Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Fiat Punto
306 267 691 101 - 19/06 - 004
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia 306 267

  • Página 1 Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Fiat Punto 306 267 691 101 - 19/06 - 004...
  • Página 3 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Página 4 Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetolaitteen toimituksen sisältö Scope of delivery of tow bar Περιεχόμενο του πακέτου της διάταξης ζεύξης Dotazione del gancio di traino Leveringsomfang for tilhengerfeste Leveromvang van de trekhaak Dostarczone części haka holowniczego...
  • Página 5 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetolaitteen toimitettavissa olevat varaosat Available tow bar spare parts Κατάλογος των διαθέσιμων ανταλλακτικών της διάταξης ζεύξης Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di traino Leverbare reservedeler for tilhengerfestet Leverbare reserveonderdelen voor de trekhaak...
  • Página 6 Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muss die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
  • Página 7 Montageanleitung: Hinteren Stoßfänger und die Stoßfängerverstärkung demontieren. Die Stoßfängerverstärkung wird nach Montage Anhängevorrichtung nicht benötigt. Falls Anhängevorrichtung demontiert wird, muß Stoßfängerverstärkung wieder an das Fahrzeug montiert werden. Die hintere Schalldämpferbefestigung von der Längsträgerunterseite abschrauben. An den Anlageflächen der Stoßfängerverstärkung ist der Korrosionsschutz auf dem Heckblech nicht mehr gewährleistet.
  • Página 8: Všeobecné Informace

    1000 km. Kulovou spojku udržujte v čistotě a mazejte ji. Při používání zařízení pro stabilizaci jízdní stopy, jako např Westfalia "SSK" však nesmí být koule mastná. Postupujte v souladu s pokyny příslušného provozního návodu. Jakmile se průměr koule na kterémkoliv místě zmenší na 49,0 mm a méně, je další používání závěsného zařízení...
  • Página 9: Montážní Návod

    Montážní návod: Demontujte zadní nárazník a vyztužení nárazníku. Vyztužení nárazníku nebude po montáži závěsného zařízení již potřebné. Jestliže bude závěsné zařízení demontováno, pak musí být vyztužení nárazníku na vozidlo opět namontováno. Zadní upevnění tlumiče výfuku odšroubujte od spodní strany podélných nosníků. Na dosedacích plochách zesílení...
  • Página 10 Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia "SSK", skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager ikke længere anvendes.
  • Página 11 Montagevejledning: Afmontér den bageste kofanger og kofangerforstærkningen. Når anhængertrækket er blevet monteret, er der ikke længere brug for kofangerforstærkningen. Hvis anhængertrækket demonteres, skal kofangerforstærkningen monteres på køretøjet igen. Skru den bageste lydpottebefæstigelse på undersiden af sidevangen af. Der er ikke længere garanti for korrosionsbeskyttelse af støttefladerne til kofangerforstærkningen på hækpladen. Disse flader skal forsegles mod korrosion.
  • Página 12 1000 km con el remolque. Mantenga limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK" Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Página 13 Indicaciones de montaje: Desmontar el parachoques trasero y el refuerzo del mismo. El refuerzo del parachoques ya no se necesita tras el montaje. Si el enganche se desmonta en algún momento, entonces hay que volver a colocar el refuerzo en el vehículo.
  • Página 14 Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia "SSK" sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation. Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins, l’attelage ne doit plus être utilisé...
  • Página 15 Instructions de montage : Démonter le pare-chocs arrière ainsi que son renforcement. Une fois l’attelage monté, ne pas réutiliser le renforcement de pare-chocs. En cas de démontage de l’attelage, remonter le renforcement de pare-chocs sur le véhicule. Dévisser la fixation arrière du silencieux de la face inférieure du longeron. La protection anticorrosion n’est plus assurée sur la tôle arrière au niveau des surfaces d’appui du renforcement du pare-chocs.
  • Página 16 Perävaunun vetolaite (Ilman sähköosia) Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalia tilaus-nro.: 306 267 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-2031 Luokka: Tyyppi: A50-X 306 267 Tekniset tiedot: Maksimi D-arvo: 6,7 kN Maksimi kantokuormitus: 60 kg Ajoneuvonvalmistaja: Käyttökohteet: Fiat Malli: Punto Tyyppimerkintä: 199, 199?????, 199??????? Yleiset ohjeet: Ajokäytössä...
  • Página 17 Asennusohjeet: Takimmainen puskuri ja puskurinvahvistin puretaan. Puskurinvahvistinta ei tarvita vetonupin asennuksen jälkeen. Jos vetolaite myöhemmin puretaan, on puskurinvahvistin asennettava jälleen ajoneuvoon. Takimmainen äänenvaimentimen kiinnitin ruuvataan irti pitkittäiskannattimen alapuolelta. Perälevyn korroosiosuoja ei ole enää taattu puskurinvahvistimen asennuspintakohdissa. Näihin pintoihin on tehtävä korroosiosuojaus. Käsiteltävät kohdat rajoitetaan liimanauhalla.
  • Página 18 Re-tighten all securing bolts of the tow bar after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The tow bar has to be kept clean and greased. However, if a stabiliser such as Westfalia "SSK" is used, the tow ball has to be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Página 19 Installation instructions: Disassemble the rear bumper and the reinforcement. The bumper reinforcement is no longer required after installation of the towing device. The bumper reinforcement should, however, be reassembled to the vehicle if the towing device is disassembled at a later date. Unscrew the rear silencer attachment from the underside of the chassis beam.
  • Página 20: Τομέας Εφαρμογής

    προβλεπόμενες ροπές σύσφιγξης. Η σφαίρα ζεύξης πρέπει να διατηρείται καθαρή και να λιπαίνεται. Εάν όμως χρησιμοποιείτε συστήματα σταθεροποίησης, όπως π.χ. το Westfalia "SSK", η σφαίρα ζεύξης πρέπει να είναι καθαρή από γράσα. Προσέξτε τις υποδείξεις στις αντίστοιχες οδηγίες λειτουργίας. Αν σε κάποιο σημείο η διάμετρος της σφαίρας ζεύξης μειωθεί στα 49,0 mm ή πιο κάτω, για λόγους ασφαλείας δεν...
  • Página 21 Οδηγίες συναρμολόγησης: Αποσυναρμολογήστε τον προφυλακτήρα και την ενίσχυσή του. Μετά από τη συναρμολόγηση η ενίσχυση του προφυλακτήρα δεν χρειάζεται πια. Σε περίπτωση αποσυναρμολόγησης της διάταξης ζεύξης όμως πρέπει να συναρμολογηθεί πάλι η ενίσχυση του προφυλακτήρα. Ξεβιδώστε την πίσω στερέωση του σιγαστήρα από το κάτω μέρος της διαμήκους δοκού. Οι...
  • Página 22: Gancio Di Traino

    Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia "SSK", il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Página 23 Istruzioni di montaggio: Smontare il paraurti posteriore e il relativo rinforzo. Il rinforzo del paraurti non è più necessario dopo il montaggio del gancio di traino. Se il gancio di traino viene smontato, rimontare il rinforzo del paraurti sul veicolo. Svitare il fissaggio posteriore della marmitta dal lato inferiore del longherone.
  • Página 24 MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che possono presentarsi Veicolo Dispositivo Collaudo documentazione Rifer. presente circolare Omologazione Omologazione 94/20/CE europea e tipo di gancio già individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologazione 94/20/CE SÌ...
  • Página 30 Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliseringsinnretninger som f.eks. Westfalia "SSK", må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Página 31 Monteringsanvisning: Demonter den bakre støtfangeren og støtfangerforsterkningen. Etter at tilhengerfestet er montert, er støtfangerforsterkningen ikke lenger nødvendig. Dersom tilhengerfestet demonteres, må støtfangerforsterkningen monteres på bilen igjen. Skru av det bakre lyddemperfestet fra undersiden av den langsgående bjelken. Korrosjonsbeskyttelsen på kontaktflatene til støtfangerforsterkningen på den bakre karosseriplaten ikke lengre tilstrekkelig.
  • Página 32 De kogelkop altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatievoorzieningen zoals bijv. de Westfalia "SSK" worden gebruikt, moet de kogelkop vetvrij zijn. Volg hierbij de instructies in de desbetreffende handleidingen op. Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de kogelkop van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer worden gebruikt.
  • Página 33 Montage-instructies: Demonteer de achterste achterbumper en de bumperversterking. De bumperversterking heeft u niet nodig als de trekhaak gemonteerd is. Als u de trekhaak weer mocht demonteren, moet u de bumperversterking weer op het voertuig monteren. Draai de achterste geluiddemperbevestiging van de onderkant van de langsdraagbalken af. Aan de steunvlakken van de bumperversterking is de corrossiebescherming op het achtertussenpaneel niet meer gewaarborgd.
  • Página 34 Po przejechaniu ok. 1000 km z przyczepą wszystkie śruby mocujące haka holowniczego należy dokręcić odpowiednim momentem dociągającym. Głowicę kulową należy utrzymać w czystości i pokryć smarem. W przypadku stosowania urządzeń stabilizacyjnych, jak np. system "SSK" firmy Westfalia, nie wolno smarować głowicy kulowej. Należy przestrzegać zaleceń zawartych w odpowiednich instrukcjach eksploatacji.
  • Página 35: Instrukcja Montażu

    Instrukcja montażu: Zdemontować tylni zderzak i jego wzmocnienie. Gdy hak jest zamontowany wzmocnienie zderzaka nie jest używane. Po zdemontowaniu haka wzmocnienie zderzaka musi być z powrotem zamontowane w pojeździe. Tylne mocowanie tłumika odkręcić od spodu podłużnicy. W miejscach przylegania wzmocnienia zderzaka nie jest zapewniona ochronna przeciwkorozyjna na tylnej ścianie. Miejsca te należy zabezpieczyć...
  • Página 36 Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång med de föreskrivna åtdragningsmomenten efter att släpvagnen har körts ca 1000 km. Dragkroken ska hållas ren och fettas in. Om en säkerhetskoppling används, t ex Westfalia "SSK", måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i motsvarande bruksanvisning.
  • Página 37 Monteringsanvisningar: Demontera den bakre stötfångaren och stötfångarförstärkaren. Stötfångarförstärkningen behövs inte längre efter att draganordningen har monterats. Om draganordningen demonteras måste stötfångarförstärkningen monteras tillbaka på fordonet. Skruva av det bakre ljuddämparfästet från längsbalkens undersida. Vid stötfångarförstärkningens anläggningsyta kan korrosionsskyddet på bakplåten inte längre garanteras. Försegla dessa ytor mot korrosion.