Marzocchi REMOTE TST Instrucciones De Montaje página 31

Tabla de contenido

Publicidad

Inconvénient - Problem -
Inconvenientes
La bague sur la fourche est très souple
quand elle est tirée vers le haut
Beim Nach-oben-Ziehen ist der Stellring
auf der Federgabel sehr weich
La virola sobre la horquilla es demasiado
blanda cuando se empuja hacia arriba
La bague sur la fourche est trop souple
pendant la rotation
Das Drehen des Stellrings auf der
Federgabel geht sehr weich
La rotación de la virola en la horquilla es
demasiado blanda
La bague sur la fourche est trop dure
pendant la rotation
Das Drehen des Stellrings auf der
Federgabel geht sehr hart
La rotación de la virola en la horquilla es
demasiado dura
En réglant la vis de réglage, le jeu
conseillé n'est pas atteint
Mit dem Einstellen der Stellschraube
gelingt es nicht, das vorgeschriebene
Spiel zu erreichen
Regulando el registro no se obtiene el
juego prescrito
ATTENTION
Instructions réservées exclusivement aux
mécaniciens professionels!
FR
Probabile causa - Mögliche Ursache/n: - Causas
Le ressort n'as pas été introduit sous la vis de fixation de la bague
Die Feder ist nicht unter der Befestigungsschraube des Stellrings
eingesetzt worden
No se ha introducido el muelle debajo del tornillo de fijación de la virola
La bague n'a pas été montée en phase avec la came
Der Stellring ist nicht mit der korrekten Ausrichtung zum Nocken
eingebaut worden
No se ha montado la virola en fase con la leva
Le levier sur le cintre est en position débloquée
Der Hebel auf dem Lenker befindet sich in der Blockierstellung
La palanca del manillar está en posición de bloqueo
L'extrémité du porte gaine touche la fourche
Das äußere Ende des Stellringgehäuses berührt die Gabel
El extremo del portafunda toca la horquilla
La longueur du câble par rapport à la gaine n'est pas celle conseillée
Die Länge des Bowdenzugs gegenüber der Bowdenzughülle entspricht
nicht der vorgeschriebenen Länge
La longitud del cable respecto a la funda no es la prescrita
ACHTUNG
Anleitung nur für Fachmechaniker.
DE
Solution - Abhilfe - Remedios
Introduire le ressort sous la vis de fixation de la
bague
Die Feder unter die Befestigungsschraube des
Stellrings stecken
Introduzca el muelle debajo del tornillo de fijación de
la virola
Monter à nouveau la came et la mettre en phase
avec la bague
Den Nocken wieder einbauen, dabei den Stellring
und den Nocken korrekt zueinander ausrichten
Vuelva a montar la leva poniendo en fase la virola y
la leva
Amener le levier de commande du cintre en position
de blocage avant le réglage de la bague
Vor den Einstellungen am Stellring zunächst den
Hebel am Lenker in die Blockierstellung bringen
Ponga la palanca del manillar en posición de bloqueo
antes de efectuar las regulaciones en la virola
Placer le porte gaine en position sur l'octogone du
bouchon de sorte qu'il n'interfère pas avec la fourche
Das Stellringgehäuse so auf dem Achteck der Kappe
positionieren, dass es sich nicht mit der Gabel stört
Coloque el portafunda en la posición del octágono
del tapón de manera que no interfiera con la horquilla
Couper le câble selon les instructions fournies
Die Länge des Kabels wie vorgeschrieben erstellen
Prepare la longitud del cable como está prescrito
¡ATENCIÓN!
Instrucciones reservadas para mecánicos
cualificados.
31
ES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido