20
• Retire el tejido de punto del muslo de la pleti-
na articulada presionando profundamente el
botón de bloqueo mientras tira del tejido de
punto del muslo de la pletina articulada
• Por favor, lave la ortesis, las almohadillas
y los acolchados a mano a 30 °C con un
detergente suave.
• Limpie la cubierta para la cadera con
piezas de aluminio con un paño suave y un
detergente suave.
• Después, deje que la ortesis se seque al aire.
• Después de secarse, vuelva a unir el tejido de
punto del muslo
con la pletina articulada
I
presionando el botón de bloqueo y des-
A
lizando el tejido de punto del muslo con la pla-
ca del muslo sobre la pletina articulada
• Vuelva a encajar el tejido en la posición
anterior
9
.
• Vuelva a fijar las almohadillas en el vendaje
para la pelvis o en el lado a tratar
.
8
• Un cuidado regular proporciona un efecto óp-
timo del producto. Por favor, observe también
las instrucciones en la etiqueta.
• No exponga el producto a una fuente de calor
directo, ya que podría afectar a la efectividad
del producto.
• Este producto ha sido examinado por nuestro
sistema de control de calidad integrado. No
obstante, si Ud. tiene alguna reclamación,
por favor póngase en contacto con nuestro
comercio especializado.
Lugar de aplicación
Articulación de la cadera
Indicaciones para su colocación y montaje
El producto debe adaptarse por personal
competente.
Instrucciones de mantenimiento
Si se maneja y cuida de modo apropiado, el
producto no exige de un mantenimiento.
Indicaciones acerca del montaje y la devolución
Indicación importante: Después de la fijación
final del arnés, la articulación o la valva pelvia-
na, el desmontaje dejará signos de uso. Por ello
ya no habrá posibilidad de devolución / abono.
Datos técnicos / parámetros
Su producto se compone de:
• Tejido de red
• Cierres de velcro
• Una férula de plástico lateral con articulación
de aluminio
• Almohadillas / acolchados
• Pasadores de limitación (disponibles
opcionalmente)
1 Ortesis = medio ortopédico para estabilizar, aliviar, inmovilizar, guiar o corregir las
extremidades o el tronco
2 Se considera personal competente a toda aquella persona que, conforme a la normativa
estatal aplicable, esté autorizada para adaptar vendajes y ortesis e instruir sobre su uso.
Información sobre su reutilización
El producto está destinado al tratamiento
individual de un paciente.
.
10a
Garantía
Serán aplicables las disposiciones legales del
país en el que se haya adquirido el producto.
Por favor, en caso de reclamaciones de ga-
rantía, diríjase directamente al punto de venta
donde haya adquirido el producto. El producto
debe limpiarse antes de entregarse para la
prestación de los servicios en garantía. No
respetar las indicaciones de uso y cuidado de la
CoxaTrain puede afectar o excluir la garantía.
Queda excluida la garantía en caso de:
.
• Uso no conforme al indicado
10b
• No seguir las indicaciones del personal
competente
• Realizar cambios arbitrarios en el producto
Obligación de informar
De conformidad a las normas legales regionales
vigentes, usted tiene la obligación de informar
inmediatamente sobre cualquier hecho grave
aparecido durante el uso de este producto mé-
dico tanto al fabricante como a las autoridades
competentes. Encontrará nuestros datos de
contacto en el reverso del folleto del producto.
Eliminación
Al final de la vida útil, deseche el producto con-
forme a las normativas locales al respecto.
Combinación de materiales
Vendaje para la pelvis con articulación
sacroilíaca + almohadillas para los glúteos
Poliamida (PA), Copolímero en bloque de
estireno-etileno-butileno-estireno (TPS-SEBS),
Poliuretano (PUR), Polipropileno (PP),
Elastano (EL), Algodón (CO), Poliéster (PES),
Polioximetileno (POM), Etileno-acetato de vinilo
(EVA), Polietileno (PE), adhesivo de poliacrilato
Vendaje para el muslo
Poliamida (PA), Poliuretano (PUR), Elastano
(EL), Fibra de vidrio (GF), Poliéster (PES)
Articulación con almohadilla Trochanter-Pad
+ acolchado
Poliamida (PA), Aluminio (Al), Fibra de vidrio
(GF), Policetona (PK), aleación de zinc, Poli-
oximetileno (POM), Copolímero en bloque de
estireno-etileno-butileno-estireno (TPS-SEBS),
acero, galvanizado, Algodón (CO), Poliuretano
(PUR), Etileno-acetato de vinilo (EVA), acero,
inoxidable, Polietileno (PE), Poliéster (PES),
Elastano (EL), plástico altamente resisten-
te a la abrasión, adhesivo de poliacrilato,
Politetrafluoroetileno (PTFE)
– Medical Device (Dispositivo médico)
– Distintivo de la matriz de datos como UDI
PT
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter optado por um produto da Bauerfeind.
Trabalhamos diariamente para melhorarmos a eficácia médica dos nossos
produtos, pois a sua saúde é a nossa prioridade. Leia e observe estas instruções
de utilização atentamente. Em caso de dúvida, contacte o seu médico ou a sua
loja da especialidade.
Finalidade
CoxaTrain é um dispositivo médico. É uma
ortótese
1
para estabilização das articulações
e redução da dor na articulação da anca para
maior atividade no caso de coxartrose.
Indicações
• Coxartrose
(classificação de Kellgren e Lawrence 2 – 4)
• Desequilíbrio muscular na região da anca, da
bacia e lombar
• Problemas musculares após cirurgia à
articulação da anca
• Síndrome de impacto da articulação da anca
• Instabilidade da articulação da anca
(após T. E. P., após intervenção de revisão)
• Sensação de instabilidade na anca
• Laxidão da prótese da anca, quando não é
possível cirurgia
Riscos inerentes à utilização
Observe cuidadosamente as especificações
destas instruções de utilização e das
indicações do pessoal técnico.
O produto desenvolve o seu efeito em particular
com atividade física.
• Retire a sua ortótese durante os períodos de
repouso prolongados.
• Após a prescrição da CoxaTrain, use-a
exclusivamente como indicado e de acordo
com as instruções do profissional de saúde².
Em caso de utilização juntamente com outros
produtos, consulte os profissionais de saúde
ou o seu médico. Não efetue modificações
não autorizadas ao produto, caso contrário,
este poderá não produzir os efeitos desejados
ou causar problemas de saúde. Nestes casos,
exclui-se a garantia e a responsabilidade.
• Evite o contacto com substâncias, pomadas
ou loções gordurosas ou acidíferas.
• Todos os meios auxiliares aplicados externa-
mente no corpo podem provocar compres-
sões locais, se estiverem muito apertados
ou, em casos raros, comprimir os vasos
sanguíneos ou os nervos.
• Se ao usar o produto verificar alterações ne-
gativas ou mais queixas, remova de imediato
o produto e consulte o seu médico.
Contraindicações
Não são conhecidos efeitos secundários de
significância clínica.
No caso dos seguintes quadros clínicos, a apli-
cação do produto só é indicada após consulta
com o seu médico:
• Doenças de pele ou lesões na parte do corpo
que está a ser tratada, especialmente se
existirem sintomas inflamatórios, cicatrizes
abertas com edema, vermelhidão e sensação
de calor
• Distúrbios sensoriais, de circulação e de
movimento na área da anca e das pernas
• Problemas de drenagem linfática – também
inchaços indeterminados no tecido mole,
2022-01
noutras partes do corpo afastadas do meio
auxiliar colocado
Componentes
A – Invólucro da anca com barra articulada
B – Ligadura da bacia
C – Almofada glútea
D – Amortecedor achatado de trocanter
E – Amortecedor elevado de trocanter com
orifício
F – Almofada para trocanter
(lado posterior branco)
G – Almofada para trocanter
(lado posterior preto)
H – Proteção têxtil da articulação
I – Malha para coxa
J – Tampa de cobertura
K – 2 × patilhas limitadoras
(opcionalmente disponíveis)
L – Almofadas para articulação sacroilíaca
Indicações de utilização
Determinação do tamanho (apenas por pes-
soal técnico especializado)
• A ortótese é selecionada e adaptada pelo
pessoal técnico após medição do paciente.
Pode consultar o tamanho correto de acordo
com a tabela de tamanhos da embalagem,
em função dos valores medidos.
• Precisa do perímetro pélvico para determinar
a seleção correta do tamanho.
• Com o perímetro da coxa, medido no meio da
coxa, pode determinar o tamanho da ligadura
da coxa, sendo que, para isso, é necessário
também a indicação do lado a ser tratado
(perna esquerda ou direita).
• Para selecionar a barra articulada (short /
long) necessita da estatura do paciente.
s = short < 1,70 m de estatura
l = long > 1,70 m de estatura
Em casos individuais, pode ser que, em vez
de uma barra articulada de tamanho medido
«short», uma barra articulada «long» se
ajuste melhor ou vice-versa.
Ajuste da CoxaTrain (apenas por pessoal
técnico especializado)
• Primeiro insira o invólucro da anca com
articulação
correspondente ao lado a ser
A
tratado na bolsa soldada na ligadura da bacia
, com o logótipo «B» da Bauerfeind no in-
B
vólucro da anca a apontar para fora (afastado
do corpo)
.
1
• Prenda a almofada glútea azul
(que na
C
entrega está colada à direita) na superfície
de velcro designada no lado afetado (lado
interior da ligadura da bacia)
.
2
• Depois, fixe o amortecedor oval de trocanter
transversalmente nos pontos triangulares
D
de fixação.
Em alternativa, o segundo amortecedor oval
perfurado
pode ser fixado neste ponto
E
para aliviar pontualmente a pressão sobre o
trocanter maior
.
3
21