Hydro F 72 FL Manual De Instruccione

Cortadora de pasto con conductor sentado
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

171503996/6D
01/2020
F 72 FL Hydro
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
LT
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
PT
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
SL
Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hydro F 72 FL

  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
  • Página 4 Transmission...
  • Página 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Página 6 4 - 5...
  • Página 8 5.10...
  • Página 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Página 10 viii...
  • Página 14 [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Potencia nominal (*) [2] Nominaalvõimsus (*) [2] Nimellisteho (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Pöörded minutis (*) [3] Kierrosta minuutissa (*) [4] Instalación eléctrica [4] Elektrisüsteem [4] Sähkölaitteisto [5] Neumáticos anteriores...
  • Página 35: Normas De Seguridad

    ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos siempre disponibles en las distintas zonas de manuales de instrucciones. comercialización; – preparaciones particulares. CONTENTS El símbolo “...
  • Página 36: Operaciones Preliminares

    haya observado las instrucciones de uso conte- y que los vapores de gasolina se hayan di- nidas en el presente manual. suelto; 7) No transporte niños u otros pasajeros en la – Colocar siempre el tapón del tanque y del de- máquina, pues se podrían caer y procurarse pósito de gasolina y apretarlos bien.
  • Página 37 cerradas; nes excesivo. – Prestar atención a badenes, cunetas y peli- 23) No toque los componentes del motor que gros imprevistos; se calientan durante el uso. Riesgo de quema- – No corte nunca en sentido transversal de la duras. pendiente. Los prados en pendiente se deben 24) Desactivar el dispositivo de corte o la toma recorrer en el sentido subida/bajada y jamás de potencia, poner en punto muerto e introducir...
  • Página 38: Mantenimiento Y Almacenamiento

    en las emisiones sonoras y en las vibraciones. 9) Controlar regularmente el funcionamiento Como consecuencia es necesario adoptar de los frenos. Es importante efectuar el man- medidas preventivas apropiadas para eliminar tenimiento de los frenos y, si fuera necesario, posibles daños debidos a un ruido elevado y a arreglarlos.
  • Página 39: Tutela Del Medio Ambiente

    F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE otras funciones, según los límites y las condicio- nes indicadas en las instrucciones que acompa- 1) La protección del ambiente debe ser un ñan a los propios equipos. aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y Tipología de usuario del ambiente en el que vivimos.
  • Página 40: Prescripciones De Seguridad

    mas que indican las principales precauciones Inmediatamente después de haber comprado la de uso. Estas etiquetas están consideradas máquina, transcribir los números de identifica- como parte integrante de la máquina. Si una eti- ción (3 – 5 – 6) en los espacios correspondien- queta se despega o se vuelve ilegible, contactar tes, en la última página del manual.
  • Página 41 ¡ATENCIÓN!   Atenerse a las medidas de  3.1 DESEMBALAJE seguridad suministradas por el Fabricante  de la batería para su manipulación y elimi- Cuando la máquina se quita del embalaje, nación prestar atención a recuperar todas las piezas, las partes suministradas y a no dañar el grupo 3.3 MONTAJE DEL TABLERO DE dispositivos de corte al bajar la máquina del INSTRUMENTOS Y DEL VOLANTE pallet de base.
  • Página 42: Mandos E Instrumentos De Control

    (L↑), y fijarlas en el bastidor por medio de cuatro 4.3 PALANCA DEL FRENO DE tornillos autorroscantes (6). ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.3) Introducir el bastidor en la envoltura de tela procurando colocarlo correctamente a lo largo El freno de estacionamiento impide que la del perímetro de base.
  • Página 43: De Los Dispositivos De Corte

    DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE efectuado manualmente, cuando el pedal no (Fig. 4.1 n.6) es accionado. Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas IMPORTANTE La palanca se bloquea en po- sición «N» cuando se introduce el freno de esta- por una placa, correspondientes a: cionamiento (3) y no puede ser desplazada hasta que no se quite el freno y se suelta el pedal.
  • Página 44: Operaciones Preliminares Antes De Comenzar El Trabajo

    – los dispositivos de corte estén desactivados; Llenar de combustible, utilizando un embudo – el operador esté sentado; teniendo cuidado de no llenar completamente el depósito. (Fig. 5.4) b) El motor se para cuando: – el operador abandona el asiento de conduc- ¡PELIGRO!  ...
  • Página 45: Marcha Hacia Adelante Y Transferencias

    – accionar la transmisión en punto muerto («N») lanca y en el acelerador. (ver 4.22); – desactivando los dispositivos de corte (ver ¡ATENCIÓN!   La tracción debe ser ac- 4.6); cionada de acuerdo con los modos descritos  – engranar el freno de estacionamiento en te- (ver 4.22) para evitar que un acoplamiento  rrenos en pendiente; demasiado brusco pueda causar una empi- nada y la pérdida de control del medio, espe- –...
  • Página 46: Vaciado Del Canal De Expulsión

    ciones del motor, y recuerde que no se obtendrá ¡ATENCIÓN!   Esta operación se debe  jamás un buen corte del césped si la velocidad efectuar siempre con el motor apagado. de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de hierba cortada. 5.4.8 Fin del corte La adecuación de la velocidad a las condicio- Al terminar el corte del césped, desacoplar los nes del prado se obtiene de manera gradual y dispositivos de corte, reducir el número de re-...
  • Página 47: Almacenamiento E Inactividad Prolongada

    zona circunstante. La ficha electrónica consta de una protección a) El lavado del interior del grupo de corte y de restauración automática que interrumpe el del canal de expulsión se debe efectuar sobre circuito en caso de anomalías en la instalación un piso firme, con: eléctrica;...
  • Página 48: Mantenimiento

    3. Los dispositivos de corte deben estar ínte- 6. MANTENIMIENTO gros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un ama- 6.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD rilleo de las puntas. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo ¡ATENCIÓN!  ...
  • Página 49: Intervención

    Luego: 6.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO – apretar a fondo la tuerca de fijación (5); – llevar la palanca (6) a la posición «7» colo- La tabla tiene el objeto de ayudarle a mante- cándola en la correspondiente muesca de ner eficiente y segura su máquina. En esta se parada;...
  • Página 50: Intervenciones En La Máquina

    6.3.1 Motor (Fig. 6.2) – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 6.3.4 Engrasado (Fig. 6.4) La descarga del aceite del motor se efectúa Cada 100 horas de funcionamiento, engrasar: mediante la jeringa suministrada, después de haber desenroscado el tapón de llenado (1).
  • Página 51: Guía Para La Identificación De Las Anomalías

    6.4.4 Sustitución de un fusible (Fig. 6.7) La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de diferente capacidad, cuyas funciones y IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y características son las siguientes: jamás con uno de carga diferente.
  • Página 52: Inconveniente

    INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 4. Con la llave en «ARRANQUE», – batería no suficientemente – recargar la batería (ver 6.3.3) el motor de arranque gira, pero el cargada motor no se pone en marcha – falta flujo de gasolina – comprobar el nivel del tanque (ver 5.3.3) –...
  • Página 53: Accesorios

    INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 14. Avance irregular, poca tracción – problemas en la correa o en el – contactar a su Vendedor en subida o tendencia de la dispositivo de acoplamiento máquina a empinarse 15. Con el motor en movimiento, –...
  • Página 167 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...

Tabla de contenido