Llenar la mitad de un jarro en la leche y colocar el jarro Dirigir el tubo hacia la bandeja, presionar una de las teclas alto y estrecho. en la bandeja. Autosteam y retirar de nuevo después de unos segundos. Esta operación permite eliminar la posible condensación formada en intervalos de tiempo de media-larga duración entre los suministros de vapor.
  • Página 161: Suministro Agua Caliente

    Suministro agua caliente Peligro de quemaduras! Atención: realizar las operaciones con el máximo cuidado. Utilizar los adecuados dispositivos aislantes para manipular las boquillas del agua y del vapor. Colocar un recipiente en correspondencia del tubo del Cuando se alcance la dosis deseada, interrumpa la agua caliente y presionar el botón de suministro. salida del agua caliente presionando de nuevo el botón.
  • Página 162: Bandeja Apoya-Tazas

    Bandeja apoya-tazas La máquina está dotada de una bandeja apoya-tazas sobre la que se pueden colocar las tazas (invertidas) antes de su utilización. 11. Control del nivel de agua en el depósito La falta de agua en el depósito se indica con la aparición del símbolo pertinente Rellene el depósito con agua nueva hasta el nivel máximo.
  • Página 163: Limpieza Y Mantenimiento

    13. Limpieza y mantenimiento Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (APPCC) es necesario respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, ver detalle en la última página. Cualquier otro producto puede comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos PANORAMA GENERAL INTERVALOS DE LIMPIEZA CUANDO ES...
  • Página 164: Para Las Operaciones Indicadas A Continuación, Utilizar El Portafiltro De Una Taza

    LIMPIEZA DEL GRUPO - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo Para las operaciones indicadas a continuación, utilizar el portafiltro de una taza Quitar el portafiltro del grupo Limpiar la guarnición Introducir el filtro ciego en Colocar un comprimido de café. campana con el cepillo. el portafiltro. detergente E n t r a n d o e n e l M e n ú...
  • Página 165: Limpieza De Las Boquillas De Vapor Manual/Automática

    LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS DE VAPOR MANUAL/AUTOMÁTICA - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo > 90 °C MANUAL AUTOMÁTICO Recoger de la caldera, en un recipiente adecuado, una cantidad oportuna de agua caliente (> 90 °C) que pueda cubrir Dejar la boquilla en remojo al menos 30 minutos. el fragmento de boquilla que entra en contacto con la leche.
  • Página 166: Boquillas De Vapor Y Agua Caliente

    LIMPIEZA DE LOS PORTAFILTROS - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo en todos los portafiltros En un recipiente adecuado, que no sea de aluminio o de hierro, Sumergir los filtros y los verter agua caliente (50 ÷ 80 °C) portafiltros en la solución en una cantidad adecuada para Sacar los filtros de los portafiltros.
  • Página 167: Armazón - Intervención Que Hay Que Efectuar Al Final De La Jornada De Trabajo

    ARMAZÓN - Intervención que hay que efectuar al final de la jornada de trabajo Usar un paño suave y productos SIN amoniaco, no abrasivos ni desengrasantes, eliminando eventuales residuos orgánicos presentes en la zona de trabajo. NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles del armazón.
  • Página 168: Utilizar Exclusivamente Agua Potable

    Por autonomía se entiende el tiempo en que el ablandador sigue siendo eficiente. La autonomía está relacionada con la dureza del agua del lugar y el consumo del aparato por el usuario. Para establecer qué autonomía/capacidad configurar (mediante la aplicación o el sw de la máquina) se deberá establecer a priori la naranja/ amarillo/ verde dureza del agua que se utilizará. amarillo verde Esto se realiza mediante el tester pertinente de tira suministrado...
  • Página 169: Anomalías - Averías

    15. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: Con el fin de evitar gastos inútiles, antes de llamar al servicio de asistencia técnica controlar si el problema presente en la máquina coincide con alguno de los casos expuestos a continuación. ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar la presencia de energía eléctrica. Comprobar que el enchufe esté introducido o que el interruptor de separación de la línea esté...
  • Página 170: Programación De Cliente

    PROGRAMACIÓN CLIENTE PROGRAMACIÓN DE CLIENTE 16. Flujo de programación cliente MENÚ DE PROGRAMACIÓN - utilizar después las 5 teclas para la navegación El acceso a la programación para clientes se realiza presionando la tecla OK durante 5 segundos. Para entrar en el MENÚ de PROGRAMACIÓN, pulsar la tecla Para volver al funcionamiento normal, pulsar la tecla Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada utilizando las teclas...
  • Página 171: Menú Datos

    Para entrar en la programación, pulsar la tecla ; el visualizador muestra el mensaje indicado más abajo y, deslizándose, las dos páginas siguientes. PROG. USUARIO +  Café AGUA VAPOR T.café 090.0°C P. caldera 1.3 bar  PROG. USUARIO +  LAVADO RECAMBIO AGUA LUCES...
  • Página 172: Menú Teclas

    16.1. MENÚ TECLA Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Presionar una de las teclas de suministro de café en utilizando las teclas , y luego presionar la tecla el teclado de selección (el led asociado permanece encendido); en el visualizador se mostrará: MENÚ...
  • Página 173: Agua

    - «Infusión de té», seleccionando la dosis deseada. Las teclas también se pueden ajustar con las funciones: - Stop, para terminar un suministro en curso; MENÚ TECLA +  - Flush que permite efectuar un breve suministro de aclarado Tipo infusión de té del grupo (de 1 a 5 segundos) antes de enganchar el dosis 250g portafiltro.
  • Página 174: Vapor

    16.3. VAPOR Los parámetros que se pueden modificar son: Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada - T. vapor y aire (solo para AUTOSTEAM). utilizando las teclas , y luego presionar la tecla - T stop vap. (valor «xxx°C» de temperatura para la leche caliente o para la leche montada) configurando En el visualizador se muestra el menú de modificación, cualquier valor comprendido entre los 40 º y los 85 º. escogiendo en el cual las teclas de actuación.
  • Página 175: Programación Temperatura/Presión

    16.4. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA/PRESIÓN Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada La temperatura del café se puede regular (entre 60 y utilizando las teclas , y luego presionar la tecla 110 ºC) entrando en el Menú pertinente. PROG. USUARIO + ...
  • Página 176: Menú De Lavados Y Recambio Agua

    16.5. MENÚ DE LAVADOS Y RECAMBIO AGUA Para las operaciones de lavado, utilizar el portafiltro de una taza Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Del mismo modo se activa la operación de recambio utilizando las teclas , y luego presionar la tecla de agua.
  • Página 177: Auto Memorización Dosis

    16.6. LUCES La máquina está equipada con iluminación posterior de color rojo que se puede activar simultáneamente a la puesta en funcionamiento del aparato. Este menú permite regular (proporcionalmente) las Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada luces de la máquina. En concreto: utilizando las teclas , y luego presionar la tecla - Máquina (iluminación posterior).
  • Página 178: Menú Datos

    16.8. MENÚ DATOS Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada CONTADORES +  utilizando las teclas , y luego presionar la tecla N° v.aire Los contadores de las distintas funciones se visualizan: N°tot café t ON 0d 00h 38m ...
  • Página 179: Parámetros Usuario

    16.9. PARÁMETROS USUARIO Colocar el cursor (línea blanca) sobre la línea deseada Para modificar la fecha y la hora pulsar la tecla utilizando las teclas , y luego presionar la tecla la línea correspondiente; en el visualizador aparecerá el mensaje: FECHA Y HORA +  Año 05 MAYO Fecha 27 JUE PARÁMETROS USUARIO...
  • Página 180: Unidad De Medida

    - Intensidad función FLUSH (regulable entre 0 y 3 Los otros parámetros regulables son: segundos): - Boiler (ON/OFF); - Caldera (ON/OFF): - Intensidad sonido BUZZER (de forma porcentual): Flush 2" 3" Buzzer 100% - Unidades de medida (de presión y temperatura): - Sustitución filtro: (se activa la función de aviso para la periodicidad de sustitución del filtro).
  • Página 283 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 284 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. 本页故意留白...
  • Página 285 (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Página 286: Service Line

    GRUPPO CIMBALI les muestra la ECO LINE - Produtos para a limpeza...
  • Página 288 制造商有权对该咖啡机做出修改,恕不另行通知 ‫تحتفظ الجهة المصنعة بالحق في تعديل األجهزة المقدمة حال ي ً ا في هذا المنشور دون سابق إشعار‬ GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721...

Tabla de contenido