De Dietrich INIDENS 24 Manual De Instalación Y Mantenimiento

De Dietrich INIDENS 24 Manual De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para INIDENS 24:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 210

Enlaces rápidos

bg
el
en
es
it
Високо ефективен стенен кондензен газов котел
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και συντήρησης
Επιτοίχιος αεριολέβητας συμπύκνωσης υψηλής απόδοσης
High-efficiency wall-hung condensing gas boiler
Manual de instalación y mantenimiento
Caldera mural de gas de condensación de alto rendimiento
Manuale di installazione e manutenzione
Caldaia murale a gas a condensazione ad alto rendimento
S U S T A I N A B L E C O M F O R T ®
Монтажен и сервизен наръчник
Installation and Service Manual
INIDENS
24
20/24 MI
24/28 MI
30/35 MI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para De Dietrich INIDENS 24

  • Página 1 Монтажен и сервизен наръчник Високо ефективен стенен кондензен газов котел Εγχειρίδιο εγκατάστασης και συντήρησης Επιτοίχιος αεριολέβητας συμπύκνωσης υψηλής απόδοσης Installation and Service Manual High-efficiency wall-hung condensing gas boiler Manual de instalación y mantenimiento Caldera mural de gas de condensación de alto rendimiento Manuale di installazione e manutenzione Caldaia murale a gas a condensazione ad alto rendimento INIDENS...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Съдържание Съдържание Безопасност ..................4 Общи...
  • Página 3 Съдържание 6.5.3 Концентрични тръби ..............30 6.5.4 Кулата...
  • Página 4: Безопасност

    1 Безопасност 10.3.7 Проверка на горелката и почистване на топлообменника ........61 10.3.8 Разстояния...
  • Página 5: Препоръки

    1 Безопасност Опасност Ако усетите мирис на газ: 1. Не използвайте открит пламък, не пушете, не работете с електрически контакти или ключове (звънец, светлина, двигател, асансьор и т.н.). 2. Спрете подаването на газ. 3. Отворете прозорците. 4. Напуснете собствеността. 5. Свържете се с квалифициран специалист. Опасност...
  • Página 6: Отговорности

    2 За това ръководство Важно Промените в котела изискват одобрение от De Dietrich Опасност Всички различни компоненти на опаковката (найлонови торбички, полистирол и др.) трябва да се съхраняват на място, недостъпно за деца, тъй като те са потенциално опасни. Отговорности...
  • Página 7: Използвани Символи

    3 Технически спецификации Използвани символи 2.3.1 Използвани символи в ръководството Това ръководство използва различни степени на опасност, за да обърне внимание на специалните указания. Ние правим това, за да повишим сигурността на потребителя, да предотвратим проблеми и да гарантираме добра работа на...
  • Página 8: Категория Газ

    3 Технически спецификации 3.1.3 Категория газ Държава Категория Тип газ Налягане на свързване (mbar) България H газ (G20) 2H3B/P G30/G31 (бутан/пропан) Гърция H газ (G20) 2H3B/P G30/G31 (бутан/пропан) Ирландия H газ (G20) 2H3B/P G30/G31 (бутан/пропан) Италия H газ (G20) 2HM3B/P G30/G31 (бутан/пропан) G230 (М...
  • Página 9 3 Технически спецификации INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Полезна ефективност при 30% от номиналната топлин­ ƞ1 98,8 99,0 98,8 98,8 на мощност и ниска темпера­ тура Спомагателно потребление на електроенергия elmax Пълно натоварване 0,035 0,027 0,035 0,048 elmin Частично...
  • Página 10 3 Технически спецификации INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Намалена топлинна мощност (Pn) 50/30 °C Номинална ефективност 50/30 °C (Hi) 105,6 105,8 105,6 105,2 табл.4 Характеристика на отоплителния кръг INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Работно налягане бар Минимално...
  • Página 11: Характеристики На Температурните Датчици

    3 Технически спецификации INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Диаметър на отделните изпускателни 80/80 80/80 мм 80/80 80/80 тръби Концентричен диаметър на изпускател­ 60/100 60/100 мм 60/100 60/100 ните тръби Масов дебит на димните газове (макс.) кг/сек 0,013 0,011 0,013 0,016 Масов...
  • Página 12 3 Технически спецификации фиг.1 Ключ за габаритните размери и връзките BO-7798902-1 Предпазен клапан Фитинг за дебит на отоплителния кръг (3/4") Ø 21,8 mm адаптер за изпускане на конденз Изходен фитинг 1/2" за битова гореща вода (БГВ)/фитинг 3/4" за дебит на бойлера за битова гореща вода (БГВ) Входен...
  • Página 13 3 Технически спецификации фиг.2 Хартиен шаблон Ø 116 min Ø 116 min 5 mm 5 mm 0÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 3/4” 1/2” 3/4” 3/4”-1/2” 3/4” Ø 21.8 BO-7745516 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 14: Електрическа Схема

    3 Технически спецификации Електрическа схема фиг.3 Електрическа схема за окабеляване на котела за комбиниран модел за отопление+БГВ BO-7741469-4 INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 15: Описание На Продукта

    4 Описание на продукта табл.12 Електрически свързвания Захранване: L: Фаза 230 V – 50 Hz X1 – клемна платка M1 N: Нула : Конектор за заземяване Захранване на вентилатора (ВЕНТИЛАТОР)) Газов клапан (ГК) X4 – клемна платка M1 Захранване на помпата (P) Заземително...
  • Página 16: Принцип На Работа

    4 Описание на продукта Принцип на работа 4.2.1 Схематичен чертеж фиг.4 Схематичен чертеж BO-0000296 Комбинирано: Отопление + БГВ Отопление + резервоар за БГВ (допълнително) Топлообменник (отопление) Водна единица Пластинчат топлообменник (битова гореща вода) Предпазен клапан + кран за източване на котела Подаване...
  • Página 17: Основни Компоненти

    4 Описание на продукта Основни компоненти фиг.5 Функционална диаграма 1. Кула за димни газове 2. Контролна точка за изпусканите димни газове 3. Контролна точка за входния отвор за въздух 4. Въздушен клапан за управление/пълнене на разширителен съд 5. Разширителен съд 6.
  • Página 18: Описание На Таблото За Управление

    4 Описание на продукта Описание на таблото за управление 4.4.1 Описание фиг.7 Описания на клавиши табл.14 КЛАВИШИ ЗА ОТОПЛЕНИЕ И БГВ ОТОПЛЕНИЕ: Натиснете клавиша F1, за да настроите темпе­ ратурата на подаване за отоплителната инсталация (зададена точка за отопление 25÷80 °C). Натиснете...
  • Página 19: Съдържание На Опаковката

    Тръба за източване на кондензат Комплект дюбели/винтове за закрепване на котела към стена Аксесоари и опции Всички аксесоари и опции са на разположение при консултация с ценовия списък на De Dietrich. Преди монтажа Стандарти и правила за монтаж Котелът трябва да се монтира само от квалифициран монтажник в съответствие с местните и националните...
  • Página 20: Обработка На Водата

    5 Преди монтажа Предупреждение Моля проверете дали полюсите, показани на клемите, са спазени, т.е. фаза (L), нула (N) и заземяване ( 5.2.2 Обработка на водата В много случаи е достатъчно котелът и отоплителната инсталация да се напълнят с нормална вода от мрежата, без да е...
  • Página 21: Циркулационна Помпа

    5 Преди монтажа Важно Годишните доливания на вода не трябва да надвишават 5% от капацитета на инсталацията. Никога не използвайте 100% деминерализирана или стерилизирана вода за допълване на системата, без да използвате рН буфериране. Това ще доведе до наличие на корозивна вода в централната отоплителна система, което...
  • Página 22: Избор На Местоположението

    5 Преди монтажа Избор на местоположението 5.4.1 Избор на местоположението фиг.9 Габаритни размери BO-0000227 Важно За да се улесни инсталирането и отстраняването на адаптера за димните газове на котела, се препоръчва да се спазват размерите, посочени на фигурата (изразени в мм), въз основа на използвания вид адаптер (A, B).
  • Página 23: Транспорт

    5 Преди монтажа Характеристика на защитата. V-Hz-W Захранване и мощност. Bxx/Cxx Тип изпускани димни газове. Използвана категория газ (зависи от държава­ xxxxx та на използване). CN1/CN2 Фабрични параметри. Сериен номер. фиг.11 Сервизна табела “Code” “Product name” “s/n” BO-0000012 фиг.12 Позиция на сервизна табела табл.21 Описание...
  • Página 24: Монтаж

    6 Монтаж Опасност Опаковъчните материали (найлонови торбички, полистирол и др.) не трябва да се съхраняват в обсега на деца, тъй като те са потенциален източник на опасност. фиг.13 LIFT LIFT BO-0000071 Монтаж Общо Инсталацията трябва да бъде изпълнена съгласно действащото законодателство, професионалните практики, както и предписанията...
  • Página 25: Монтаж На Стена

    6 Монтаж Опасност Забранено е съхраняването на запалими продукти и материали в котелното помещение или в близост до котела, дори временно. Предупреждение Котелът трябва да се инсталира в помещение, защитено от замръзване. Уверете се, че има връзка към системата за оттичане на вода в близост до котела, за да се изхвърлят кондензатите. Ако уредът е монтиран...
  • Página 26: Водно Свързване

    6 Монтаж фиг.16 Местоположения, които не се препоръчват В BO-0000279 Предупреждение Външният датчик не е включен в оборудването, той се доставя отделно като аксесоар. Вижте също Свързване на външния датчик, стр. 40 Водно свързване Предупреждение Не извършвайте заваръчни операции непосредствено под уреда, тъй като те могат да повредят основата на...
  • Página 27: Свързване На Бойлера За Битова Гореща Вода

    6 Монтаж Предупреждение Преди свързване на тръбите свалете всички предпазни пробки. Предупреждение За котли само за отопление. Ако отоплителната система се пълни през кръга за санитарна вода, монтирайте устройство за разединяване в тръбата за пълнене на санитарна вода в съответствие с действащите...
  • Página 28: Капацитет За Разширяване

    6 Монтаж фиг.17 Свързване на бойлера за БГВ CH ENABLE OT - RT R-bus On/Off BO-7772478 6.3.4 Капацитет за разширяване Котелът е оборудван стандартно със 7-литров разширителен съд. табл.22 Обем на разширителния съд спрямо обема на отоплителния кръг Обем на инсталацията (в литри) Първоначално...
  • Página 29: Газова Връзка

    6 Монтаж Предупреждение Напълнете сифона за вода, преди да стартирате котела, за да избегнете изпускането на горивни продукти от котела в помещението. Предупреждение Не източвайте кондензна вода в улука на покрива никога. Вижте също Пълнене на сифона по време на инсталирането, стр. 41 Газова...
  • Página 30: Закрепване На Тръбите Към Стената

    6 Монтаж Уред, използван за свързване към общ комин. Тази система се състои от един-единствен естествен изпускателен канал. Изпускателната тръба на котела се съдържа вътре в тръба за всмукване на въздуха за горене, която се взема от вътрешността на помещението. Въздухът за горене прониква през...
  • Página 31: Кулата За Димните Газове И Коаксиалните Тръби Се Закрепват С Помощта На Винтове

    6 Монтаж фиг.20 Концентричен изходно-входен тип BO-0000231 Коляното 90° дава възможност за свързване на котела към изпускателните и всмукателните тръби, приспособявайки го към различни изисквания. Може да се използва и като допълнително коляно в комбинация с 45° тръба или коляно. Ако...
  • Página 32: Примери За Инсталация На Коаксиални Тръби

    6 Монтаж фиг.21 Закрепване на коаксиална кула за димни газове BO-0000233 6.5.5 Примери за инсталация на коаксиални тръби фиг.22 Примери за инсталация на коаксиални тръби BO-0000054 6.5.6 Таблица на видовете изпускане C(10)3 ОБЩ КОМИН, РАБОТЕЩ С ПОЛОЖИТЕЛНО НАЛЯГАНЕ ЗА ЗАПЕЧАТАНИ КАМЕРНИ КОТЛИ Размерът...
  • Página 33 6 Монтаж табл.23 Тип свързване за димен газ: C (10)3 Принцип Описание Комбинирана система за подаване на въздух и изкарване на димни газове (колективна система въздух/димни газове) с превишено налягане. Опасност Инсталацията на котлите върху общи комини под налягане се разре­ шава...
  • Página 34: Разделени (Паралелни) Тръби

    6 Монтаж Максимално налягане на димните газо­ ве на изхода на котела Мин. налягане на димните газове на -200 -200 -200 -200 -200 -200 изхода на котела Максимален поток на масата на димни­ г/сек 11,3 11,3 13,2 те газове Температура на димните газове 80 °C —...
  • Página 35: Отделни Примери За Инсталиране На Тръби

    6 Монтаж Коляното 90° дава възможност за свързване на котела към изпускателните и всмукателните тръби, приспособявайки го към различни изисквания. Може да се използва и като допълнително коляно в комбинация с 45° тръба или коляно. Ако излиза на открито, изпускателната тръба трябва да излезе най- малко...
  • Página 36 6 Монтаж L: Максимален прием на димни газове и дължина на изпускателните тръби (L1 + L2 за разделени тръби) табл.27 Максимални дължини на тръбите за димните газове 20/24 MI 20/24 MI 20/24 MI 24 - 24/28 MI 24 - 24/28 MI 24 - 24/28 MI Тип...
  • Página 37: Обороти В Минута На Вентилатора И Дължина На Тръбата

    6 Монтаж 6.5.10 Обороти в минута на вентилатора и дължина на тръбата табл.28 Промяна на настройките на оборотите в минута на вентилатора въз основа на дължината на Ø 50 мм твърда/ гъвкава (всмукване на въздух Ø 80 мм) и Ø 60 мм твърди тръби за димни газове с газ G20. Тръби...
  • Página 38: Еквивалентна Допълнителна Загуба На Налягане

    6 Монтаж 6.5.11 Еквивалентна допълнителна загуба на налягане табл.30 Допълнителна загуба на налягане, еквивалентна на линейна дължина на тръбата (L) Коляно за изпускател­ Ъгъл на коляното ни газове Коляно за димни газо­ Коляно Ø 60/100 мм Коляно Ø 80 мм Ø...
  • Página 39: Достъп До Електрическите Връзки

    6 Монтаж фиг.27 Достъп до електрическите връзки BO-7746442-1 6.6.2 Достъп до електрическите връзки За достъп до електрическите връзки на таблото на бойлера, както е илюстрирано в предходния параграф, и свързване на захранващия кабел 230 V - 50 Hz към клемата X1 на електронното табло (вижте и схемата за окабеляване в началото...
  • Página 40: Свързване На Стайния Термостат

    6 Монтаж 6.6.3 Свързване на стайния термостат фиг.29 Свързване на стайния термостат Преди да свържете стайния термостат (RT), устройството Open (OT) или (R-Bus) Therm (OT) или (R-Bus) върху клема X12 на печатната платка на котела, свалете преходника, както е показано на електрическата схема...
  • Página 41: Пълнене На Сифона По Време На Инсталирането

    6 Монтаж Пълнене на сифона по време на инсталирането фиг.31 Метод за пълнене на сифона преди монтиране на кула BO-0000001 Отворът за монтаж на отработените газове в горната част на котела има пластмасов диск, който поддържа топлообменника заключен по време на транспортиране. Преди да извадите този диск, напълнете капана, като изсипете вода...
  • Página 42: Въвеждане В Експлоатация

    7 Въвеждане в експлоатация За да източите инсталацията, процедирайте, както следва: Изплакнете инсталацията. Почистете инсталацията с универсално средство за почистване, за да отстраните наносите от съоръжението (мед, кълчища, флюс). Изплакнете обилно инсталацията докато водата потече чиста и в нея няма частици Монтаж...
  • Página 43: Настройка На Газта

    7 Въвеждане в експлоатация Настройка на газта Само квалифициран специалист може да извършва пускането в експлоатация на продукта и, ако е необходимо, да смени газа. 7.4.1 Настройка на газовия кран Предупреждение Ако е необходимо да регулирате газовия клапан, винаги изваждайте шестостенния ключ, докато чакате стойностите на да...
  • Página 44: Параметри За Изгаряне

    7 Въвеждане в експлоатация 7.4.2 Параметри за изгаряне фиг.35 Видове фитинги - точка за Котелът има два специални гнезда, за да измерва ефективността на измерване на димните газове изгаряне и чистотата на изгорелите газове по време на работа. Едно гнездо е свързано към изпускателната верига на димните газове (A), която...
  • Página 45: Сервизни Настройки

    7 Въвеждане в експлоатация 3. Натиснете бутона F3 Когато на дисплея се появи буквата H (последвана от температурата на дебита), котелът работи с максимална мощност в РЕЖИМ НА БИТОВА ГОРЕЩА ВОДА. BO-0000272-2 Важно Тази функция се изпълнява в режим отопление. По време на тази...
  • Página 46: Финални Инструкции

    8 Работа Важно Този уред е подходящ за категорията, съдържаща до 20% азот (H2). Поради промени в процента на H2 процентът на O2 може да варира с времето. (Например: Процент от 20% от H2 в газа могат да доведат до повишаване...
  • Página 47: Функция За Обезвъздушаване

    8 Работа 1. Изберете менюто на монтажника и въведете паролата за влизане 2. Натиснете клавиш F3, докато се появи AD. 3. Натиснете клавиш F4 за потвърждение. 4. Натиснете копчето F4 отново, за да активирате функцията След малко се показва основният екран и процедурата за автоматично откриване е завършена. 8.1.3 Функция...
  • Página 48: Защита Против Замръзване

    9 Настройки Важно В това състояние котелът и отоплителната инсталация не са защитени от замръзване. Защита против замръзване Добре е да се предотврати пълното изтичане на отоплителната инсталация, тъй като смяната на водата може да доведе до ненужни и увреждащи варовикови отлагания, образуващи се в котела и нагревателните елементи. Ако топлинната...
  • Página 49: Списък На Параметрите

    9 Настройки Списък на параметрите табл.33 Таблица с параметрите Наиме­ Фабрична Макси­ Описание Минимум Ниво нование стойност мум Работа на контакт X15 (вижте и настройка AP098) 1: Контакт отворен —> Отоплението, битовата го­ реща вода и антифриза са деактивирани (код за грешка...
  • Página 50 9 Настройки Наиме­ Фабрична Макси­ Описание Минимум Ниво нование стойност мум Вид на използвания външен датчик: 0: Автом 1: Окабелен сензор AP091 – – Инсталатор 2: Безжичен сензор 3: Интернет измерена 4: Няма Конфигурация на блокиращ котела входящ контакт X15 (вижте и настройка AP001) AP098 Инсталатор...
  • Página 51 9 Настройки Наиме­ Фабрична Макси­ Описание Минимум Ниво нование стойност мум Режим БГВ: 0: Програмиране на гореща вода за битови нужди (предлага се само със стаен модул) DP200 1: Ръчен (котел с бойлер за отопление) - Активно 2 (*) / 1 (**) –...
  • Página 52 9 Настройки Наи­ Фабрична мено­ Описание Минимум Максимум Ниво стойност вание Температура (°C) зададена от HOME активност­ CP081 Потребител та в зоната Температура (°C) зададена от AWAY активност­ CP082 Потребител та в зоната Температура (°C) зададена от MORNING актив­ CP083 Потребител...
  • Página 53: Регулиране На Кривата На Нагряване

    9 Настройки Наи­ Фабрична мено­ Описание Минимум Максимум Ниво стойност вание Намалена температура за задаване на бойлера DP080 Потребител за гореща вода за битови нужди [°C] Задаване на температура за гореща вода за би­ DP337 Потребител тови нужди за периода на отпуск [°C] Опасност...
  • Página 54: Разчитане На Измерените Стойности

    9 Настройки фиг.40 Графика на отоплителна крива CP200 = 20 CP230 = 1.5 CP230 = 1.5 CP210 = 15 PreheatSetpoint = 0 PreheatSetpoint = 0 CP000 CP000 Tout (°C) Tout (°C) CP200 = 20 CP210 = 15 PreheatSetpoint = 0 CP000 Tout (°C) BO-0000232...
  • Página 55: Статуси И Подстатуси

    9 Настройки Настройка Описание Стойност (само за че­ тене) AM024 Текуща мощност на котела 0/100% AM027 Външна температура °C AM036 Температура на димните газове °C AM037 Статус на трипътния вентил (0: Отопление, 1: БГВ) AM040 Проверка на температурата на изходящата БГВ °C AM091 Сезонен...
  • Página 56: Четене На Показания От Измервателни Уреди

    9 Настройки табл.36 Списък със статуси СТАТУС Готовност Заявка за топлина Запалване на горелката Работа в режим на отопление Работа в режим битова гореща вода Изключена горелка Отложено спиране на помпата Изключване на горелката за достигане на зададената температура Временна неизправност Постоянна...
  • Página 57: Настройки С Бойлера За Бгв

    9 Настройки Натиснете клавиши F3 – F4 едновременно; F4 F4 Символът светва на дисплея; BO-0000272-3 Натиснете клавишите F2 - F3 до достигане символа , след това натиснете клавиша F4 за потвърждение; Натиснете клавишите F2 - F3, докато достигнете до желания брояч, след...
  • Página 58: Поддръжка

    10 Поддръжка Предупреждение За да активирате функцията за защита срещу легионела, задайте параметъра DP004=1 10 Поддръжка 10.1 Общи положения Котелът не изисква сложна поддръжка. Въпреки това препоръчваме да го инспектирате често и да извършвате поддръжка на него на редовни интервали. Котелът...
  • Página 59: Изчистване На Съобщение За Предстояща Поддръжка

    10 Поддръжка 10.2.4 Изчистване на съобщение за предстояща поддръжка Изчистете съобщение за предстояща поддръжка, след като услугата за междинна поддръжка е извършена. 1. Отидете до менюто Измервателен уред. 2. Натиснете клавиш F4 , за да отворите менюто. 3. Натиснете клавиш F3, докато се появи SVC. 4.
  • Página 60: Проверете Димоотвода И Въздуховода

    10 Поддръжка 10.3.3 Проверете димоотвода и въздуховода Проверете цялата линия на тръбите за димните газове, по-специално херметичността на връзките за отвеждане на димните газове и всмукателния въздух. 10.3.4 Проверка на горенето Измерва съдържанието на CO и температурата на изпускане на димните газове в определената точка за измерване.
  • Página 61: Проверка На Горелката И Почистване На Топлообменника

    10 Поддръжка 10.3.7 Проверка на горелката и почистване на топлообменника Предупреждение Прахът, отделен от предния изолационен панел и задния изолационен панел, може да навреди на вашето здраве. Почиствайте топлообменника само с мека четка и вода. Избягвайте контакт със задната и предната плоча Не...
  • Página 62: Разстояния Между Електродите

    10 Поддръжка Предупреждение Максималният въртящ момент на затягане на четирите гайки M6 (D), закрепващи фланеца, е 5 Nm (+/- 0,5). 10.3.8 Разстояния между електродите фиг.43 Разстояние между електродите 4.0 ± 0.7 BO-7726650-1 Проверете разстоянията между електрода и горелката и между електрода за запалване и електрода за откриване на пламъка.
  • Página 63 10 Поддръжка фиг.44 Част за воден модул за нагряване + БГВ комбиниран котел BO-7727614-2 фиг.45 Част за воден модул за котел само с нагряване, предварително оборудван за свързване с БГВ бойлер BO-7775811-1 Важно Ако O-образните пръстени във водния блок трябва да бъдат сменени и/или почистени, не използвайте масло или грес като...
  • Página 64: Специални Операции По Обслужването

    10 Поддръжка 10.4 Специални операции по обслужването 10.4.1 Замяна на електрод за откриване/запалване Сменете електрода за откриване/запалване в следните случаи: 1. йонизиращ ток <4 μA. За да направите това, активирайте „функцията за почистване на комина“ (глава „Настройки на горене“) и задайте котела на минималната мощност. Стойността на йонизацията е видима с настройка GM008 (глава...
  • Página 65: Смяна На Платката

    11 Отстраняване на неизправности 10.4.5 Смяна на платката фиг.46 След като смените основната платка, включете електрическото захранване на котела. Параметрите CN1 и CN2 ще се покажат автоматично на дисплея. Променете параметрите с данните, показани на табелата със серийния номер: Натиснете клавиш F4, за да запаметите зададената стойност. Използвайте...
  • Página 66 11 Отстраняване на неизправности ДИСПЛЕЙ ПРИЧИНА – Проверка/решение Специ­ ОПИСАНИЕ НА ВРЕМЕННИТЕ ГРЕШКИ Монтажник е нужен за повечето проверки и Групов фичен решения. код код НЕДОСТАТЪЧНА ЦИРКУЛАЦИЯ Проверете циркулацията на котела/инстала­ цията Активирайте ръчен цикъл за обезвъздушаване Максимална стойност на разликата в температура­ Проверете...
  • Página 67 11 Отстраняване на неизправности ДИСПЛЕЙ ПРИЧИНА – Проверка/решение Специ­ ОПИСАНИЕ НА ВРЕМЕННИТЕ ГРЕШКИ Монтажник е нужен за повечето проверки и Групов фичен решения. код код СИГНАЛ, ПОСОЧВАЩ БЛОКИРАН ВХОД Контакт Х15 отворен, проверете свързаните Частично спиране на котела (активна функция про­ H.02 устройства...
  • Página 68 11 Отстраняване на неизправности ДИСПЛЕЙ ПРИЧИНА – Проверка/решение ОПИСАНИЕ НА ПОСТОЯННИТЕ ГРЕШКИ (НУЛИ­ Специ­ Монтажник е нужен за повечето проверки и ре­ Групов РАНЕ) фичен шения. код код Датчикът за температурата на димните газове не е ДАТЧИК ОТВОРЕН E.00 свързан или не измерва температура под диапазо­ Проверете...
  • Página 69 11 Отстраняване на неизправности ДИСПЛЕЙ ПРИЧИНА – Проверка/решение ОПИСАНИЕ НА ПОСТОЯННИТЕ ГРЕШКИ (НУЛИ­ Специ­ Монтажник е нужен за повечето проверки и ре­ Групов РАНЕ) фичен шения. код код ГРЕШКА В ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ВРЪЗКА Стартирайте функцията за автоматично откри­ E.02 Свързването с външно устройство не е успешно ване...
  • Página 70 11 Отстраняване на неизправности ДИСПЛЕЙ ПРИЧИНА – Проверка/решение ОПИСАНИЕ НА ПОСТОЯННИТЕ ГРЕШКИ (НУЛИ­ Специ­ Монтажник е нужен за повечето проверки и ре­ Групов РАНЕ) фичен шения. код код E.04 Вътрешно спиране на комуникацията Изключете и отново включете захранването и след това НУЛИРАЙТЕ Неизправност...
  • Página 71: 12 Извеждане От Експлоатация

    12 Извеждане от експлоатация ДИСПЛЕЙ ОПИСАНИЕ НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА ПРЕДИ Специ­ ПРИЧИНА – Проверка/решение Групов ОТКРИВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТ фичен код код A.02 Неправилен или липсващ сериен номер Свържете се с квалифициран персонал Вътрешната памет е запазена за пълно персона­ A.02 лизиране на настройките. Свържете...
  • Página 72 13 Изхвърляне Неправилното управление на отпадъците може да има потенциално отрицателно въздействие върху околната среда и човешкото здраве. Когато старите уреди се заменят с нови, продавачът е задължен по закон да премахне стария уред и да го изхвърли безплатно. Символът на...
  • Página 73 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Ασφάλεια ..................75 Γενικές...
  • Página 74 Περιεχόμενα 6.5.3 Ομόκεντροι σωλήνες ..............101 6.5.4 Πύργος...
  • Página 75: Ασφάλεια

    1 Ασφάλεια 10.3.7 Έλεγχος του καυστήρα και καθαρισμός του εναλλάκτη θερμότητας ......132 10.3.8 Αποστάσεις...
  • Página 76: Συστάσεις

    1 Ασφάλεια Κίνδυνος Σε περίπτωση οσμής αερίου: 1. Μη χρησιμοποιήσετε γυμνή φλόγα, μην καπνίσετε, μην ανοίξετε/κλείσετε ηλεκτρικές επαφές ή διακόπτες (κουδούνι, φωτισμός, κινητήρας, ανελκυστήρας κ.λπ.). 2. Διακόψτε την παροχή αερίου. 3. Ανοίξτε τα παράθυρα. 4. Εκκενώστε το κτίριο. 5. Επικοινωνήστε με εξειδικευμένο επαγγελματία. Κίνδυνος...
  • Página 77: Ευθύνη

    2 Πληροφορίες για το παρόν εγχειρίδιο Σημαντικό Για τροποποιήσεις στο λέβητα απαιτείται γραπτή έγκριση της De Dietrich Κίνδυνος Όλα τα στοιχεία διαφόρων συσκευασιών (πλαστικές σακούλες, φελιζόλ κ.λπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά γιατί είναι δυνητικά επικίνδυνα. Ευθύνη 1.3.1 Ευθύνη του χρήστη...
  • Página 78: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται

    3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Σύμβολα που χρησιμοποιούνται 2.3.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο Σε αυτό το εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται διάφοροι βαθμοί κινδύνου, προκειμένου να δοθεί προσοχή σε ειδικές οδηγίες. Αυτό έχει ως σκοπό τη μεγαλύτερη ασφάλεια του χρήστη, την αποφυγή προβλημάτων και τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας της συσκευής.
  • Página 79: Κατηγορίες Αερίων

    3 Τεχνικά χαρακτηριστικά 3.1.3 Κατηγορίες αερίων Χώρα Κατηγορία Τύπος αερίου Πίεση σύνδεσης (mbar) Βουλγαρία Αέριο H (G20) 2H3B/P G30/G31 (βουτάνιο/προπάνιο) Ελλάδα Αέριο H (G20) 2H3B/P G30/G31 (βουτάνιο/προπάνιο) Ιρλανδία Αέριο H (G20) 2H3B/P G30/G31 (βουτάνιο/προπάνιο) Ιταλία Αέριο H (G20) 2HM3B/P G30/G31 (βουτάνιο/προπάνιο) G230 (αέριο...
  • Página 80 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Ωφέλιμη απόδοση στην ονομα­ στική θερμική ισχύ εξόδου και ƞ4 88,0 88,2 88,0 88,1 σε ρύθμιση υψηλής θερμοκρα­ σίας Ωφέλιμη απόδοση στο 30% της ονομαστικής θερμικής ισχύος ƞ1 98,8 99,0 98,8 98,8 εξόδου...
  • Página 81 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Μειωμένη θερμική ισχύς εξόδου (Pn) 80/60 °C Μειωμένη θερμική ισχύς εξόδου (Pn) 50/30 °C Ονομαστική απόδοση 50/30 °C (Hi) 105,6 105,8 105,6 105,2 Πίν.45 Χαρακτηριστικά του κυκλώματος θέρμανσης INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Μέγιστη...
  • Página 82: Χαρακτηριστικά Των Αισθητήρων Θερμοκρασίας

    3 Τεχνικά χαρακτηριστικά INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Κατανάλωση αερίου προπανίου G31 (Qmax) με μπόιλερ ζεστού νερού οικιακής kg/h 2,24 – χρήσης Κατανάλωση αερίου προπανίου G31 0,47 0,58 kg/h 0,38 0,47 (Qmin) Διάμετρος ξεχωριστών σωλήνων εκκένω­ 80/80 80/80 80/80 80/80 σης...
  • Página 83 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Εικ.47 Πλήκτρο για Διαστάσεις και συνδέσεις BO-7798902-1 Ανακουφιστική βαλβίδα Ρακόρ αναχώρησης κυκλώματος θέρμανσης (3/4") Προσαρμογέας Ø 21,8 mm για εκκένωση συμπυκνωμάτων Ρακόρ εξόδου ΖΝΟΧ (Ζεστό νερό οικιακής χρήσης) 1/2”/Ρακόρ αναχώρησης μπόιλερ ΖΝΟΧ (Ζεστό νερό οικιακής χρήσης) 3/4” Ρακόρ...
  • Página 84 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Εικ.48 Χάρτινο υπόδειγμα Ø 116 min Ø 116 min 5 mm 5 mm 0÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 3/4” 1/2” 3/4” 3/4”-1/2” 3/4” Ø 21.8 BO-7745516 INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 85: Ηλεκτρικό Διάγραμμα

    3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικό διάγραμμα Εικ.49 Ηλεκτρικό διάγραμμα καλωδίωσης λέβητα για μοντέλο θέρμανσης+συνδυασμένης λειτουργίας ΖΝΟΧ BO-7741469-4 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 86: Περιγραφή Του Προϊόντος

    4 Περιγραφή του προϊόντος Πίν.53 Ηλεκτρικές συνδέσεις Τροφοδοσία: L: Φάση 230 V - 50 Hz X1 – Πλακέτα ακροδεκτών M1 N: Ουδέτερος : Σύνδεσμος γείωσης Τροφοδοσία ανεμιστήρα (FAN) Βαλβίδα αερίου (GV) X4 – Πλακέτα ακροδεκτών M1 Τροφοδοσία αντλίας (P) Σύνδεση γείωσης Αισθητήρες: Θερμοστάτης...
  • Página 87: Αρχή Λειτουργίας

    4 Περιγραφή του προϊόντος Απαγωγή προϊόντων καύσης μέσω ομοαξονικού ή διαιρούμενου συνδέσμου. Μπροστινός πίνακας ελέγχου με οθόνη. Ελαφρύς και συμπαγής. Αρχή λειτουργίας 4.2.1 Σχηματικό διάγραμμα Εικ.50 Σχηματικό διάγραμμα BO-0000296 Συνδυασμένη λειτ.: Θέρμανση + ΖΝΟΧ Θέρμανση + μπόιλερ ΖΝΟΧ (παρελκόμενο) Εναλλάκτης θερμότητας (θέρμανση) Υδραυλική...
  • Página 88: Βασικά Εξαρτήματα

    4 Περιγραφή του προϊόντος Βασικά εξαρτήματα Εικ.51 Διάγραμμα λειτουργίας 1. Πύργος καπναερίων 2. Σημείο ελέγχου καπνοσωλήνα 3. Σημείο ελέγχου εισόδου αέρα 4. Βαλβίδα ελέγχου/πλήρωσης αέρα δοχείου διαστολής 5. Δοχείο διαστολής 6. Σωλήνας σύνδεσης υδραυλικού κυκλώματος-δοχείου διαστολής 7. Συλλέκτης αέρα-αερίου 8. Ανεμιστήρας (συγκρότημα αέρα-αερίου: Πλακέτα ελέγχου και βαλβίδα ανάμιξης) 9.
  • Página 89: Περιγραφή Του Πίνακα Ελέγχου

    4 Περιγραφή του προϊόντος Περιγραφή του πίνακα ελέγχου 4.4.1 Περιγραφή Εικ.53 Περιγραφές πλήκτρων Πίν.55 ΠΛΗΚΤΡΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΖΝΟΧ ΘΕΡΜΑΝΣΗ: πατήστε το πλήκτρο F1 για να ρυθμίσετε τη θερμο­ κρασία αναχώρησης για την εγκατάσταση θέρμανσης (καθορισμένη θερμοκρασία θέρμανσης 25÷80 °C). πατήστε το πλήκτρο F2 για να μειώσετε τη θερμοκρασία πατήστε...
  • Página 90: Περιεχόμενα Της Συσκευασίας

    Ένα σωλήνα εκκένωσης συμπυκνωμάτων Ένα κιτ πείρων/ούπατ για τη στερέωση του λέβητα σε τοίχο Παρελκόμενα και προαιρετικά εξαρτήματα Όλα τα παρελκόμενα και προαιρετικά εξαρτήματα είναι διαθέσιμα, αρκεί να ανατρέξετε στον τιμοκατάλογο De Dietrich. Πριν από την εγκατάσταση Πρότυπα και κανόνες εγκατάστασης...
  • Página 91: Τροφοδοσία

    5 Πριν από την εγκατάσταση 5.2.1 Τροφοδοσία Τάση τροφοδοσίας 230 V ~ / 50 Hz Προσοχή Διασφαλίστε ότι τηρούνται οι ενδείξεις πολικότητας στους ακροδέκτες, δηλ. φάση (L), ουδέτερος (N) και γείωση 5.2.2 Επεξεργασία νερού Σε πολλές περιπτώσεις επαρκεί η πλήρωση του λέβητα και της εγκατάστασης θέρμανσης με κανονικό νερό από το δίκτυο, χωρίς να...
  • Página 92: Κυκλοφορητής

    5 Πριν από την εγκατάσταση Ακόμα και αν το σύστημα συμπληρώνεται τακτικά με νερό από το δίκτυο, τότε οξυγόνο και άλλα στοιχεία ενδέχεται επίσης να εισχωρήσουν στο νερό θέρμανσης (συμπεριλαμβανομένων εναποθέσεων αλάτων). Για τον λόγο αυτό, η ανεξέλεγκτη συμπλήρωση πρέπει να αποφεύγεται. Για τον λόγο αυτό απαιτείται ένα υδρόμετρο, καθώς και ένα βιβλιαράκι καταγραφής των ενδείξεων.
  • Página 93: Επιλογή Της Θέσης Τοποθέτησης

    5 Πριν από την εγκατάσταση Επιλογή της θέσης τοποθέτησης 5.4.1 Επιλογή της θέσης εγκατάστασης Εικ.55 Διαστάσεις BO-0000227 Σημαντικό Για να διευκολυνθεί η εγκατάσταση και η αφαίρεση του προσαρμογέα καπναερίων του λέβητα, συνιστάται η τήρηση των διαστάσεων που επισημαίνονται στο σχήμα (εκφράζονται σε mm) με βάση τον τύπο του προσαρμογέα που χρησιμοποιείται...
  • Página 94: Μεταφορά

    5 Πριν από την εγκατάσταση Βαθμός προστασίας. V-Hz-W Τροφοδοσία και ισχύς. Bxx/Cxx Τύπος εξαγωγής καπναερίων. Κατηγορία χρησιμοποιούμενου αερίου (ανάλογα xxxxx με τη χώρα χρήσης). CN1/CN2 Εργοστασιακές παράμετροι. Αριθμός σειράς. Εικ.57 Ετικέτα συντήρησης “Code” “Product name” “s/n” BO-0000012 Εικ.58 Θέση ετικέτας συντήρησης Πίν.62 Περιγραφή...
  • Página 95: Εγκατάσταση

    6 Εγκατάσταση Κίνδυνος Τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, φελιζόλ κ.λπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά, επειδή αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου. Εικ.59 LIFT LIFT BO-0000071 Εγκατάσταση Γενικά Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες ρυθμίσεις, τις ορθές τεχνικές πρακτικές ασφαλείας και τις συστάσεις...
  • Página 96: Επιτοίχια Εγκατάσταση

    6 Εγκατάσταση Κίνδυνος Απαγορεύεται να αποθηκεύετε, ακόμα και προσωρινά, εύφλεκτα προϊόντα και υλικά μέσα στο λεβητοστάσιο ή κοντά στο λέβητα. Προσοχή Ο λέβητας πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο προστατευμένο από τον παγετό. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει σύνδεση με το σύστημα αποχέτευσης κοντά στο λέβητα για την εκκένωση των συμπυκνωμάτων. Αν η συσκευή εγκατασταθεί με θερμοκρασίες...
  • Página 97: Συνδέσεις Νερού

    6 Εγκατάσταση Εικ.62 Μη συνιστώμενα σημεία B BO-0000279 Προσοχή Ο εξωτερικός αισθητήρας δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό, παρέχεται ξεχωριστά ως παρελκόμενο. Βλ. επίσης Σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα, σελίδα 111 Συνδέσεις νερού Προσοχή Μην εκτελείτε εργασίες συγκόλλησης ακριβώς κάτω από τη συσκευή, γιατί μπορεί να προξενήσουν ζημιά στη βάση του...
  • Página 98: Σύνδεση Ενός Μπόιλερ Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης

    6 Εγκατάσταση Προσοχή Πριν συνδέσετε τους σωλήνες, αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά πώματα. Προσοχή Για λέβητες μόνο για θέρμανση. Αν το σύστημα θέρμανσης γεμίζει από το κύκλωμα νερού χρήσης, εγκαταστήστε μια διάταξη απόζευξης στο σωλήνα πλήρωσης νερού χρήσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. 6.3.3 Σύνδεση...
  • Página 99: Χωρητικότητα Επέκτασης

    6 Εγκατάσταση Εικ.63 Σύνδεση μπόιλερ ΖΝΟΧ CH ENABLE OT - RT R-bus On/Off BO-7772478 6.3.4 Χωρητικότητα επέκτασης Ο λέβητας διαθέτει δοχείο διαστολής χωρητικότητας 7 λίτρων στη βασική έκδοση. Πίν.63 Όγκος του δοχείου διαστολής σε σχέση με τον όγκο του κυκλώματος θέρμανσης Όγκος...
  • Página 100: Σύνδεση Αερίου

    6 Εγκατάσταση Προειδοποίηση Γεμίστε το σιφόνι νερού πριν θέσετε σε λειτουργία το λέβητα, για να αποφευχθεί η εκπομπή προϊόντων καύσης από το λέβητα μέσα στο χώρο. Προσοχή Απαγορεύεται η εκκένωση του νερού συμπύκνωσης σε υδρορροή στέγης. Βλ. επίσης Πλήρωση του σιφονιού κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, σελίδα 112 Σύνδεση...
  • Página 101: Στερέωση Των Σωλήνων Στον Τοίχο

    6 Εγκατάσταση Συσκευή που χρησιμοποιείται για σύνδεση σε συλλογική καπνοδόχο. Το σύστημα αυτό αποτελείται από ένα κανάλι φυσικού ελκυσμού. Ο σωλήνας εξαγωγής του λέβητα περιέχεται μέσα σε ένα σωλήνα για την εισαγωγή του αέρα καύσης, που λαμβάνεται μέσα από το χώρο. Ο αέρας καύσης εισχωρεί από τα ανοίγμα­ τα...
  • Página 102: Πύργος Καπναερίων Και Ομοαξονικοί Σωλήνες Στερεωμένοι Με Βίδες

    6 Εγκατάσταση Εικ.66 Εισαγωγή-εξαγωγή ομόκεντρου τύπου BO-0000231 Η γωνία 90° επιτρέπει τη σύνδεση του λέβητα στους σωλήνες εξαγωγής και εισαγωγής, για προσαρμογή σε διάφορες απαιτήσεις. Επίσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως πρόσθετη γωνία σε συνδυασμό με το σωλήνα ή τη γωνία 45°. Σε...
  • Página 103: Παραδείγματα Εγκατάστασης Ομοαξονικού Σωλήνα

    6 Εγκατάσταση Εικ.67 Ομοαξονική στερέωση πύργου καπναερίων BO-0000233 6.5.5 Παραδείγματα εγκατάστασης ομοαξονικού σωλήνα Εικ.68 Παραδείγματα εγκατάστασης ομοαξονικού σωλήνα BO-0000054 6.5.6 Πίνακας τύπων εξαγωγής C(10)3 ΣΥΛΛΟΓΙΚΗ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΘΕΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΓΙΑ ΛΕΒΗΤΕΣ ΜΕ ΣΤΕΓΑΝΟ ΘΑΛΑΜΟ Οι διαστάσεις της συλλογικής καπνοδόχου καθορίζονται από τον προμηθευτή σύμφωνα με τον κανονισμό EN 13384-2. 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 104 6 Εγκατάσταση Πίν.64 Τύπος σύνδεσης καπναερίων: C (10)3 Αρχή λειτουργίας Περιγραφή Συνδυασμένο σύστημα παροχής αέρα και εξόδου καπναερίων (συλλογικό σύστημα αέρα/ καπναερίων) με υπερπίεση. Κίνδυνος Η εγκατάσταση των λεβητών σε συλλογικές καπνοδόχους υπό πίεση επι­ τρέπεται μόνο με G20 (αέριο μεθάνιο). Ο...
  • Página 105: Διαιρούμενοι (Παράλληλοι) Σωλήνες

    6 Εγκατάσταση Μέγιστη πίεση καπναερίων στην έξοδο λέ­ βητα Ελάχ. πίεση καπναερίων στην έξοδο λέ­ -200 -200 -200 -200 -200 -200 βητα Μέγιστη παροχή μάζας καπναερίων 11,3 11,3 13,2 Θερμοκρασία καπναερίων 80 °C/60 °C °C Θερμοκρασία καπναερίων 50 °C/30 °C °C Μέγ.
  • Página 106: Παραδείγματα Εγκατάστασης Ξεχωριστών Σωλήνων

    6 Εγκατάσταση Προσοχή Βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει σωστά το διαιρούμενο σύνδεσμο, περιστρέφοντάς το από τη θέση “0” στη θέση “1”, όπως φαίνεται στο σχήμα. Προσοχή Διασφαλίστε για τους σωλήνες εκκένωσης καπναερίων ελάχιστη κλίση προς το λέβητα 5 cm/μέτρο τουλάχιστον. Εικ.70 Εγκατάσταση...
  • Página 107 6 Εγκατάσταση Πίν.68 Μέγιστα μήκη σωλήνα καπναερίων 20/24 MI 20/24 MI 20/24 MI 24 - 24/28 MI 24 - 24/28 MI 24 - 24/28 MI Τύπος ρακόρ Ø [mm] L [m] L [m] 80/80 L - L1 L - L1 80/50 * 80/60 ** 60/100...
  • Página 108: Αριθμός Σ.α.λ. Ανεμιστήρα Και Μήκος Σωλήνων

    6 Εγκατάσταση 6.5.10 Αριθμός σ.α.λ. ανεμιστήρα και μήκος σωλήνων Πίν.69 Αλλαγή των ρυθμίσεων του αριθμού σ.α.λ. του ανεμιστήρα με βάση το μήκος των άκαμπτων/εύκαμπτων σωλήνων καπναερίων Ø 50 mm (εισαγωγή αέρα Ø 80 mm) και των άκαμπτων σωλήνων καπναερίων Ø 60 mm με αέριο G20. Σωλήνες...
  • Página 109: Ισοδύναμη Πρόσθετη Πτώση Πίεσης

    6 Εγκατάσταση 6.5.11 Ισοδύναμη πρόσθετη πτώση πίεσης Πίν.71 Πρόσθετη πτώση πίεσης ισοδύναμη με γραμμικό μήκος σωλήνα (L) Γωνία για εξαγωγές Κλίση γωνίας Ø 60 mm με άκαμπτο Γωνία για εξαγωγές Ø Γωνία Ø 60/100 mm Γωνία Ø 80 mm σωλήνα και 50 mm με...
  • Página 110: Πρόσβαση Στις Ηλεκτρικές Συνδέσεις

    6 Εγκατάσταση Εικ.73 Πρόσβαση στις ηλεκτρικές συνδέσεις BO-7746442-1 6.6.2 Πρόσβαση στις ηλεκτρικές συνδέσεις Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ηλεκτρικές συνδέσεις της πλακέτας του λέβητα, όπως εικονίζεται στην προηγούμενη παράγραφο, συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 230 V - 50 Hz στον ακροδέκτη X1 της ηλεκτρονικής πλακέτας (ανατρέξτε και στο διάγραμμα...
  • Página 111: Σύνδεση Του Θερμοστάτη Χώρου

    στο πρωτεύον κύκλωμα, μέχρι να επιτευχθεί η απαραίτητη πίεση λειτουργίας. Τέλος, εξαερώστε τυχόν θερμαντικά στοιχεία του συστήματος. Η De Dietrich δεν φέρει ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας της παρουσίας φυσαλίδων αέρα εντός του εναλλάκτη θερμότητας λόγω οποιασδήποτε αδυναμίας σωστής...
  • Página 112: Πλήρωση Του Σιφονιού Κατά Τη Διάρκεια Της Εγκατάστασης

    6 Εγκατάσταση Πλήρωση του σιφονιού κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης Εικ.77 Μέθοδος πλήρωσης σιφονιού πριν από την τοποθέτηση του πύργου BO-0000001 Η οπή του ρακόρ εξαγωγής καπναερίων στο πάνω μέρος του λέβητα έχει έναν πλαστικό δίσκο που διατηρεί κλειδωμένο τον εναλλάκτη...
  • Página 113: Έναρξη Λειτουργίας

    7 Έναρξη λειτουργίας Για την εκκένωση της εγκατάστασης ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Ξεπλύνετε την εγκατάσταση. Καθαρίστε την εγκατάσταση με καθαριστικό γενικής χρήσης για να απομακρύνετε τυχόν ξένα σώματα από το σύστημα (χαλκό, στουπιά, συλλίπασμα συγκόλλησης). Ξεπλύνετε καλά την εγκατάσταση μέχρι το νερό να κυλίσει καθαρό, χωρίς ακαθαρσίες Εγκατάσταση...
  • Página 114: Ρυθμίσεις Αερίου

    7 Έναρξη λειτουργίας Ρυθμίσεις αερίου Μόνο εξειδικευμένος επαγγελματίας επιτρέπεται να προβεί στην έναρξη λειτουργίας του προϊόντος και, αν είναι απαραίτητο, στην αλλαγή αερίου. 7.4.1 Ρύθμιση της βαλβίδας αερίου Προσοχή Αν είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε τη βαλβίδα αερίου, αφαιρείτε πάντοτε το κλειδί Allen όσο περιμένετε να σταθεροποιηθούν οι τιμές...
  • Página 115 7 Έναρξη λειτουργίας Μετρήστε την περιεκτικότητα του CO στα καπναέρια χρησιμοποιώντας τον εξοπλισμό μέτρησης. Συγκρίνετε το αποτέλεσμα με την τιμή ελέγχου. Προσοχή Για την ανάλυση των προϊόντων καύσης, διασφαλίστε επαρκή ανταλλαγή θερμότητας στο σύστημα στη λειτουργία θέρμανσης ή στη λειτουργία ζεστού νερού οικιακής χρήσης (ανοίγοντας μία ή περισσότερες...
  • Página 116: Ρυθμίσεις Σέρβις

    7 Έναρξη λειτουργίας Προσοχή Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε τη ρύθμιση στο GP082=0 μόλις πάψει να χρησιμοποιείται η λειτουργία καθαρισμού αιθάλης. 7.4.3 Ρυθμίσεις σέρβις Πίν.72 Αριθμός περιστροφών ανεμιστήρα / λεπτό [περιστρ./λεπτό] ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ — Αριθ. ΠΕΡΙΣΤΡ./ΛΕΠΤΟ (σ.α.λ.) 20/24 MI Pmin 24/28 MI - 24 Pmin 30/35 MI Pmin...
  • Página 117: Τελικές Οδηγίες

    8 Λειτουργία Τελικές οδηγίες Εικ.83 Παράδειγμα συμπληρωμένης 1. Αφαιρέστε τη συσκευή μέτρησης. αυτοκόλλητης ετικέτας 2. Τοποθετήστε το πώμα δειγματοληψίας καπναερίων στη θέση του. 3. Στεγανοποιήστε το συγκρότημα βαλβίδας αερίου. Adjusted for / Réglée pour / Parameters / Paramètres / 4. Κλείστε το μπροστινό κάλυμμα. Ingesteld op / Eingestellt auf Parameter / Parametri / 5.
  • Página 118: Λειτουργία Εξαέρωσης

    8 Λειτουργία Ύστερα από λίγο εμφανίζεται η αρχική οθόνη. Η διαδικασία αυτόματου εντοπισμού έχει ολοκληρωθεί. 8.1.3 Λειτουργία εξαέρωσης Σκοπός αυτής της λειτουργίας είναι η εξαέρωση της εγκατάστασης θέρμανσης. Μετά την εγκατάσταση του λέβητα, η λειτουργία ενεργοποιείται αυτόματα κατά την πρώτη εκκίνηση του λέβητα. Για να ξεκινήσει η λειτουργία χειροκίνητα: 1.
  • Página 119: Προστασία Από Τον Παγετό

    9 Ρυθμίσεις Προστασία από τον παγετό Είναι καλή ιδέα να αποτρέψετε την πλήρη εκκένωση της εγκατάστασης θέρμανσης, δεδομένου ότι η αλλαγή του νερού μπορεί να δημιουργήσει περιττές και καταστρεπτικές αποθέσεις αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών στοιχείων. Αν η θερμομόνωση...
  • Página 120: Λίστα Παραμέτρων

    9 Ρυθμίσεις Λίστα παραμέτρων Πίν.74 Πίνακας παραμέτρων Ονομα­ Εργοστασιακή Περιγραφή Ελάχιστη Μέγιστη Επίπεδο σία τιμή Λειτουργία της επαφής X15 (ανατρέξτε και στη ρύθμιση AP098) 1: Επαφή ανοικτή —> Θέρμανση, ζεστό νερό οικιακής χρήσης και αντιψυκτική προστασία απενεργοποιημέ­ να (κωδικός σφάλματος H02.10) 2: Επαφή...
  • Página 121 9 Ρυθμίσεις Ονομα­ Εργοστασιακή Περιγραφή Ελάχιστη Μέγιστη Επίπεδο σία τιμή Τύπος εξωτερικού αισθητήρα που χρησιμοποιείται: 0: Auto 1: Ενσύρματος αισθητ. AP091 – – Εγκαταστάτης 2: Ασύρματος αισθητ. 3: Μέτρ. μέσω Internet 4: Κανένα Ρύθμιση παραμέτρων της επαφής εισόδου εμπλοκής λέβητα X15 (ανατρέξτε και στη ρύθμιση AP001) AP098 Εγκαταστάτης...
  • Página 122 9 Ρυθμίσεις Ονομα­ Εργοστασιακή Περιγραφή Ελάχιστη Μέγιστη Επίπεδο σία τιμή Λειτουργία ΖΝΟΧ: 0: Προγραμματισμός ζεστού νερού οικιακής χρήσης (διατίθεται μόνο με Μονάδα χώρου) DP200 1: Χειροκίνητα (λέβητας με μπόιλερ) – Προθέρμανση 2 (*) / 1 (**) – – Χρήστης ενεργοποιημένη (στιγμιαίος λέβητας) ** 2: Αντιψυκτική...
  • Página 123 9 Ρυθμίσεις Ονο­ Εργοστασιακή Περιγραφή Ελάχιστη Μέγιστη Επίπεδο μασία τιμή Θερμοκρασία (°C) που καθορίζεται από τη δραστη­ CP081 Χρήστης ριότητα HOME στη ζώνη Θερμοκρασία (°C) που καθορίζεται από τη δραστη­ CP082 Χρήστης ριότητα AWAY στη ζώνη Θερμοκρασία (°C) που καθορίζεται από τη δραστη­ CP083 Χρήστης...
  • Página 124: Ρύθμιση Της Καμπύλης Θέρμανσης

    9 Ρυθμίσεις Κίνδυνος Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης χαμηλής θερμοκρασίας τροποποιήστε την παράμετρο CP000 σύμφωνα με τη μέγιστη θερμοκρασία αναχώρησης. Ορισμένες εργοστασιακές ρυθμίσεις ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την αγορά για την οποία προορίζεται το προϊόν. Ρύθμιση της καμπύλης θέρμανσης Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στους ακροδέκτες 5-6 και συνδέστε το θερμοστάτη χώρου τύπου "On/Off" ή τη μονάδα χώρου...
  • Página 125: Ανάγνωση Τιμών Μέτρησης

    9 Ρυθμίσεις Ανάγνωση τιμών μέτρησης Για να μεταβείτε στο μενού, πατήστε τα δύο πλήκτρα F3 - F4 μαζί. F4 F4 Το σύμβολο αναβοσβήνει στην οθόνη, Πατήστε το πλήκτρο F4 για να μεταβείτε στο μενού INFO. Πατήστε τα πλήκτρα F2 - F3 για να προβάλετε τις παραμέτρους. BO-0000272-3 Πατήστε...
  • Página 126: Καταστάσεις Και Δευτερεύουσες Καταστάσεις

    9 Ρυθμίσεις Ρύθμιση Περιγραφή Τιμή (μόνο για ανάγνωση) GM013 Είσοδος σήματος τερματισμού λειτουργίας λέβητα (0: Ανοικτή, 1: Κλειστή) GM044 Έλεγχος αιτίας τερματισμού λειτουργίας (0: Κανένας) 0/13 1. Διακοπή θέρμανσης 2. Διακοπή ΖΝΟΧ 3. Εν αναμονή ανάμματος καυστήρα 4. Θερμοκρασία αναχώρησης θέρμανσης πάνω από τη μέγιστη τιμή 5.
  • Página 127: Ανάγνωση Ενδείξεων Μετρητών

    9 Ρυθμίσεις ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Λειτουργία ανεμιστήρα κατά τις απόπειρες ανάμματος Λειτουργία με καταχωρημένη καθορισμένη θερμοκρασία Λειτουργία με περιορισμένη καθορισμένη θερμοκρασία Λειτουργία στην επιθυμητή ισχύ εξόδου Εντοπισμός κλίσης επιπέδου 1 Εντοπισμός κλίσης επιπέδου 2 Εντοπισμός κλίσης επιπέδου 3 Προστασία φλόγας ενεργή Χρόνος...
  • Página 128: Ρυθμίσεις Με Μπόιλερ Ζνοχ

    10 Συντήρηση Μετρητές Επίπεδο Περιγραφή Εγκαταστά­ Επαναφορά όλων των μετρητών (επιβεβαιώνεται με πάτημα του πλήκτρου F4) της ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η παράμετρος αυτή εμφανίζεται μόνο αν AP010 ≠ 0 DC001 Εγκαταστά­ Συνολική κατανάλωση ενέργειας που χρησιμοποιήθηκε από το ζεστό νερό οικιακής χρήσης της...
  • Página 129: Μήνυμα Συντήρησης

    10 Συντήρηση Σημαντικό Αν στο λέβητα συνδεθεί ο ρυθμιζόμενος θερμοστάτης, ο θερμοστάτης αυτός μπορεί, επίσης, να εμφανίσει το μήνυμα SERVICE. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του θερμοστάτη. Σημαντικό Εκτελέστε επαναφορά της ειδοποίησης SERVICE μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης. 10.2.2 Μήνυμα συντήρησης Σκοπός αυτής της λειτουργίας είναι να προειδοποιεί το χρήστη ότι ο λέβητας χρειάζεται συντήρηση. Όταν...
  • Página 130: Έλεγχος Της Πίεσης Του Νερού

    10 Συντήρηση Σημαντικό Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζεται με λειαντικές, διαβρωτικές και/ή εύφλεκτες ουσίες (π.χ. βενζίνη ή ακετόνη). Οι έλεγχοι που ακολουθούν πρέπει να εκτελούνται κάθε χρόνο, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η αποτελεσματική λειτουργία του λέβητα: 1. Ελέγξτε την όψη και τη στεγανότητα των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης. Αντικαθιστάτε πάντοτε...
  • Página 131: Καθαρισμός Του Σιφονιού

    10 Συντήρηση 10.3.6 Καθαρισμός του σιφονιού Εικ.87 Αφαίρεση του σιφονιού Για να βγει το σιφόνι (Α) πρέπει να αφαιρεθεί το μπροστινό κάλυμμα. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Κατεβάστε το κάλυμμα (1). Αφαιρέστε το κλιπ (2). Αποσυνδέστε το σωλήνα από τον εναλλάκτη θερμότητας (3). Αφαιρέστε...
  • Página 132: Έλεγχος Του Καυστήρα Και Καθαρισμός Του Εναλλάκτη Θερμότητας

    10 Συντήρηση 10.3.7 Έλεγχος του καυστήρα και καθαρισμός του εναλλάκτη θερμότητας Προειδοποίηση Η σκόνη που απελευθερώνεται από το μπροστινό και το πίσω μονωτικό κάλυμμα μπορεί να βλάψει την υγεία σας. Καθαρίζετε τον εναλλάκτη θερμότητας μόνο με μαλακή βούρτσα και νερό. Αποφεύγετε...
  • Página 133: Αποστάσεις Ηλεκτροδίων

    10 Συντήρηση 19. Για την επανατοποθέτηση εκτελέστε τις παραπάνω ενέργειες με την αντίστροφη σειρά. Προσοχή Η μέγιστη ροπή σύσφιξης των τεσσάρων παξιμαδιών M6 (D) για τη στερέωση της φλάντζας είναι 5 Nm ( +/- 0,5). 10.3.8 Αποστάσεις ηλεκτροδίων Εικ.89 Απόσταση ηλεκτροδίου 4.0 ±...
  • Página 134 10 Συντήρηση Εικ.90 Μέρος για υδραυλική μονάδα λέβητα συνδυασμένης λειτουργίας Θέρμανσης + ΖΝΟΧ BO-7727614-2 Εικ.91 Μέρος για υδραυλική μονάδα λέβητα Μόνο θέρμανση με προεγκατάσταση για σύνδεση με μπόιλερ ΖΝΟΧ BO-7775811-1 Σημαντικό Αν οι στεγανοποιητικοί δακτύλιοι της υδραυλικής μονάδας πρέπει να αντικατασταθούν και/ή να καθαριστούν, μην χρησιμοποιήσετε...
  • Página 135: Ειδικές Εργασίες Συντήρησης

    10 Συντήρηση 10.4 Ειδικές εργασίες συντήρησης 10.4.1 Αντικατάσταση ηλεκτροδίου ανίχνευσης/ανάφλεξης Αντικαταστήστε το ηλεκτρόδιο ανίχνευσης/ανάφλεξης στις εξής περιπτώσεις: 1. Ρεύμα ιονισμού <4 μA. Για να το κάνετε, ενεργοποιήστε τη "λειτουργία καθαρισμού αιθάλης" (ενότητα "Ρυθμίσεις καύσης") και ρυθμίστε το λέβητα στην ελάχιστη ισχύ. Η τιμή ιονισμού φαίνεται από τη ρύθμιση GM008 (ενότητα "Ανάγνωση τιμών μέτρησης").
  • Página 136: Αντικατάσταση Της Πλακέτας Pcb

    11 Αντιμετώπιση προβλημάτων 10.4.5 Αντικατάσταση της πλακέτας PCB Εικ.92 Μετά την αντικατάσταση της κεντρικής πλακέτας, τροφοδοτήστε το λέβητα με ηλεκτρικό ρεύμα. Οι παράμετροι CN1 και CN2 θα εμφανιστούν αυτόματα στην οθόνη. Τροποποιήστε τις παραμέτρους με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα...
  • Página 137 11 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Για τους περισσότερους ελέγχους και λύσεις ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ Κωδικός Ειδικός απαιτείται εγκαταστάτης. ομάδας κωδικός ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ Ελέγξτε την κυκλοφορία στο λέβητα/στην εγκατά­ σταση Ενεργοποιήστε έναν χειροκίνητο κύκλο εξαέρω­ σης Επίτευξη μέγιστης τιμής διαφοράς θερμοκρασίας μετα­ Ελέγξτε...
  • Página 138 11 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Για τους περισσότερους ελέγχους και λύσεις ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ Κωδικός Ειδικός απαιτείται εγκαταστάτης. ομάδας κωδικός ΣΦΑΛΜΑ ΚΥΡΙΑΣ ΠΛΑΚΕΤΑΣ PCB Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση των ρυθμίσεων της H.02 Ρυθμίστε τις παραμέτρους CN1/CN2 πλακέτας PCB. Αντικαταστήστε...
  • Página 139 11 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Για τους περισσότερους ελέγχους και λύσεις απαι­ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΙΜΩΝ ΒΛΑΒΩΝ (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) Κωδικός Ειδικός τείται εγκαταστάτης. ομάδας κωδικός ΑΝΟΙΚΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Ελέγξτε τη λειτουργία του αισθητήρα Ελέγξτε τον αισθητήρα/τη σύνδεση της πλακέτας Αισθητήρας θερμοκρασίας μπόιλερ ΖΝΟΧ αποσυνδε­ E.00 δεμένος...
  • Página 140 11 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Για τους περισσότερους ελέγχους και λύσεις απαι­ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΙΜΩΝ ΒΛΑΒΩΝ (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) Κωδικός Ειδικός τείται εγκαταστάτης. ομάδας κωδικός ΣΦΑΛΜΑ ΚΥΡΙΑΣ ΠΛΑΚΕΤΑΣ PCB E.02 Μόνιμη διακοπή επικοινωνίας στην πλακέτα PCB Ελέγξτε για τυχόν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές Επικοινωνήστε...
  • Página 141 11 Αντιμετώπιση προβλημάτων ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Για τους περισσότερους ελέγχους και λύσεις απαι­ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΙΜΩΝ ΒΛΑΒΩΝ (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) Κωδικός Ειδικός τείται εγκαταστάτης. ομάδας κωδικός ΣΦΑΛΜΑ ΚΥΡΙΑΣ ΠΛΑΚΕΤΑΣ PCB E.04 Βλάβη στο κύκλωμα ελέγχου της βαλβίδας αερίου Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις για τη βαλβίδα αερίου...
  • Página 142: 12 Τερματισμός Λειτουργίας

    12 Τερματισμός λειτουργίας ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΑΙΤΙΑ – Έλεγχος/Λύση Κωδικός Ειδικός ΤΗΝ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΒΛΑΒΗΣ ομάδας κωδικός ΣΦΑΛΜΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ Ενεργοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου εντοπι­ A.02 Κόμβος ανεπιτυχούς αρχικοποίησης σμού (παράμετρος AD)) Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συνδέσεις των εξωτερικών διατάξεων...
  • Página 143 13 Απόρριψη ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΑΗΗΕ) Αφότου αποσυναρμολογηθεί, η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται ως μικτό αστικό απόβλητο. Αυτός ο τύπος αποβλήτων πρέπει να διαχωρίζεται με σκοπό την ανάκτηση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευασμένη η συσκευή. Επικοινωνήστε...
  • Página 144 Contents Contents Safety ..................146 General safety instructions .
  • Página 145 Contents 6.5.3 Concentric pipes ..............171 6.5.4 Flue gas tower and coaxial pipes fastened using screws .
  • Página 146: Safety

    1 Safety 10.3.7 Checking the burner and cleaning the heat exchanger ........199 10.3.8 Electrode distances .
  • Página 147: Recommendations

    1 Safety Danger If you smell gas: 1. Do not use a naked flame, do not smoke, do not operate electrical contacts or switches (doorbell, light, motor, lift, etc.). 2. Shut off the gas supply. 3. Open the windows. 4. Evacuate the property. 5.
  • Página 148: Liabilities

    2 About this manual Important Modifications to the boiler require the written approval of De Dietrich Danger All of the various packaging components (plastic bags, polystyrene, etc.) must be kept out of the reach of children as they are potentially dangerous.
  • Página 149: Technical Specifications

    3 Technical specifications Danger Risk of dangerous situations that may result in serious personal injury. Danger of electric shock Risk of electric shock. Warning Risk of dangerous situations that may result in minor personal injury. Caution Risk of material damage. Important Please note: important information.
  • Página 150: Factory Test

    3 Technical specifications Country Category Gas type Connection pressure (mbar) Italy H gas (G20) 2HM3B/P G30/G31 (butane/propane) G230 (M gas) Spain H gas (G20) 2H3P G31 (propane) Important This appliance is suitable for G20 gas containing up to 20% hydrogen (H ).
  • Página 151 3 Technical specifications INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Sound power level, indoors 51 (24 kW CH) 49 (20 kW CH) 51 (24 kW CH) 52 (30 kW CH) Nitrogen oxide emissions mg/kWh 30 Domestic hot water parameters Declared load profile Qelec Daily electricity consumption 0.152...
  • Página 152: Features Of The Temperature Sensors

    3 Technical specifications Tab.88 Combustion characteristics INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI G20 gas consumption (Qmax) 3.06 3.69 2.61 3.06 G20 gas consumption (Qmax) with do­ 3.06 – mestic hot water tank G20 gas consumption (Qmin) 0.63 0.79 0.52 0.63 G27 gas consumption (Qmax) 3.73...
  • Página 153: Dimensions And Connections

    3 Technical specifications Tab.92 Temperature flow/heating circuit return sensors, DW tank and DW sensor (NTC10K Beta 3977 10 KOhm @ 25 °C) Temperature [°C] Resistance [Ω] 32505 19854 12483 9999 8060 5332 3608 2492 1754 1257 Tab.93 Heat exchanger protection flue gas temperature sensor (NTC20K Beta 3970 20kOhm @ 25 °C) Temperature [°C] Resistance [Ω] 66050...
  • Página 154 3 Technical specifications Fig.94 Paper template Ø 116 min Ø 116 min 5 mm 5 mm 0÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 3/4” 1/2” 3/4” 3/4”-1/2” 3/4” Ø 21.8 BO-7745516 INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 155: Electrical Diagram

    3 Technical specifications Electrical diagram Fig.95 Boiler electrical wiring diagram for heating+DHW combi model BO-7741469-4 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 156: Description Of The Product

    4 Description of the product Tab.94 Electrical connections Power supply: L: Phase 230 V - 50 Hz X1 – Terminal board M1 N: Neutral : Earthing connector Fan supply (FAN) Gas valve (GV) X4 – Terminal board M1 Pump (P) power supply Earth connection Sensors: Limit thermostat (ST)
  • Página 157: Operating Principle

    4 Description of the product Operating principle 4.2.1 Schematic diagram Fig.96 Schematic diagram BO-0000296 Combi: Heating + DHW Heating + DHW tank (accessory) Heat exchanger (heating) Water unit Plate heat exchanger (domestic hot water) Safety valve + boiler drain cock Heating flow Domestic hot water outlet Domestic hot water outlet/Heating water flow DHW tank...
  • Página 158: Main Components

    4 Description of the product Main components Fig.97 Functional diagram 1. Flue gas tower 2. Exhaust flue checkpoint 3. Air inlet checkpoint 4. Expansion vessel air control/filling valve 5. Expansion vessel 6. Hydraulic circuit-expansion vessel connection pipe 7. Air-gas collector 8.
  • Página 159: Control Panel Description

    4 Description of the product Control panel description 4.4.1 Description Fig.99 Key descriptions Tab.96 HEATING AND DHW KEYS HEATING: press the F1 key to set the flow temperature for the heating installation (heating setpoint 25÷80 °C). press the F2 key to reduce the temperature; press the F3 key to increase the temperature;...
  • Página 160: Contents Of The Package

    A condensate drain pipe Dowel/screw kit for fastening the boiler to a wall Accessories & options All accessories and options are available by consulting the De Dietrich price list. Before installation Installation standards and rules The boiler must only be installed by a qualified installer in accordance with local and national regulations.
  • Página 161: Water Treatment

    5 Before installation Caution Please ensure the polarities shown on the terminals are followed, i.e live (L), neutral (N) and earth ( 5.2.2 Water treatment In many cases, it is sufficient to fill the boiler and the heating installation with normal water from the network, without needing to use any treatment.
  • Página 162: Circulating Pump

    5 Before installation Circulating pump The system uses a high-head, modulating pump that is suitable for use on any type of one- or two-pipe heating installation. The automatic air vent valve built into the pump body enables fast venting of the heating system. Operation of the pump in DHW mode —>...
  • Página 163: Choice Of The Location

    5 Before installation Choice of the location 5.4.1 Choice of the location Fig.101 Dimensions BO-0000227 Important In order to make it easier to install and remove the boiler's flue gas adapter, it is recommended to respect the dimensions indicated in the figure (expressed in mm) based on the type of adapter used (A, B). Before installing the boiler, identify the ideal position for its assembly, taking into account: Standards in force;...
  • Página 164: Transport

    5 Before installation Gas category used (depends on the country of xxxxx use). CN1/CN2 Factory parameters. Serial number. Fig.103 Service label “Code” “Product name” “s/n” BO-0000012 Fig.104 Service label position Tab.103 Service label description "Code" Product code. "Product name" Model name. “Code”...
  • Página 165: Installation

    6 Installation Danger The packaging items (plastic bags, polystyrene etc.) must not be kept within the reach of children as they are a potential source of danger. Fig.105 LIFT LIFT BO-0000071 Installation General Installation must be carried out in accordance with the prevailing regulations, codes of practice and the recommendations in this manual.
  • Página 166: Installation On The Wall

    6 Installation Danger It is forbidden to store inflammable products and materials in the boiler room or close to the boiler, even temporarily. Caution The boiler must be installed in a frost-free area. Make sure there is a connection to the water drainage system close to the boiler to discharge the condensates.
  • Página 167: Water Connections

    6 Installation Fig.108 Locations that are not recommended B BO-0000279 Caution The outside sensor is not included with the equipment, it is supplied separately as an accessory. See also Connecting the outdoor sensor, page 180 Water connections Caution Do not perform welding operations directly below the appliance, as they could damage the base of the boiler. The heat could also damage the water seal of the taps.
  • Página 168: Connecting A Domestic Hot Water Tank

    6 Installation Caution Before connecting the pipes, remove all the protective plugs. Caution For heating only boilers. If the heating system is filled via the sanitary water circuit, install a disconnector device in the sanitary water filling pipe in accordance with the regulations in force. 6.3.3 Connecting a domestic hot water tank The boiler is electrically preconfigured for connecting an external tank.
  • Página 169: Expansion Capacity

    6 Installation 6.3.4 Expansion capacity The boiler is fitted as standard with a 7-litre expansion vessel. Tab.104 Volume of the expansion vessel in relation to the volume of the heating circuit Volume of the installation (litres) Initial pressure of the ex­ pansion vessel >...
  • Página 170: Air Supply/Flue Gas Outlet Connections

    6 Installation Air supply/flue gas outlet connections 6.5.1 Classification Fig.110 Installation examples BO-0000053 Appliance used for connection to a chimney for the evacuation of the products of combustion outside of the room in which it is installed. The combustion air is taken directly from the room. Appliance B is used for connection to an exhaust system designed to operate with positive pressure.
  • Página 171: Concentric Pipes

    6 Installation Fig.111 Method for fastening the pipes to the wall BO-0000031 Danger Failure to install the flue gas pipes and air supply materials according to the instructions (not tight, correctly fastened, etc.) may cause dangerous situations and/or physical injuries. 6.5.3 Concentric pipes Two types of adapters are available for the coaxial pipes (A) and (B).
  • Página 172: Flue Gas Tower And Coaxial Pipes Fastened Using Screws

    6 Installation 18 mm BO-0000280 6.5.4 Flue gas tower and coaxial pipes fastened using screws Fasten the intake pipes with two galvanised Ø 4.2 mm screws with a maximum length of 16 mm. Important If you purchase products not produced by the manufacturer, we recommend purchasing screws of a similar length and size.
  • Página 173: Coaxial Pipe Installation Examples

    6 Installation 6.5.5 Coaxial pipe installation examples Fig.114 Coaxial pipe installation examples BO-0000054 6.5.6 Table of exhaust types C(10)3 COLLECTIVE CHIMNEY OPERATIONAL WITH POSITIVE PRESSURE FOR SEALED CHAMBER BOILERS The sizing of the collective chimney is determined by the supplier, pursuant to regulation EN 13384-2. Tab.105 Type of flue gas connection: C (10)3 Principle...
  • Página 174 6 Installation Tab.106 Type of flue gas connection: C for "only heating" gas boiler (10)3 (12)3 INIDENS Minimum Maximum Maximum Fan speed correction Par. GP008 2950 Nominal input 24.7 28.9 Maximum flue gas pressure at boiler outlet Min. flue gas pressure at boiler outlet -200 -200 -200...
  • Página 175: Split (Parallel) Pipes

    6 Installation Min. length of flue gas pipe 60/100 Flue duct maximum length 60/100 Important In the case of maintenance/disassembly of the boiler combustion circuit installed on a collective flue in positive pressure, take the necessary precautions to prevent the fumes from other boilers installed on the common flue from entering the room where the boiler is installed.
  • Página 176: Separate Pipe Installation Examples

    6 Installation 6.5.8 Separate pipe installation examples Fig.117 Separate pipe installation examples BO-0000055 6.5.9 Air-flue gas pipe lengths Refer to the following table to define the maximum length of the intake and exhaust pipes. Fig.118 L1: Maximum combustion air intake pipe length L2: Maximum flue gas exhaust pipe length L: Maximum flue gas intake and exhaust pipe length (L1+L2 for split pipes)
  • Página 177: Fan Rpm And Pipe Length

    6 Installation 30/35 MI 30/35 MI 30/35 MI Fitting type Ø [mm] L [m] 60/100 80/125 * 50 mm diameter flue gas exhaust with a rigid and flexible pipe. ** 60 mm diameter flue gas exhaust with a rigid pipe. *** With this type of exhaust the boiler is not as powerful as that stated in the following tables.
  • Página 178: Equivalent Additional Pressure Loss

    6 Installation Flue gas pipes L2 [m] 30/35 MI [mm] 2900 8650 9500 6-10 2900 8850 9700 11-15 3000 9400 10000 Ø 50 mm rigid and flexible 16-20 3050 9600 10300 (P=32 kW) 21-25 3150 10000 10300 (P=30 kW) 26-30 3200 10200 10300 (P=28 kW)
  • Página 179: Accessing The Electrical Connections

    6 Installation Fig.119 Accessing the electrical connections BO-7746442-1 6.6.2 Accessing the electrical connections To access the electrical connections of the boiler board, as illustrated in the previous paragraph, and connect the 230 V - 50 Hz power cable to terminal X1 of the electronic board (see also the wiring diagram at the beginning of this manual). To add one or more wires to the boiler wiring, proceed as follows: undo the screw (1) on the multiple cable gland (A) located on the lower right-hand side of the boiler (the screw serves a cable gland);...
  • Página 180: Connecting The Room Thermostat

    Finally, degas any radiant elements in the system. De Dietrich does not accept any liability for damage arising from the presence of air bubbles inside the heat exchanger due to any failure to correctly or accurately follow the aforementioned instructions.
  • Página 181: Filling The Siphon During Installation

    6 Installation Filling the siphon during installation Fig.123 Siphon filling method before fitting the tower BO-0000001 The flue gas exhaust fitting hole at the top of the boiler has a plastic disc that keeps the heat exchanger locked during transport. Before removing this disc, fill the trap by pouring water into the hole (A) until it exits through the trap outlet (B) as shown in the figure.
  • Página 182: Commissioning

    7 Commissioning Proceed as follows to drain the installation: Flush the installation. Clean the installation with a universal cleaner to eliminate debris from the system (copper, hemp, flux). Thoroughly flush the installation until the water runs clear and shows no impurities Installing the boiler in pre-existing installations: Remove sludge from the installation.
  • Página 183: Adjusting The Gas Valve

    7 Commissioning 7.4.1 Adjusting the gas valve Caution If it is necessary to adjust the gas valve, always remove the Allen key while waiting for the CO values to stabilize. Fig.126 Gas valve OFFSET measurement pressure socket Gas supply pressure socket Pout Gas pressure socket on the burner Pout...
  • Página 184: Service Settings

    7 Commissioning Caution To analyse the products of combustion, ensure adequate heat exchange in the system in heating mode or in domestic water mode (by opening one or more domestic hot water cocks) to avoid the boiler shutting down as a result of overheating. For correct boiler operation, the CO ) content in the combustion gases must be within the tolerance range indicated in the table below.
  • Página 185: Final Instructions

    7 Commissioning SETTINGS — No. REVS/MIN (RPM) 20/24 MI Pmin 24/28 MI - 24 Pmin 30/35 MI Pmin Gas type DP003* GP007* GP008* DP003* GP007* GP008* DP003* GP007* GP008* 28 kW 24 kW 5.8 kW 24 kW 20 kW 4.8 kW 34 kW 30 kW 7.3 kW...
  • Página 186: Operation

    8 Operation Operation Use of the control panel 8.1.1 Browsing the menus 1. To activate the control unit, press any button. 2. To access the available menu settings, press the two right keys F3 – F4 simultaneously. 3. Press the F2 or F3 keys to select the menu or to scroll through the parameters and press the F4 key to confirm.
  • Página 187: Shutdown

    9 Settings Shutdown 8.3.1 Switching off of the heating and domestic hot water (DHW) Fig.130 Disable operation in heating mode To disable the boiler operation in heating mode: Press the F3 key to select the central heating flow temperature. Press the F2 key repeatedly until OFF is displayed. To confirm, press the F4 key.
  • Página 188: List Of Parameters

    9 Settings Press the F2 key or the F3 key until the desired parameter appears, then press the F4 key to confirm. Press the F2 – F3 keys to change the value. press F4 to confirm; press F1 to exit. To view/modify the list of settings, it is also possible to connect the Bluetooth interface to the boiler via the connector X10.
  • Página 189 9 Settings Factory Name Description Minimum Maximum Level value Average external temperature [°C] when switching AP073 User from summer/winter mode (with outside sensor) Force summer mode (with outdoor sensor). Sanitary (DHW) enabled and heating disabled. AP074 – – User 0: Auto according to AP073 1: Summer Building insulation level (with outside sensor) AP079...
  • Página 190 9 Settings Factory Name Description Minimum Maximum Level value Domestic hot water temperature setpoint. In the case of operation with a calorifier tank and pro­ DP070 gramming via room unit corresponding to the comfort (55/60) * (60/65) * User setpoint [°C] * Depends on the market Enabling the calorifier tank sensor/thermostat DP150...
  • Página 191 9 Settings Factory Name Description Minimum Maximum Level value CP080 Temperature (°C) set by SLEEP activity in the zone 17 User CP081 Temperature (°C) set by HOME activity in the zone User CP082 Temperature (°C) set by AWAY activity in the zone User Temperature (°C) set by MORNING activity in the CP083...
  • Página 192: Setting The Heating Curve

    9 Settings Danger For low temperature heating installations, modify the CP000 parameter according to the maximum flow temperature. The factory settings for certain settings may differ based on the market the product is destined for. Setting the heating curve Connect the outside sensor to terminals 5-6 and connect the "On/Off" type room thermostat or the "Open Therm" type room unit to terminal 7-8 of the M2 terminal board after having removed the jumper.
  • Página 193: Reading Out Measured Values

    9 Settings Reading out measured values To access the menu, press the two keys F3 - F4 together; F4 F4 symbol flashes on the display; Press the F4 key to access the INFO menu; Press the keys F2 - F3 to view the parameters; BO-0000272-3 Press the F1 key to exit Tab.117 Read-only parameter list (not editable)
  • Página 194: Statuses And Sub-Statuses

    9 Settings Setting Description Value (read only) GM013 Boiler shutdown signal input (0: Open, 1: Closed) GM044 Reason for shutdown checked (0: None) 0/13 1. Heating Stoppage 2. DHW Stoppage 3. Awaiting burner ignition 4. Heating flow temperature above maximum value 5.
  • Página 195: Reading Meters

    9 Settings SUB-STATUS Operation at limited temperature setpoint Operation at required output Level 1 gradient detected Level 2 gradient detected Level 3 gradient detected Flame protection active Stabilisation time Boiler start at minimum output Operation in heating mode has been interrupted by a domestic hot water request. Restart from power output in which it was interrupted.
  • Página 196: Settings With Dhw Tank

    10 Maintenance Meters Level Description PC002 Installer Number of burner start-ups for heating and domestic hot water mode PC003 Installer Number of burner start-up hours for heating and domestic hot water mode PC004 Installer Burner flame leaks Settings with DHW tank Access the parameters menu and enter parameter DP200=1 Caution To enable the anti-legionella function, set the parameter DP004=1...
  • Página 197: Resetting The Displayed Maintenance Message

    10 Maintenance 10.2.3 Resetting the displayed maintenance message Reset the displayed maintenance message once the stated maintenance service has been carried out, as described below: 1. Press the F1 key. 2. Keep pressing the F3 key until the code 0012 is displayed. 3.
  • Página 198: Checking The Expansion Vessel

    10 Maintenance 10.3.2 Checking the expansion vessel Check the expansion vessel and replace it if necessary. Check its pre-charge every year and restore the pressure to 1 bar if necessary. 10.3.3 Checking the flue gas discharge and the air supply Check the entire line of flue gas pipes, in particular the tightness of the flue gas evacuation and combustion air intake connections.
  • Página 199: Checking The Burner And Cleaning The Heat Exchanger

    10 Maintenance 10.3.7 Checking the burner and cleaning the heat exchanger Warning Dust released from the front insulation panel and the rear insulation panel can harm your health. Clean the heat exchanger with only a soft brush and water. Avoid contact with the rear and front plate Do not use steel brushes or compressed air.
  • Página 200: Electrode Distances

    10 Maintenance Caution The maximum tightening torque of the four M6 nuts (D) fastening the flange is 5 Nm ( +/- 0.5). 10.3.8 Electrode distances Fig.135 Electrode distance 4.0 ± 0.7 BO-7726650-1 Verify the distances between the electrode and the burner and between the ignition electrode and the flame detection electrode. 10.3.9 Water unit Caution...
  • Página 201 10 Maintenance Fig.136 Part for Heating + DHW combi boiler water unit BO-7727614-2 Fig.137 Part for Heating only boiler water unit pre-equipped for connection with DHW tank BO-7775811-1 Important If the O-rings in the water unit need to be replaced and/or cleaned, do not use oil or grease as a lubricant, but only Molykote 111.
  • Página 202: Specific Maintenance Operations

    10 Maintenance 10.4 Specific maintenance operations 10.4.1 Detection/ignition electrode replacement Replace the detection//ignition electrode in the following cases: 1. Ionisation current <4 μA. To do this, activate the "chimney sweep function" (chapter "Combustion settings") and set the boiler to the minimum power. The ionisation value is visible with setting GM008 (chapter "Reading out measured values"). 2.
  • Página 203: Replacing The Pcb

    11 Troubleshooting 10.4.5 Replacing the PCB Fig.138 After replacing the main board, power up the boiler electrically. Parameters CN1 and CN2 will automatically appear on the display. Modify the parameters with the data shown on the serial number plate: Press the F4 key to store the set value. Use the keys F2 - F3 to modify the parameters;...
  • Página 204 11 Troubleshooting DISPLAY CAUSE – Check/Solution An installer is required for most checks and solu­ DESCRIPTION OF TEMPORARY FAULTS Group Specific tions. code code INSUFFICIENT CIRCULATION Check the boiler/installation circulation Activate a manual venting cycle Check the installation pressure H.01 Flow temperature increase in heating mode too quick.
  • Página 205 11 Troubleshooting DISPLAY CAUSE – Check/Solution An installer is required for most checks and solu­ DESCRIPTION OF TEMPORARY FAULTS Group Specific tions. code code H.03 Power supply voltage too low Check the mains voltage ELECTRODE PROBLEM Check the electrode electrical connections Check the condition of the electrode GAS SUPPLY Temporary flame loss...
  • Página 206 11 Troubleshooting DISPLAY CAUSE – Check/Solution An installer is required for most checks and solu­ DESCRIPTION OF PERMANENT FAULTS (RESET) Group Specific tions. code code INSUFFICIENT CIRCULATION Check the installation pressure Activate a manual venting cycle Check the operation of the pump E.01 No water circulation (permanent) Check the boiler/installation circulation...
  • Página 207 11 Troubleshooting DISPLAY CAUSE – Check/Solution An installer is required for most checks and solu­ DESCRIPTION OF PERMANENT FAULTS (RESET) Group Specific tions. code code FAN/PCB PROBLEM E.04 Fan blade blocked or maximum rpm exceeded Check the PCB-fan connection Check the fan operation MAIN PCB ERROR E.04 Fault in gas valve control circuit...
  • Página 208: 12 Decommissioning

    12 Decommissioning Important When connecting a Room Unit/"Open Therm" Control Unit to the boiler, the code “254” is always shown in the event of a fault. Read the fault code shown on the boiler display. 12 Decommissioning 12.1 Decommissioning procedure Important Only qualified professionals are authorised to work on the boiler and the heating system.
  • Página 209 13 Disposal 3. Disconnect the cables on the electrical components. 4. Shut off the water mains. 5. Drain the installation. 6. Remove the air vent hose above the siphon. 7. Remove the siphon. 8. Remove the air/flue gas pipes. 9. Disconnect all pipes on the underside of the boiler. 10.
  • Página 210 Índice Índice Seguridad ..................212 Instrucciones generales de seguridad .
  • Página 211 Índice 6.5.3 Conductos concéntricos ............. . . 238 6.5.4 Torre de gases de combustión y tubos coaxiales fijados por medio de tornillos .
  • Página 212: Seguridad

    1 Seguridad 10.3.7 Comprobación del quemador y limpieza del intercambiador de calor ......269 10.3.8 Distancias entre los electrodos .
  • Página 213: Recomendaciones

    1 Seguridad Peligro En caso de olor a gas: 1. No encender una llama, no fumar, no accionar contactos o interruptores eléctricos (timbre, alumbrado, motor, ascensor, etc.). 2. Corte la alimentación del gas. 3. Abra las ventanas. 4. Evacuar la propiedad. 5.
  • Página 214: Responsabilidades

    2 Acerca de este manual Importante Las modificaciones que se realicen en la caldera requieren la aprobación por escrito de De Dietrich Peligro Todos los componentes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) deben mantenerse fuera del alcance de los niños, ya que pueden ser peligrosos.
  • Página 215: Símbolos Utilizados

    3 Especificaciones técnicas Símbolos utilizados 2.3.1 Símbolos utilizados en el manual En este manual se emplean distintos niveles de peligro para llamar la atención sobre ciertas instrucciones especiales. El objetivo de ello es mejorar la seguridad del usuario, prevenir posibles problemas y garantizar el buen funcionamiento del aparato.
  • Página 216: Categorías De Gas

    3 Especificaciones técnicas 3.1.3 Categorías de gas País Categoría Tipo de gas Presión de conexión (mbar) Bulgaria Gas H (G20) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Grecia Gas H (G20) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Irlanda Gas H (G20) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Italia Gas H (G20) 2HM3B/P G30/G31 (butano/propano) G230 (gas M)
  • Página 217 3 Especificaciones técnicas INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Eficiencia útil a un 30% de la potencia calorífica nominal y ƞ1 98,8 99,0 98,8 98,8 ajuste de baja temperatura Consumo de electricidad auxi­ liar elmax Carga completa 0,035 0,027 0,035 0,048 elmín.
  • Página 218 3 Especificaciones técnicas INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Potencia calorífica reducida de salida (Pn) para calefacción 50/30 °C Eficiencia nominal para calefacción 105,6 105,8 105,6 105,2 50/30 °C (Hi) Tab.127 Características del circuito de calefacción INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Presión máxima...
  • Página 219: Características De Las Sondas De Temperatura

    3 Especificaciones técnicas INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Diámetro de los conductos de evacuación 60/100 60/100 60/100 60/100 concéntricos Caudal másico de gases de combustión 0,013 0,016 kg/s 0,011 0,013 (máx.) Caudal másico de gases de combustión (máx.) con acumulador de agua caliente kg/s 0,013 –...
  • Página 220 3 Especificaciones técnicas Fig.139 Clave de dimensiones y conexiones BO-7798902-1 Válvula de seguridad Racor de ida del circuito de calefacción (3/4") Adaptador de Ø 21,8 mm para descarga de condensados Racor de salida de 1/2” para agua caliente sanitaria (ACS)/Racor de ida de 3/4” para el acumulador de agua caliente sanitaria (ACS) Racor de entrada de gas (3/4") Racor de entrada de agua fría sanitaria (1/2")
  • Página 221 3 Especificaciones técnicas Fig.140 Plantilla de papel Ø 116 min Ø 116 min 5 mm 5 mm 0÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 3/4” 1/2” 3/4” 3/4”-1/2” 3/4” Ø 21.8 BO-7745516 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 222: Esquema Eléctrico

    3 Especificaciones técnicas Esquema eléctrico Fig.141 Esquema de cableado eléctrico de la caldera para modelo mixto de calefacción+ACS BO-7741469-4 INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 223: Descripción Del Producto

    4 Descripción del producto Tab.135 Conexiones eléctricas Alimentación eléctrica: L: Fase 230 V - 50 Hz X1 – Bornero M1 N: Neutro : Conector de tierra Alimentación del ventilador (FAN) Válvula de gas (GV) X4 – Bornero M1 Alimentación eléctrica de la bomba (P) Puesta a tierra Sondas: Termostato límite (ST)
  • Página 224: Principio De Funcionamiento

    4 Descripción del producto Principio de funcionamiento 4.2.1 Esquema de principio Fig.142 Esquema de principio BO-0000296 Modelos mixtos instantáneos: Calefacción + ACS Calefacción +Acumulador de ACS (accesorio opcional) Intercambiador de calor (calefacción) Grupo hidráulico Intercambiador de calor de placas (agua caliente sanitaria) Válvula de seguridad + llave de vaciado de la caldera Salida de calefacción Salida de agua caliente sanitaria...
  • Página 225: Componentes Principales

    4 Descripción del producto Componentes principales Fig.143 Diagrama funcional 1. Adaptador vertical salida conducto evacuación 2. Punto de control de conducto de evacuación 3. Punto de control de entrada de aire 4. Válvula de llenado/control de aire del vaso de expansión 5.
  • Página 226: Descripción Del Cuadro De Control

    4 Descripción del producto Descripción del cuadro de control 4.4.1 Descripción Fig.145 Descripciones de las teclas Tab.137 TECLAS DE CALEFACCIÓN Y ACS CALEFACCIÓN: pulsar la tecla F1 para ajustar la temperatura de ida de la instalación de calefacción (valor de consigna de calefac­ ción: 25 ÷...
  • Página 227: Contenido Del Paquete

    Accesorios y opciones Todos los accesorios y opciones están disponibles consultando la lista de precios de De Dietrich. Antes de la instalación Normas y reglas de la instalación La caldera solo debe ser instalada por un instalador cualificado, de conformidad con los reglamentos locales y nacionales.
  • Página 228: Tratamiento Del Agua

    5 Antes de la instalación Atención Respetar las polaridades indicadas en los bornes: fase (L), neutro (N) y tierra ( 5.2.2 Tratamiento del agua En muchos casos, basta con llenar la caldera y la instalación de calefacción con agua normal de la red sin tener que utilizar ningún tratamiento.
  • Página 229: Bomba De Circulación

    5 Antes de la instalación Importante Los llenados anuales de agua no deben superar el 5 % de la capacidad de la instalación. No utilizar nunca agua desmineralizada o esterilizada al 100 % para rellenar el sistema sin usar una solución reguladora de pH. Si lo hace, se creará...
  • Página 230: Elección Del Emplazamiento

    5 Antes de la instalación Elección del emplazamiento 5.4.1 Localización de la instalación Fig.147 Dimensiones BO-0000227 Importante Para facilitar la instalación y la extracción del adaptador de gases de combustión de la caldera, se recomienda respetar las dimensiones indicadas en la figura (en mm) en función del tipo de adaptador utilizado (A, B). Antes de instalar la caldera, identificar la posición ideal para su montaje, teniendo en cuenta: las normas vigentes;...
  • Página 231: Transporte

    5 Antes de la instalación Alimentación eléctrica y potencia eléctrica consu­ V-Hz-W mida Bxx/Cxx Tipos de evacuaciones de gases de combustión. Categoría de gas utilizado (en función del país de xxxxx uso). CN1/CN2 Parámetros de fábrica. Número de serie. Fig.149 Etiqueta de servicio “Code”...
  • Página 232: Instalación

    6 Instalación Peligro No se deben dejar las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) al alcance de niños, puesto que constituyen una potencial fuente de peligro. Fig.151 LIFT LIFT BO-0000071 Instalación Generalidades La instalación debe realizarse siguiendo la normativa vigente, las reglas del oficio y las recomendaciones que figuran en este manual.
  • Página 233: Instalación Mural

    6 Instalación Peligro Está prohibido almacenar, aunque sólo sea temporalmente, productos y materiales inflamables dentro de la sala de calderas o cerca de la caldera. Atención La caldera debe instalarse en un área protegida de las heladas. Cerca de la caldera debe haber una conexión al desagüe para la evacuación de los condensados.
  • Página 234: Conexiones De Agua

    6 Instalación Fig.154 Ubicaciones no recomendadas B BO-0000279 Atención La sonda exterior no está incluida en el equipo, sino que se entrega por separado como accesorio. Véase también Conexión de la sonda exterior, página 248 Conexiones de agua Atención No realizar trabajos de soldadura directamente debajo del aparato, ya que podría resultar dañada la base de la caldera.
  • Página 235: Conexión De Un Acumulador De Agua Caliente Sanitaria

    6 Instalación Atención Antes de conectar los tubos, retirar todos los tapones de protección. Atención Para calderas de solo calefacción. Si el circuito de calefacción se rellena mediante el cirucuito de agua caliente, montar un dispositivo desconector en el tubo de llenado de agua conforme con las normativas vigentes. 6.3.3 Conexión de un acumulador de agua caliente sanitaria La caldera está...
  • Página 236: Capacidad De Expansión

    6 Instalación Fig.155 Conexión del acumulador de ACS CH ENABLE OT - RT R-bus On/Off BO-7772478 6.3.4 Capacidad de expansión La caldera está equipada de serie con un vaso de expansión de 7 litros. Tab.145 Volumen del vaso de expansión con respecto al volumen del circuito de calefacción Volumen de la instalación (en litros) Presión inicial del vaso de expansión...
  • Página 237: Conexiones De Gas

    6 Instalación Advertencia Llenar el sifón de agua antes de arrancar la caldera para evitar que se emitan al interior del local productos de combustión procedentes de la caldera. Atención Está prohibido vaciar el agua de condensación en un canalón de tejado. Véase también Llenado del sifón durante la instalación, página 249 Conexiones de gas...
  • Página 238: Fijación De Los Conductos A La Pared

    6 Instalación Aparato usado para su conexión con una chimenea colectiva. El sistema consta de un canal único con tiro natural. El tubo de escape de la caldera está contenido en una tubería para la entrada del aire comburen­ te, que se extrae del interior del local. El aire comburente penetra a través de las aberturas en l superficie del tubo concéntrico del aparato.
  • Página 239: Torre De Gases De Combustión Y Tubos Coaxiales Fijados Por Medio De Tornillos

    6 Instalación Fig.158 Tipo de aspiración/evacuación concéntrica BO-0000231 El codo de 90º permite conectar la caldera a tubos de evacuación y aspiración de aire, lo que permite adaptarla a diversos requisitos. También se puede utilizar como un codo extra en combinación con el conducto concéntrico o el codo de 45º. Si evacua al exterior, el tubo de evacuación/aspiración debe sobresalir como mínimo 18 mm de la pared para poder colocar el pasamuros, a fin de evitar la infiltración de agua.
  • Página 240: Ejemplos De Instalación De Tubo Coaxial

    6 Instalación Fig.159 Fijación de la torre de gases de combustión BO-0000233 6.5.5 Ejemplos de instalación de tubo coaxial Fig.160 Ejemplos de instalación de tubo coaxial BO-0000054 6.5.6 Tabla de tipos de evacuación C(10)3 LA CHIMENEA COLECTIVA PUEDE FUNCIONAR CON PRESIÓN POSITIVA CON LAS CALDERAS DE CÁMARA ESTANCA El proveedor, de acuerdo con la regulación EN 13384-2, determina el tamaño de la chimenea colectiva.
  • Página 241 6 Instalación Tab.146 Tipo de conexión de gases de combustión: C (10)3 Principio Descripción Combinación de suministro de aire y sistema de evacuación de gases de combustión (siste­ ma de aire/gas de combustión colectivo) con sobrepresión. Peligro Únicamente se permite la instalación de calderas en chimeneas colecti­ vas presurizadas con G20 (gas metano).
  • Página 242 6 Instalación Potencia nominal de entrada 20,6 24,7 24,7 28,9 Presión máxima de los gases de combus­ tión en la salida de la caldera Presión mín. de los gases de combustión −200 −200 −200 −200 −200 −200 en la salida de la caldera Máximo caudal másico de gases de com­...
  • Página 243: Conductos Desdoblados (Paralelos)

    6 Instalación 6.5.7 Conductos desdoblados (paralelos) Fig.161 Tipo de aspiración/evacuación Para instalaciones particulares de conductos de aspiración/evacuación de desdoblados gases de combustión, es posible utilizar un único acople de desdoblado. Este acople permite dirigir los conductos de aspiración y evacuación en cualquier dirección gracias a su rotación de 360°.
  • Página 244: Ejemplos De Instalación De Conducto Separado

    6 Instalación 6.5.8 Ejemplos de instalación de conducto separado Fig.163 Ejemplos de instalación de conducto separado BO-0000055 6.5.9 Longitudes de los conductos de evacuación-aspiración Véase la tabla siguiente para definir la longitud máxima de los conductos de entrada y evacuación. Fig.164 L1: Longitud máxima del conducto de entrada de aire comburente L2: Longitud máxima del conducto de evacuación de gases de...
  • Página 245: Revoluciones Por Minuto Del Ventilador Y Longitud Del Conducto

    6 Instalación 30/35 MI 30/35 MI 30/35 MI Tipo de racor Ø [mm] L [m] 60/100 80/125 * 50 mm de diámetro para evacuación de gases de combustión con un conducto rígido y flexible. ** 60 mm de diámetro para evacuación de gases de combustión con un conducto rígido.
  • Página 246: Pérdida Adicional De Presión Equivalente

    6 Instalación Tab.152 Modificación de los ajustes de rpm del ventilador en función de la longitud de los conductos de evacuación de los gases de combustión rígidos/flexibles de Ø 50 mm (entrada de aire de Ø 80 mm) y los conductos de gases de combustión rígidos de Ø...
  • Página 247: Acceso A La Placa De Conexiones Eléctricas De La Caldera

    6 Instalación Advertencia Es preciso asegurarse de que el consumo nominal total de los accesorios conectados al aparato sea inferior a 1 A. Si sobrepasa este valor, se deberá instalar un relé entre los accesorios y la placa de circuito impreso. 6.6.1 Acceso a la placa de conexiones eléctricas de la caldera Para acceder a los componentes de la caldera, es preciso desatornillar los dos tornillos (1) bajo el panel y, seguidamente,...
  • Página 248: Conexión Del Termostato De Ambiente

    6 Instalación Fig.166 Añadir cables a la caldera Ø [mm] BO-7798902-3 6.6.3 Conexión del termostato de ambiente Fig.167 Conexión del termostato de Antes de conectar el termostato de ambiente (RT), el termostato Open ambiente (OT) o (R-Bus) Therm (OT) o el dispositivo (R-Bus) al borne X12 a la placa electrónica de la caldera, retirar el puente como se muestra en el esquema eléctrico al principio de este manual.
  • Página 249: Llenado De La Instalación

    Finalmente, purgar los elementos radiantes que estén presentes en la instalación. De Dietrich no aceptará ninguna responsabilidad por daños ocasionados por la presencia de burbujas de aire en el intercambiador de calor debidos a cualquier error por no seguir las instrucciones anteriores correctamente o de forma precisa.
  • Página 250: Vaciado De La Instalación

    6 Instalación Fig.170 Método de llenado del sifón con el Llenar el sifón vertiendo agua en el agujero (A) hasta que empiece a salir accesorio de conexión de por el desagüe del sifón (B), tal y como se muestra en la figura. evacuación colocado Atención Se recomienda prestar especial atención al llenar la trampilla tal y...
  • Página 251: Puesta En Marcha

    7 Puesta en marcha Puesta en marcha Generalidades La caldera se pone en servicio para poder usarla por primera vez, después de una parada prolongada (más de 28 días) o después de cualquier circunstancia que requiera una reinstalación completa de la caldera. La puesta en servicio de la caldera permite al usuario revisar los diversos ajustes y comprobaciones que hay que realizar para poner en marcha la caldera con total seguridad.
  • Página 252: Ajuste De La Válvula De Gas

    7 Puesta en marcha 7.4.1 Ajuste de la válvula de gas Atención Si es necesario ajustar la válvula de gas, retirar siempre la llave Allen mientras se estabilizan los valores de CO Fig.172 Válvula de gas Toma de presión medida OFFSET Toma de presión de alimentación del gas Pout Toma de presión de gas del quemador...
  • Página 253: Activación De La Función De Deshollinador

    7 Puesta en marcha Atención Para analizar los productos de combustión, asegurarse de que el intercambio de calor sea adecuado en el sistema en el modo de calefacción o en el modo de agua sanitaria (abriendo una o más llaves de agua caliente sanitaria) para evitar que se apague la caldera a consecuencia del sobrecalentamiento.
  • Página 254: Ajustes De Servicio

    7 Puesta en marcha Atención No olvidar volver a ajustar el parámetro a GP082=0 cuando ya no se utilice la función de deshollinador. 7.4.3 Ajustes de servicio Tab.154 Número de revoluciones por minuto del ventilador [revs/min] AJUSTES — N.º REVS/MIN (RPM) 20/24 MI Pmín.
  • Página 255: Instrucciones Finales

    8 Funcionamiento Instrucciones finales Fig.175 Ejemplo de etiqueta autoadhesiva 1. Desmontar el dispositivo de medición. completada 2. Poner de nuevo el tapón del análisis del gas de combustión. 3. Sellar el conjunto de válvula de gas. Adjusted for / Réglée pour / Parameters / Paramètres / 4.
  • Página 256: Función De Purgado De Aire

    8 Funcionamiento 8.1.3 Función de purgado de aire El objetivo de esta función es el purgado de aire y otros gases de la instalación de calefacción. Una vez instalada la caldera, al iniciarse por primera vez, la función se activa automáticamente. Para iniciar la función manualmente: 1.
  • Página 257: Protección Antilegionela

    9 Ajustes agua de la instalación soluciones antiheladas diseñadas para un propósito específico (p. ej., propilenglicol, que contiene inhibidores de la cal y de la corrosión). El sistema de regulación electrónica de la caldera está equipado con una función antiheladas para la instalación de calefacción. Esta función activa la bomba de la caldera cuando la temperatura de ida de la instalación de calefacción cae por debajo de los 7 ºC.
  • Página 258: Lista De Parámetros

    9 Ajustes Lista de parámetros Tab.156 Tabla de parámetros Valor Nombre Descripción Mínimo Máxima Nivel de fábrica Funcionamiento del contacto X15 (véase también el ajuste AP098) 1: Contacto abierto —> Calefacción, agua caliente sanitaria y antihielo deshabilitados (código de error H02.10) AP001 –...
  • Página 259 9 Ajustes Valor Nombre Descripción Mínimo Máxima Nivel de fábrica Tipo de sonda exterior utilizada: 0: Auto 1: Sonda con cable AP091 – – Instalador 2: Sonda sin cable 3: Medida por internet 4: Ninguno Configuración del contacto de entrada de bloqueo de la caldera X15 (véase también el ajuste AP001) AP098 Instalador...
  • Página 260 9 Ajustes Valor Nombre Descripción Mínimo Máxima Nivel de fábrica Modo ACS: 0: Programación del agua caliente sanitaria (solo dis­ ponible con termostato ambiente) DP200 1: Manual (caldera con depósito acumulador) – Pre­ 2 (*) / 1 (**) – Usuario calentamiento activo (caldera mixta instantánea) ** 2: Antiheladas (caldera con depósito acumulador) –...
  • Página 261 9 Ajustes Nom­ Valor Descripción Mínimo Máxima Nivel de fábrica Temperatura (°C) establecida por la actividad de CP083 Usuario MORNING en la zona Temperatura (°C) establecida por la actividad de CP084 Usuario EVENING en la zona Temperatura (°C) establecida por la actividad de CP085 Usuario CUSTOM en la zona...
  • Página 262: Ajuste De La Curva De Calefacción

    9 Ajustes Peligro Para instalaciones de calefacción de baja temperatura, modificar el parámetro CP000 en función de la temperatura de ida máxima. La configuración de fábrica para ciertos ajustes puede diferir en función del mercado al que esté destinado el producto. Ajuste de la curva de calefacción Conectar la sonda exterior a los bornes 5-6 y conectar el termostato de ambiente de tipo "On/Off"...
  • Página 263: Lectura De Valores Medidos

    9 Ajustes Lectura de valores medidos Para acceder al menú, pulsar las teclas F3 y F4 a la vez; F4 F4 El símbolo parpadea en la pantalla; Pulsar la tecla F4 para acceder al menú INFO; Pulsar las teclas F2 - F3 para ver los ajustes; BO-0000272-3 Pulsar la tecla F1 para salir Tab.158 Lista de ajustes de solo lectura (no editable)
  • Página 264: Estados Y Subestados

    9 Ajustes Ajuste Descripción Valor (solo lectura) GM013 Entrada de señal de apagado de la caldera (0: abierta; 1: cerrada) GM044 Motivo del apagado comprobado (0: ninguno) 0/13 1. Bloqueo de la calefacción 2. Bloqueo de ACS 3. Espera de encendido del quemador 4.
  • Página 265: Lectura De Contadores

    9 Ajustes SUBESTADO Funcionamiento con valor de consigna de temperatura limitado Funcionamiento a la potencia requerida Se ha detectado gradiente nivel 1 Se ha detectado gradiente nivel 2 Se ha detectado gradiente nivel 3 Protección de llama activa Tiempo de estabilización La caldera se enciende a la potencia mínima El funcionamiento en modo de calefacción se ha interrumpido por una solicitud de agua caliente sanitaria.
  • Página 266: Ajustes Con Acumulador De Acs

    10 Mantenimiento Contadores Nivel Descripción PC002 Instalador Número de arranques del quemador para calefacción y el modo de agua caliente sanitaria PC003 Instalador Número de horas de arranque del quemador para calefacción y el modo de agua caliente sani­ taria PC004 Instalador Fugas de llamas del quemador...
  • Página 267: Reseteo Del Mensaje De Mantenimiento Mostrado

    10 Mantenimiento 4. Introducir el número de horas de arranque del quemador utilice el parámetro AP009. 10.2.3 Reseteo del mensaje de mantenimiento mostrado Reseteo del mensaje de mantenimiento mostrado cuando se haya realizado el servicio de mantenimiento indicado, como se describe a continuación: 1.
  • Página 268: Comprobación De La Presión De Agua

    10 Mantenimiento 10.3.1 Comprobación de la presión de agua Para que la caldera funcione correctamente, la presión del agua en el circuito de calefacción, que aparece en la indicación de pantalla , debe ser de entre 1,0 y 1,5 bar. En caso necesario, restablecer la presión del agua tal y como se describe en el capítulo titulado «Llenado de la instalación».
  • Página 269: Comprobación Del Quemador Y Limpieza Del Intercambiador De Calor

    10 Mantenimiento 10.3.7 Comprobación del quemador y limpieza del intercambiador de calor Advertencia El polvo procedente del panel de aislamiento delantero y del panel de aislamiento trasero puede ser perjudicial para su salud. Limpiar el intercambiador de calor con un cepillo suave y agua únicamente.
  • Página 270: Distancias Entre Los Electrodos

    10 Mantenimiento Atención El par de apriete máximo de las cuatro tuercas M6 (D) que sujetan la brida es 5 Nm ( +/- 0,5). 10.3.8 Distancias entre los electrodos Fig.181 Distancia entre los electrodos 4.0 ± 0.7 BO-7726650-1 Comprobar las distancias entre el electrodo y la caldera y entre el electrodo de encendido y el electrodo de detección de llama. 10.3.9 Grupo hidráulico Atención...
  • Página 271 10 Mantenimiento Fig.182 Parte del grupo hidráulico de la caldera combinada de calefacción + ACS BO-7727614-2 Fig.183 Parte del grupo hidráulico de la caldera de solo calefacción preequipado para la conexión con el acumulador de ACS BO-7775811-1 Importante Si es preciso sustituir las juntas tóricas del grupo hidráulico, no utilizar aceite ni grasa como lubricante; utilizar únicamente Molykote 111.
  • Página 272: Operaciones De Mantenimiento Específicas

    10 Mantenimiento 10.4 Operaciones de mantenimiento específicas 10.4.1 Sustitución del electrodo de encendido/detección Es preciso sustituir el electrodo de detección/encendido en los casos siguientes: 1. Corriente de ionización <4 μA. Para hacer esto, activar la "función de deshollinador" (capítulo "Ajustes de combustión") y ajustar la caldera a la potencia mínima.
  • Página 273: Sustituir La Placa Electrónica

    11 Resolución de errores 10.4.5 Sustituir la placa electrónica Fig.184 Después de reemplazar el cuadro principal, activar la alimentación eléctrica de la caldera. Los ajustes CN1 y CN2 aparecerán automáticamente en la pantalla. Modificar los ajustes con los datos que se muestran en la placa del número de serie: Pulsar la tecla F4 para guardar el valor ajustado.
  • Página 274 11 Resolución de errores VISUALIZACIÓN CAUSA – Comprobación/solución Es necesario un instalador para llevar a cabo la Grupo Código DESCRIPCIÓN ANOMALÍAS TEMPORALES mayoría de comprobaciones y resoluciones de de códi­ específi­ problemas. CIRCULACIÓN INSUFICIENTE Comprobar la circulación de la caldera/instala­ ción Activar un ciclo de purgado manual Comprobar la presión de instalación...
  • Página 275 11 Resolución de errores VISUALIZACIÓN CAUSA – Comprobación/solución Es necesario un instalador para llevar a cabo la Grupo Código DESCRIPCIÓN ANOMALÍAS TEMPORALES mayoría de comprobaciones y resoluciones de de códi­ específi­ problemas. Ajuste de memoria no compatible con el tipo de PCI H.02 Avisar a un profesional cualificado de la caldera.
  • Página 276 11 Resolución de errores Tab.163 Lista de averías permanentes (parada de la caldera, reinicio necesario) VISUALIZACIÓN CAUSA – Comprobación/solución Es necesario un instalador para llevar a cabo la Grupo Código LISTA DE ERRORES PERMANENTES (REINICIO) mayoría de comprobaciones y resoluciones de de códi­...
  • Página 277 11 Resolución de errores VISUALIZACIÓN CAUSA – Comprobación/solución Es necesario un instalador para llevar a cabo la Grupo Código LISTA DE ERRORES PERMANENTES (REINICIO) mayoría de comprobaciones y resoluciones de de códi­ específi­ problemas. INTERCAMBIADOR DEL LADO DEL GAS DE El gas de combustión ha alcanzado la temperatura COMBUSTIÓN BLOQUEADO E.01...
  • Página 278 11 Resolución de errores VISUALIZACIÓN CAUSA – Comprobación/solución Es necesario un instalador para llevar a cabo la Grupo Código LISTA DE ERRORES PERMANENTES (REINICIO) mayoría de comprobaciones y resoluciones de de códi­ específi­ problemas. SUMINISTRO DE GAS Compruebe la presión de alimentación del gas Comprobar la conexión eléctrica de la válvula de Comprobar la calibración de la válvula de gas Comprobar el funcionamiento de la válvula de...
  • Página 279: 12 Puesta Fuera De Servicio

    12 Puesta fuera de servicio VISUALIZACIÓN DESCRIPCIÓN DE ADVERTENCIAS ANTERIORES Grupo Código CAUSA – Comprobación/solución A LA DETECCIÓN DE UN FALLO de códi­ específi­ FALLO DE COMUNICACIÓN Iniciar la función de detección automática (pará­ A.02 Dispositivo funcional desconectado metro AD) Comprobar los dispositivos conectados al contac­...
  • Página 280: Procedimiento De Re-Instalación

    13 Eliminación 8. Desatornillar las conexiones hidráulicas y de gas en la parte inferior de la caldera. Advertencia Para mover la caldera hacen falta dos personas. 12.2 Procedimiento de re-instalación Importante Solo la red de servicio está autorizada a efectuar intervenciones en la caldera y en la instalación de calefacción. Si es preciso volver a poner en servicio la caldera, seguir las instrucciones de desmontaje en el orden inverso.
  • Página 281 Indice Indice Sicurezza ..................283 Istruzioni generali di sicurezza .
  • Página 282 Indice 6.5.3 Condotti concentrici ..............309 6.5.4 Fissaggio torretta fumi e condotti coassiali tramite viti .
  • Página 283: Sicurezza

    1 Sicurezza 10.3.7 Controllo del bruciatore e pulizia dello scambiatore di calore ........337 10.3.8 Distanza elettrodi .
  • Página 284: Raccomandazioni

    1 Sicurezza Pericolo In caso di odore di gas: 1. Non utilizzare fiamme libere, non fumare, non azionare contatti o interruttori elettrici (campanelli, luci, motori, ascensori, ecc.). 2. Interrompere l'alimentazione del gas. 3. Aprire le finestre. 4. Abbandonare i locali. 5.
  • Página 285: Responsabilità

    2 A proposito di questo manuale Importante Le modifiche alla caldaia richiedono l’approvazione scritta di De Dietrich Pericolo Tutti i componenti di imballaggio (sacchi di plastica, polistirolo, ecc.) devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini, poiché potenzialmente pericolosi. Responsabilità...
  • Página 286: Simboli Utilizzati

    3 Caratteristiche Tecniche Simboli utilizzati 2.3.1 Simboli utilizzati nel manuale Il presente manuale utilizza vari livelli di pericolo per richiamare l'attenzione su istruzioni particolari. Questo al fine di migliorare la sicurezza dell'utente, prevenire problemi e garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio. Pericolo Rischio di situazioni pericolose che possono causare lesioni personali gravi.
  • Página 287: Categorie Gas

    3 Caratteristiche Tecniche 3.1.3 Categorie gas Paese Categoria Tipo di gas Pressione di collegamento (mbar) Bulgaria G20 (gas H) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Grecia G20 (gas H) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Irlanda G20 (gas H) 2H3B/P G30/G31 (butano/propano) Italia G20 (gas H) 2HM3B/P G30/G31 (butano/propano) G230 (gas M)
  • Página 288 3 Caratteristiche Tecniche INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Rendimento utile al 30% della potenza termica nominale e re­ ƞ1 98,8 99,0 98,8 98,8 gime a bassa temperatura Consumo ausiliario di elettricità elmax Pieno carico 0,035 0,027 0,035 0,048 elmin Carico parziale 0,012...
  • Página 289 3 Caratteristiche Tecniche INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Campo di temperatura circuito di riscalda­ °C 25÷80 25÷80 25÷80 25÷80 mento Capacità acqua vaso di espansione Pressione minima del vaso di espansione bar Tab.169 Caratteristiche circuito sanitario INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Pressione massima...
  • Página 290: Caratteristiche Dei Sensori Di Temperatura

    3 Caratteristiche Tecniche INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Potenza elettrica nominale Potenza elettrica nominale con bollitore – – sanitario Tab.172 Altre caratteristiche INIDENS 20/24 MI 24/28 MI 30/35 MI Grado di protezione contro l’umidità (EN 60529) Peso netto a vuoto/Carico acqua 29,0/31,0 28,5/30,5 30,0/32,0...
  • Página 291 3 Caratteristiche Tecniche Valvola di sicurezza Raccordo 3/4” di mandata circuito di riscaldamento Raccordo Ø 21.8 mm per scarico condensa Raccordo 1/2” di uscita Acqua Calda Sanitaria (ACS) / Raccordo 3/4” mandata acqua bollitore sanitario ACS Raccordo 3/4” di ingresso gas Raccordo 1/2”...
  • Página 292 3 Caratteristiche Tecniche Fig.186 Dima in carta Ø 116 min Ø 116 min 5 mm 5 mm 0÷ 15 mm 0 ÷ 15 mm 3/4” 1/2” 3/4” 3/4”-1/2” 3/4” Ø 21.8 BO-7745516 INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 293: Schema Elettrico

    3 Caratteristiche Tecniche Schema elettrico Fig.187 Schema collegamenti elettrici di caldaia per modello combinato riscaldamento+ACS BO-7741469-4 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 294: Descrizione Del Prodotto

    4 Descrizione del prodotto Tab.176 Collegamenti elettrici Alimentazione elettrica: L: Fase 230 V – 50 Hz X1 – Morsettiera M1 N: Neutro : Connettore di terra Alimentazione ventilatore (FAN) Valvola gas (GV) X4 – Morsettiera M1 Alimentazione pompa (P) Collegamento di terra Sensori: termostato limite (ST) temperatura di ritorno impianto (RT)
  • Página 295: Principio Di Funzionamento

    4 Descrizione del prodotto Principio di funzionamento 4.2.1 Schema di principio Fig.188 Schema di principio BO-0000296 Combinata: Riscaldamento + ACS Riscaldamento + Bollitore ACS (accessorio) Scambiatore di calore (riscaldamento) Gruppo idraulico Scambiatore a piastre (sanitario) Valvola di sicurezza + rubinetto di scarico caldaia Mandata riscaldamento Uscita acqua calda sanitaria Uscita acqua calda sanitaria /Mandata acqua riscaldamento Bollitore ACS...
  • Página 296: Componenti Principali

    4 Descrizione del prodotto Componenti principali Fig.189 Schema funzionale 1. Torretta fumi 2. Presa controllo fumi 3. Presa ingresso aria comburente 4. Valvola di carica/controllo aria vaso espansione 5. Vaso di espansione 6. Tubo di collegamento vaso espansione-circuito idraulico 7. Collettore aria-gas 8.
  • Página 297: Descrizione Del Pannello Di Controllo

    4 Descrizione del prodotto Descrizione del pannello di controllo 4.4.1 Descrizione Fig.191 Descrizione tasti Tab.178 TASTI RISCALDAMENTO E SANITARIO RISCALDAMENTO: premere il tasto F1 per intervenire sulla tempe­ ratura di mandata dell’impianto di riscaldamento (setpoint riscalda­ mento 25÷80 °C). premere il tasto F2 per diminuire la temperatura; premere il tasto F3 per aumentare la temperatura;...
  • Página 298: Contenuto Dell'imballo

    Un tubo di scarico condensa Kit viti/tasselli per il fissaggio della caldaia a muro Accessori e opzioni Tutti gli accessori e le opzioni sono disponibili consultando il listino De Dietrich. Prima dell'installazione Norme e regole di installazione L'installazione della caldaia deve essere eseguita esclusivamente da un installatore qualificato ai sensi dei regolamenti locali e nazionali in vigore.
  • Página 299: Trattamento Dell'acqua

    5 Prima dell'installazione Attenzione Rispettare le polarità indicate nei morsetti: fase (L), neutro (N) e terra ( 5.2.2 Trattamento dell’acqua In molti casi è sufficiente riempire la caldaia e l’impianto di riscaldamento con la normale acqua di rete, senza la necessità di alcun trattamento.
  • Página 300: Pompa Di Circolazione

    5 Prima dell'installazione Vedere anche Controllo periodico e procedura di manutenzione, pagina 336 Smontaggio dello scambiatore acqua-acqua, pagina 340 Pompa di circolazione La pompa utilizzata è di tipo modulante ad alta prevalenza adatta all’uso su qualsiasi tipo di impianto di riscaldamento a uno o due tubi.
  • Página 301: Scelta Del Locale

    5 Prima dell'installazione Scelta del locale 5.4.1 Area di installazione Fig.193 Dimensioni e ingombri BO-0000227 Importante Allo scopo di agevolare le operazioni di installazione e di rimozione del raccordo fumi sulla caldaia si consiglia di rispettare le quote indicate nella figura (espresse in mm) in funzione del tipo di raccordo utilizzato (A, B). Prima di procedere con l'installazione della caldaia, stabilire la posizione ideale per il montaggio, tenendo conto: delle normative vigenti;...
  • Página 302: Trasporto

    5 Prima dell'installazione Categoria di gas utilizzato (dipende dal paese di xxxxx destinazione). CN1/CN2 Parametri di fabbrica. Numero di serie. Fig.195 Etichetta Service “Code” “Product name” “s/n” BO-0000012 Fig.196 Posizione etichetta Service Tab.185 Descrizione etichetta service "Code" Codice prodotto. "Product name" Nome modello.
  • Página 303: Installazione

    6 Installazione Pericolo Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Fig.197 LIFT LIFT BO-0000071 Installazione Generalità L'impianto deve essere realizzato in modo conforme alle normative in vigore, a regola d'arte e secondo le indicazioni contenute nel presente manuale.
  • Página 304: Installazione A Parete

    6 Installazione Pericolo È vietato conservare, anche temporaneamente, prodotti e materiali infiammabili all'interno del locale caldaia o in prossimità della caldaia stessa. Attenzione La caldaia deve essere installata in un locale protetto dal gelo. Nelle vicinanze della caldaia, prevedere un collegamento alla rete fognaria per lo scarico dei condensati.
  • Página 305: Collegamenti Idraulici

    6 Installazione Fig.200 Ubicazioni sconsigliate B BO-0000279 Attenzione La sonda esterna non è compresa nella dotazione, è fornita separatamente come accessorio. Vedere anche Collegamento della sonda esterna, pagina 318 Collegamenti idraulici Attenzione Non eseguire saldature direttamente sotto l'apparecchio, ciò può causare danni alla base della caldaia. Il calore può...
  • Página 306: Collegamento Di Un Bollitore Acs

    6 Installazione Attenzione Prima di collegare i tubi rimuovere tutti i tappi di protezione presenti. Attenzione Per caldaie solo riscaldamento. Se il caricamento dell’impianto di riscaldamento avviene tramite il circuito di acqua sanitaria, installare un dispositivo disconnettore nel tubo di caricamento acqua sanitaria in accordo con le normative vigenti.
  • Página 307: Capacità Di Espansione

    6 Installazione Fig.201 Connessione bollitore ACS CH ENABLE OT - RT R-bus On/Off BO-7772478 6.3.4 Capacità di espansione La caldaia è dotata di serie di un vaso da 7 litri. Tab.186 Volume del vaso di espansione in relazione al volume del circuito di riscaldamento Volume dell'impianto (litri) Pressione iniziale del vaso di espansione...
  • Página 308: Collegamento Gas

    6 Installazione Avvertenza Prima della messa in funzione della caldaia, riempire il sifone di acqua per evitare che i fumi si diffondano nella stanza. Attenzione È vietato scaricare la condensa in un canale di scolo del tetto. Vedere anche Riempimento del sifone durante l’installazione, pagina 319 Collegamento gas Attenzione Prima di iniziare i lavori sui tubi del gas, chiudere il rubinetto del gas principale.
  • Página 309: Fissaggio Dei Condotti A Muro

    6 Installazione Apparecchio previsto per il collegamento ad una canna fumaria collettiva. Tale impianto è costituito da un singolo canale a tiraggio naturale. Il condotto di scarico della caldaia è contenuto all’interno di un condotto per l’aspirazione dell’aria comburente che viene prelevata all'interno del locale. L'aria comburente penetra attraverso opportuni orifizi situati sulla superficie del condotto concentrico dell’apparecchio.
  • Página 310: Fissaggio Torretta Fumi E Condotti Coassiali Tramite Viti

    6 Installazione La curva a 90° permette di collegare la caldaia ai condotti di scarico e di aspirazione adattandolo alle diverse esigenze. Essa può essere utilizzata anche come curva supplementare in abbinamento al condotto o alla curva a 45°. In caso di scarico all’esterno il condotto scarico-aspirazione deve fuoriuscire dalla parete per almeno 18 mm per permettere il posizionamento del rosone e la sua sigillatura onde evitare le infiltrazioni d’acqua.
  • Página 311: Esempi D'installazione Di Condotti Coassiali

    6 Installazione 6.5.5 Esempi d’installazione di condotti coassiali Fig.206 Esempi installazioni condotti coassiali BO-0000054 6.5.6 Tabella tipologia scarico C(10)3 CANNA FUMARIA COLLETTIVA FUNZIONANTE CON PRESSIONE POSITIVA PER CALDAIE A CAMERA STAGNA Il dimensionamento della canna fumaria collettiva è realizzato dal fornitore conformemente alla norma EN 13384-2. Tab.187 Tipo di collegamento dei fumi: C (10)3 Principio...
  • Página 312 6 Installazione Tab.188 Tipo di collegamento dei fumi: C per caldaia solo Riscaldamento (10)3 (12)3 INIDENS Minimo Massimo Massimo Correzione velocità ventilatore Par. GP008 2950 Portata termica 24,7 28,9 Pressione Massima Fumi uscita caldaia Pressione Minima Fumi uscita caldaia -200 -200 -200 Massima portata massica Fumi...
  • Página 313: Condotti Sdoppiati

    6 Installazione Lunghezza Minima Canale da fumo 60/100 Lunghezza Massima Canale da fumo 60/100 Importante In caso di manutenzione /smontaggio del circuito di combustione della caldaia installata su canna fumaria collettiva in pressione positiva, prendere le dovute precauzioni per evitare che i fumi provenienti da altre caldaie installate sulla canna fumaria comune, entrino nell’ambiente in cui la caldaia è...
  • Página 314: Esempi D'installazione Di Condotti Separati

    6 Installazione 6.5.8 Esempi d’installazione di condotti separati Fig.209 Esempi installazioni condotti separati BO-0000055 6.5.9 Lunghezze dei condotti aria-fumi Per definire la lunghezza massima dei condotti di aspirazione e di evacuazione, fare riferimento alle tabelle riportate di seguito. Fig.210 L1 :lunghezza massima condotti ingresso aria comburente L2 : lunghezza massima condotti scarico fumi L : lunghezza massima dei condotti di ingresso e scarico fumi (L1+L2 per condotti sdoppiati)
  • Página 315: Numero Di Giri Del Ventilatore E Lunghezza Condotti

    6 Installazione 30/35 MI 30/35 MI 30/35 MI Tipo raccordo Ø [mm] L [m] 60/100 80/125 * diametro 50 mm dello scarico fumi con condotto rigido e flessibile. ** diametro 60 mm dello scarico fumi con condotto rigido. *** Con questa tipologia di scarico la caldaia è depotenziata secondo quanto indicato nelle tabelle che seguono.
  • Página 316: Perdita Di Carico Aggiuntiva Equivalente

    6 Installazione Condotti fumi L2 [m] 30/35 MI [mm] 2900 8650 9500 6-10 2900 8850 9700 11-15 3000 9400 10000 Ø 50 mm rigido e flessibile 16-20 3050 9600 10300 (P=32 kW) 21-25 3150 10000 10300 (P=30 kW) 26–30 3200 10200 10300 (P=28 kW) 1-10...
  • Página 317: Accedere Ai Collegamenti Elettrici

    6 Installazione Fig.211 Accesso ai collegamenti elettrici BO-7746442-1 6.6.2 Accedere ai collegamenti elettrici Per accedere ai collegamenti elettrici della scheda in caldaia, rimuovere il pannello frontale, come illustrato nel paragrafo precedente e collegare il cavo di alimentazione 230 V - 50 Hz sul morsetto X1 della scheda elettronica (vedere anche lo schema elettrico all’inizio di questo manuale).
  • Página 318: Collegamento Del Termostato Ambiente

    Infine eseguire il degasamento degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. De Dietrich non si assume alcuna responsabilità per danni derivati. dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario...
  • Página 319: Riempimento Del Sifone Durante L'installazione

    6 Installazione Riempimento del sifone durante l’installazione Fig.215 Modalità di riempimento del sifone prima di montare la torretta BO-0000001 Sulla parte superiore della caldaia il foro di raccordo dello scarico fumi è dotato di un disco in plastica che ha lo scopo di mantenere bloccato lo scambiatore durante il trasporto.
  • Página 320: Lavaggio Dell'impianto

    7 Messa in servizio 6.10 Lavaggio dell’impianto Installazione della caldaia su impianto nuovo: Per scaricare l'impianto agire come di seguito descritto: Sciacquare l'impianto. Pulire l'impianto con un detergente universale per eliminare i residui dell'installazione (rame, filaccia, fondente per brasatura). Sciacquare adeguatamente l'impianto finché l'acqua non risulti limpida e priva di qualsiasi impurità Installazione della caldaia su impianti preesistenti: Procedere all'eliminazione dei fanghi dall'impianto.
  • Página 321: Regolazioni Valvola Gas

    7 Messa in servizio Regolazioni valvola gas Solo un professionista qualificato può effettuare la messa in servizio del prodotto ed eventualmente il cambio gas. 7.4.1 Regolazione della valvola gas Attenzione Se è necessario regolare la valvola del gas, rimuovere sempre la chiave a brugola mentre si attende la stabilizzazione dei valori di Fig.218 Valvola gas...
  • Página 322: Parametri Service

    7 Messa in servizio Attenzione Per analizzare i prodotti della combustione, assicurare un adeguato scambio termico del sistema in riscaldamento o in sanitario (aprendo uno o più rubinetti di acqua calda sanitaria) in maniera da evitare lo spegnimento della caldaia per sovratemperatura.
  • Página 323: Istruzioni Finali

    7 Messa in servizio PARAMETRI — N° GIRI/MIN (RPM) 20/24 MI Pmin 24/28 MI - 24 Pmin 30/35 MI Pmin Tipo di gas DP003* GP007* GP008* DP003* GP007* GP008* DP003* GP007* GP008* 28 kW 24 kW 5.8 kW 24 kW 20 kW 4.8 kW 34 kW...
  • Página 324: Funzionamento

    8 Funzionamento 12. Istruire l'utente sul funzionamento della caldaia e del pannello di comando (e/o del controllo remoto se previsto nella dotazione). 13. Consegnare all'utente tutti i manuali di istruzione. Funzionamento Utilizzo del pannello di controllo 8.1.1 Navigazione nei menu 1.
  • Página 325: Arresto

    9 Impostazioni Arresto 8.3.1 Spegnimento del riscaldamento e del sanitario (ACS) Fig.222 Disabilitazione del funzionamento in Per disabilitare il funzionamento della caldaia in riscaldamento: riscaldamento Premere il tasto F3 per selezionare la temperatura di mandata riscaldamento. Premere più volte il tasto F2 finché non viene visualizzato OFF. Per confermare premere il tasto F4 .
  • Página 326: Lista Parametri

    9 Impostazioni Tenere premuto il tasto F3 finché non viene visualizzato il codice 0012, quindi premere il tasto F4 per confermare. Premere il tasto F2 o il tasto F3 finché non appare il parametro desiderato, quindi premere il tasto F4 per confermare. Premere i tasti F2 –...
  • Página 327 9 Impostazioni Valore di Nome Descrizione Minimo Massimo Livello Fabbrica Sonda esterna 0: no sonda esterna AP056 – – Installatore 1: AF60 2: QAC34 / IFOS Setpoint massimo di temperatura [°C] in riscaldamen­ AP063 Installatore to e sanitario Temperatura [°C] esterna media di passaggio modali­ AP073 Utente tà...
  • Página 328 9 Impostazioni Valore di Nome Descrizione Minimo Massimo Livello Fabbrica Posizione della valvola tre vie in standby DP007 0: Riscaldamento – – Installatore 1: ACS (Acqua Calda Sanitaria) Corregge in negativo il valore misurato dalla sonda DP034 Installatore bollitore [°C] Setpoint di temperatura dell’acqua calda sanitaria.
  • Página 329 9 Impostazioni Tab.198 Tabella parametri con SMART TC° Valore di Nome Descrizione Minimo Massimo Livello Fabbrica Temperatura (°C) ambiente desiderata per la zona CP060 Utente nel periodo di vacanza/antigelo Massima temperatura di setpoint ambiente (°C) in modalità ridotta che permette la commutazione alla CP070 Utente modalità...
  • Página 330: Impostazione Della Curva Climatica

    9 Impostazioni Valore di Nome Descrizione Minimo Massimo Livello Fabbrica Tempo massimo di preriscaldo [min] per il raggiun­ gimento del successivo setpoint di comfort pro­ CP750 Installatore grammato (con sonda esterna e programmazione tramite Unità Ambiente) Programma orario selezionato per il sanitario 0: Programmazione 1 DP060 –...
  • Página 331: Lettura Dati Di Funzionamento

    9 Impostazioni Fig.224 Grafico curva climatica CP200 = 20 CP230 = 1.5 CP230 = 1.5 CP210 = 15 PreheatSetpoint = 0 PreheatSetpoint = 0 CP000 CP000 Tout (°C) Tout (°C) CP200 = 20 CP210 = 15 PreheatSetpoint = 0 CP000 Tout (°C) BO-0000232 Tout: temperatura rilevata dalla sonda esterna (°C)
  • Página 332: Stati E Sub-Stati

    9 Impostazioni Parametro Descrizione Valore (sola lettura) AM037 Stato della valvola 3 vie (0: Riscaldamento, 1: ACS) AM040 Controllo temperatura ACS in uscita °C AM091 Modo stagione (0: inverno, 3: estate) AM101 Setpoint interno °C BM000 Temperatura ACS °C CM030 Temperatura ambiente di zona °C CM120...
  • Página 333: Lettura Contatori

    9 Impostazioni STATO Post-circolazione pompa Spegnimento del bruciatore per raggiungimento setpoint di temperatura Anomalia temporanea Anomalia permanente (anomalia da resettare manualmente) Funzione spazzacamino alla minima potenza Funzione spazzacamino alla massima potenza in riscaldamento Funzione spazzacamino alla massima potenza in sanitario Richiesta di calore manuale Protezione antigelo attiva Funzione di deareazione attiva...
  • Página 334: Impostazioni Con Bollitore Sanitario Acs

    10 Manutenzione Premere i tasti F2–F3 fino al contatore desiderato quindi premere il tasto F4 per confermare Premere F1 per uscire. Tab.202 Lista contatori (sola lettura) Contatori Livello Descrizione AC001 Utente Ore di alimentazione elettrica della caldaia AC002 Installatore Ore di funzionamento della caldaia dopo l’ultimo intervento di manutenzione AC003 Installatore Ore di alimentazione elettrica della caldaia dopo l’ultimo intervento di manutenzione...
  • Página 335: Messaggio Di Manutenzione

    10 Manutenzione 10.2 Messaggio di manutenzione 10.2.1 Avviso di manutenzione Quando la caldaia necessita di un servizio di manutenzione, sul display apparirà un messaggio di richiesta. Utilizzare la notifica di assistenza automatica per la manutenzione preventiva al fine di ridurre al minimo le interruzioni. Importante Deve essere effettuato un intervento di manutenzione entro due mesi dalla notifica.
  • Página 336: Controllo Periodico E Procedura Di Manutenzione

    10 Manutenzione 10.3 Controllo periodico e procedura di manutenzione Avvertenza Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. Pericolo In caso di manutenzione /smontaggio del circuito di combustione della caldaia installata su canna fumaria collettiva in pressione positiva, prendere le dovute precauzioni per evitare che i fumi provenienti da altre caldaie installate sulla canna fumaria comune, entrino nell’ambiente in cui la caldaia è...
  • Página 337: Pulizia Del Sifone

    10 Manutenzione 10.3.6 Pulizia del sifone Fig.225 Smontaggio del sifone Per estrarre il sifone (A) è necessario rimuovere il pannello frontale e procedere come di seguito descritto: Abbassare il cruscotto (1); Rimuovere la clip (2); Sganciare il tubo dallo scambiatore di calore (3); Rimuovere il sifone e pulirlo (4);...
  • Página 338: Distanza Elettrodi

    10 Manutenzione 15. Verificare (ad esempio utilizzando uno specchio) che non vi siano residui di polvere visibili. Se presenti, aspirare ulteriormente. 16. E’ assolutamente vietato effettuare la pulizia della camera di combustione con qualsiasi prodotto chimico non autorizzato ed in particolare di ammoniaca, acido cloridrico, idrossido di sodio (soda caustica) ecc.
  • Página 339 10 Manutenzione Fig.228 Particolare gruppo idraulico caldaia combinata Riscaldamento + ACS BO-7727614-2 Fig.229 Particolare gruppo idraulico caldaia solo Riscaldamento con predisposizione collegamento bollitore ACS BO-7775811-1 Importante In caso di sostituzione e/o pulizia degli anelli "OR" del gruppo idraulico non utilizzare come lubrificanti oli o grassi ma esclusivamente Molykote 111.
  • Página 340: Interventi Di Manutenzione Specifici

    10 Manutenzione 10.4 Interventi di manutenzione specifici 10.4.1 Sostituzione dell'elettrodo di accensione/rilevazione Sostituire l'elettrodo di accensione/rivelazione nei casi seguenti: 1. Corrente di ionizzazione <4 μA. A tale scopo attivare la funzione “spazzacamino” (capitolo “Parametri di combustione”) e portare la caldaia alla potenza minima. Il valore di ionizzazione è visibile al parametro GM008 (capitolo “Lettura dati di funzionamento”).
  • Página 341: Sostituzione Della Scheda Elettronica

    11 Risoluzione delle anomalie 10.4.5 Sostituzione della scheda elettronica Fig.230 Dopo la sostituzione della scheda, alimentare elettricamente la caldaia. Sul display appariranno automaticamente i parametri CN1 e CN2. Modificare i parametri con i dati riportati in targa matricola: Premere il tasto F4 per memorizzare il valore impostato. Agire sui tasti F2–F3 per modificare i parametri;...
  • Página 342 11 Risoluzione delle anomalie DISPLAY CAUSA – Controllo / Soluzione Per la maggior parte dei controlli e delle soluzioni DESCRIZIONE ANOMALIE TEMPORANEE Codice Codice è richiesto un installatore. gruppo specifico CIRCOLAZIONE INSUFFICIENTE Controllare circolazione caldaia/impianto Attivare un ciclo di deareazione manuale Raggiunto valore massimo delta di temperatura tra Controllare pressione impianto H.01...
  • Página 343 11 Risoluzione delle anomalie DISPLAY CAUSA – Controllo / Soluzione Per la maggior parte dei controlli e delle soluzioni DESCRIZIONE ANOMALIE TEMPORANEE Codice Codice è richiesto un installatore. gruppo specifico Errore scheda accessorio SCB-09 H.02 Test di recupero calore unità esterna fallito Verificare dispositivo connesso al contatto X9 Mancata identificazione parte di sicurezza della cal­...
  • Página 344 11 Risoluzione delle anomalie DISPLAY CAUSA – Controllo / Soluzione Codice DESCRIZIONE ANOMALIE PERMANENTI (RESET) Per la maggior parte dei controlli e delle soluzioni Codice specifi­ è richiesto un installatore. gruppo ALIMENTAZIONE GAS Verificare la pressione di alimentazione del gas Verificare la taratura della valvola gas PROBLEMA ELETTRODO Verificare il cablaggio e la connessione dell’elet­...
  • Página 345 11 Risoluzione delle anomalie DISPLAY CAUSA – Controllo / Soluzione Codice DESCRIZIONE ANOMALIE PERMANENTI (RESET) Per la maggior parte dei controlli e delle soluzioni Codice specifi­ è richiesto un installatore. gruppo CIRCOLAZIONE INSUFFICENTE Verificare la pressione dell’impianto Attivare la finzione di degasamento manuale Verificare il funzionamento della pompa Raggiunto valore massimo della temperatura di sicu­...
  • Página 346: 12 Messa Fuori Servizio

    12 Messa fuori servizio DISPLAY DESCRIZIONE AVVERTIMENTI PRIMA CHE SI VE­ Codice CAUSA – Controllo / Soluzione Codice RIFICHI UNA ANOMALIA specifi­ gruppo ERRORE DI COMUNICAZIONE Avviare la funzione di Auto-Rilevamento (para­ A.02 Dispositivo funzionale disconnesso metro AD) Verificare i dispositivi connessi al contatto X9 ERRORE DI COMUNICAZIONE Avviare la funzione di Auto-Rilevamento (para­...
  • Página 347: Procedura Di Rimessa In Servizio

    13 Smaltimento 12.2 Procedura di rimessa in servizio Importante Solo la Rete Service è autorizzata ad intervenire sulla caldaia e sull'impianto di riscaldamento. Qualora fosse necessario rimettere in servizio la caldaia, procedere in senso inverso alle operazioni di smontaggio. 13 Smaltimento 13.1 Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio è...
  • Página 348 13 Smaltimento INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 349 13 Smaltimento 7804841 - 02 - 20012022 INIDENS...
  • Página 350 13 Smaltimento INIDENS 7804841 - 02 - 20012022...
  • Página 351 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης - © Πνευματικά δικαιώματα Όλες οι τεχνικές πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο, τα παρεχόμενα σχέδια και τεχνικές περιγραφές αποτελούν ιδιοκτησία της εταιρείας μας και δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή τους χωρίς προηγούμενη έγγραφη συγκατάθεσή σας. Με την επιφύλαξη τροποποιήσεων. Original instructions - ©...
  • Página 352 Serviceline www.meiertobler.ch DUEDI S. MEIER TOBLER Distributore Uffi ciale Esclusivo De Dietrich-Thermique Italia Via Maestri del Lavoro, 16 Chemin de la Veyre-d'En-Haut B6, 12010 San Defendente di Cervasca (CN) CH -1806 St-Légier-La-Chiésaz +39 0171 857170 +41 (0) 21 943 02 22 +39 0171 687875 info@meiertobler.ch...

Este manual también es adecuado para:

Inidens 20/24 miInidens 24/28 miInidens 30/35 mi

Tabla de contenido