Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE
LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS
MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN
MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION
NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN
НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Manuale uso e manutenzione
User and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel d'emploi et d'entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne
IT
immediatamente una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la
possibilità di consultarlo in ogni momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a
EN
copy. Every operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integral del suministro del producto; en caso de que éste estuviera en malas condiciones o fuera ilegible en
ES
cualquier parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento,
deberá conocer su ubicación, así como tener la posibilidad de consultarlo en todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il était gaché ou illisible dans toute partie, il faut demander
FR
immédiatement une copie. Tout opérateur chargé d'employer le produit ou responsable de l'entretien doit en connaître l'emplacement et doit avoir la
possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des
DE
Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам
следует незамедлительно запросить новую копию. Все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать
RU
расположение руководства и иметь к нему свободный доступ.
MT
MM
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sulzer MT

  • Página 1 MOTORI ELETTRICI IN BASSA TENSIONE LOW VOLTAGE ELECTRIC MOTORS MOTOR ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN MOTEURS ELECTRIQUES EN BASSE TENSION NIEDERSPANNUNGS-ELEKTROMOTOREN НИЗКОВОЛЬТНЫЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Manuale uso e manutenzione User and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel d’emploi et d’entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE COLLEGAMENTO ELETTRICO FIGURE TABELLE INFORMAZIONI GENERALI SICUREZZA/AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMEDIO CARATTERISTICHE TECNICHE E IMPIEGO INSTALLAZIONE MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO MANUTENZIONE MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO GUASTI, CAUSE E RIMEDI 10. PARTI DI RICAMBIO INDEX ELECTRICAL CONNECTION FIGURES TABLES GENERAL INFORMATIONS...
  • Página 4 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile conoscere a fondo l'intero manuale di uso e manutenzione. Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. Antes de realizar cualquier operación en la máquina, es imprescindible tener un profundo conocimiento de todo el manual de empleo y mantenmiento.
  • Página 5 Make the ground connection. Ejecute la conexión a tierra. Effectuer la connexion de mise à la terre. Erdungsanschluss ausführen Осуществите заземление Evitare che il cavo di alimentazione possa toccare parti soggette a riscaldamento. Pay attention that the feeding cable doesn’t touch parts subject to heating. Evite que el cable de alimentacion pueda estar en contacto con partes sujetas a recalientamiento.
  • Página 9 Tappo per ingrassaggio cuscinetti (Disponibile solo in motori con grandezza di carcassa 225, 250 e 280) - Bearing greasing plug (Only available in motors with frame sizes 225, 250 and 280) - Tornillo para engrasar los cojinetes (disponible solo en motores con dimensión de carcasa 225, 250 y 280.
  • Página 10 O: Funzionamento in orizzontale - Horizontal mounting - Funcionamento en horizontal - Fonctionnement en horizontal - Horizontale Installation - Горизонтальное исполнение V: Funzionamento in verticale - Vertical mounting - Funzionamento en vertical - Fonctionnement en vertical - Vertikale Installaton - Вертикальный...
  • Página 11 Velocità di rotazione max. Potenza nominale 50Hz 60Hz Max rotatational speed Rated power Máxima velocidad de rotación Potencia nominal Vitesse de rotation max. Puissance nominale Maximale Drehzahl Nennleistung Макс. скорость вращения Номинальная мощность 18,5 18,5...
  • Página 14 TAB. IX Carichi ammessi - Allowed loads - Cargas admisibles - Charges acceptées - Zulässige Lasten - Допустимые нагрузки Nelle tabelle seguenti sono riportati i carichi radiali e assiali ammessi per una durata di base (L10h) di 20000 e 40000 ore di funzionamento. La durata di base L 10h è...
  • Página 16 TAB. IX-B Carichi radiali ammessi - Permissible radial loads - Cargas radiales admisibles - Charges radiales admissibles – Zulässige Radiallasten - Допустимые радиальные нагрузки La tabella seguente riporta i valori dei carichi radiali ammessi per motori di forma B3 e B35 a 50 Hz, in assenza di carico assiale e a 25°C di temperatura ambiente. I valori dei carichi sono riportati per carico applicato all’estremità...
  • Página 51: Información General

    · Es responsabilidad del gerente de la instalación asignar las operaciones descritas en este manual a personal suficientemente calificado, indicando sus tareas y responsabilidades. Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 52: Transporte/ Manejo Y Almacenamiento Intermedio

    Manipule los motores con los equipos de elevación adecuados, cualquier golpe o caída puede dañarlos incluso · sin daño externo o causar daños a personas o cosas. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 53: Almacenamiento

    En el caso de que se encuentre una caída en la resistencia del aislamiento, las condiciones de almacenamiento deben volver a comprobarse y corregirse. 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y EMPLEO Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 54: Descripción Del Producto

    Altura máxima sobre el nivel del mar: 1000 m Humedad relativa: 95% (20°C), 55% (40°C) Número máximo de arranques/hora: consulte la TAB.I Carga axial máxima permitida: consulte TAB.IX-A Carga radial máxima permitida: consulte TAB.IX-B Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 55: Uso - Versiones Estándares

    · 4.5 USO - Versiones estándares Los motores de las series MT, MM se utilizan en aplicaciones industriales, acoplados a equipos como bombas, ventiladores y similares. Utilice los motores solo para los fines descritos en este manual. Para versiones especiales, consulte la documentación técnica específica (fichas técnicas, dibujos, etc.).
  • Página 56: Lugar De Instalación

    Las dimensiones de los pernos que fijan los cimientos y conectan la brida al equipo accionado deben cumplir con la norma EN 50347. Consulte también TAB. VI para los pares de apriete recomendados. Consulte el manual del equipo impulsado para más indicaciones sobre los cimientos. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 57: Conexión De Los Dispositivos Auxiliares

    La presencia de un botón de parada de emergencia. ü Verifique la presencia y la correcta instalación de las conexiones auxiliares necesarias. ü Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 58: Controles Del Motor/Grupo

    5.9 TIPOS DE ARRANQUES PERMITIDOS El grupo no debe arrancar a plena carga. Consulte el párrafo 6 para conocer el procedimiento de arranque. · ATENCIÓN! ARRANQUE DIRECTO (DOL) Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 59: Arranque Por Impedancias O Autotransformadores

    ARRANQUE CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERSOR) Configuración del motor Los motores Sulzer se pueden utilizar en la versión estándar con variador de frecuencia (inversor) en las siguientes condiciones: Potencia (Pn) ≤55kW o tamaño de eje hasta 250 Tensión (Un) ≤500V Para los motores que no entran en estas categorías, se debe solicitar una versión especial para el funcionamiento con variador de frecuencia al...
  • Página 60: Conexiones A Tierra

    Ajuste de la sonda PT100 (opcional): consultar el manual de la unidad de control de la sonda. Para motores con clase de aislamiento F (155 °C), configure el umbral de alarma para temperaturas que no excedan los 130 °C. Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 61: Control Del Sentido De Rotación

    Para conocer los límites de aceptabilidad, consulte la documentación específica del dispositivo de acoplamiento. Si es necesario, corrija la alineación angular y radial moviendo el motor: Co nservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 62: Puesta En Servicio, Funcionamiento Y Detención

    Vuelva a comprobar periódicamente la alineación. ü ATENCIÓN! En caso de tipos de acoplamientos no mencionados por este manual, comuníquese con la asistencia técnica de Sulzer. 6. PUESTA EN SERVICIO, FUNCIONAMIENTO Y DETENCIÓN 6.1 CONTROLES PRELIMINARES Antes de la puesta en servicio real, en particular si el motor no se pone en funcionamiento inmediatamente después de su instalación, es necesario que: Verifique la alineación correcta del grupo;...
  • Página 63: Controles De Régimen

    Grupo instalado, inactivo pero listo para el arranque: poner en funcionamiento el grupo durante al menos 10 minutos una vez al mes. Grupo retirado de la planta y almacenado: lavar y proteger las superficies de los peligros de corrosión aplicando productos adecuados. MANTENIMIENTO Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 64: Controles A Realizar A Intervalos Regulares

    Si la operación debe realizarse con el motor detenido: Introduzca una cantidad de grasa inferior a la necesaria; Ponga en funcionamientoel motor durante unos minutos a la velocidad nominal; Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 65: Prueba De La Resistencia De Aislamiento

    KLUBER - KLUBERPLEX BEM 41-132 FAG - MOBILITH SHC 100 Para diferentes condiciones de uso, contactar con la asistencia técnica de Sulzer o consultar la documentación específica de los rodamiento Expulse la grasa residual y usada de acuerdo con las regulaciones locales.
  • Página 66: Fallos, Causas Y Remedios

    → Desarmar y reparar bloqueado alta Uso más allá de los límites operativos Devuelva las condiciones de funcionamiento a los límites → permitidos admisibles Conservar el manual para futuras referencias - Informacione adicionales en nuestro sitio web www.sulzer.com...
  • Página 67: Piezas De Repuesto

    10. PIEZAS DE REPUESTO Utilice únicamente repuestos originales. Para los repuestos, consulte los catálogos de referencia o contacte con la asistencia técnica de Sulzer, especificando el tipo de motor, número de serie y año de construcción, que se encuentran en la placa de identificación. Este producto está libr e de defectos de fabricación.
  • Página 119: Dichiarazione Di Incorporazione

    The transmission method is electronic or physical and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland, declara que los motores eléctricos de baja tensión en serie MT... MM…...
  • Página 122 Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE Il simbolo del cestino barrato riportato sulla targa dell’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Página 123 Cuando un producto contiene alguna Sustancia Altamente Preocupante (SVHC) en una concentración superior al 0,1% en peso / peso, Sulzer debe proporcionar información suficiente para permitir el uso seguro del artículo e incluir, al menos, el nombre de la sustancia.

Este manual también es adecuado para:

Mm

Tabla de contenido