Página 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBW- 5.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo...
INHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-14 SICHERHEITSHINWEISE S. 14/15 FEHLERSUCHE S. 15/16 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 17/18 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 164/165 CE-RICHTLINIEN S. 168/169 TECHNISCHE DATEN S. 170/171 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S.
Página 19
TABLE OF CONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 22/23 OPERATING THE UNIT S. 23-30 SAFETY INSTRUCTIONS S. 30/31 TROUBLESHOOTING S. 31/32 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 33/34 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 164/165 CE DIRECTIVES S.
Página 35
TABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 38/39 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 39-46 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 46-47 DÉPANNAGE S. 47/48 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 49 MISE AU REBUT S. 449/50 GARANTIE & SERVICE S. 50 SYMBOLES NORMALISÉS S.
Página 51
INDICE AVVIO S. 52 S. 53 FORNITURA/ACCESSORI S. 53 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 54/55 INTRODUZIONE S. 55-62 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 62/63 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 63/64 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 65 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 65 SMALTIMENTO S. 66 GARANZIA ED ASSISTENZA SIMBOLI NORMALIZZATI S.
Página 67
ÍNDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 70/71 MANEJO DE LA UNIDAD S. 71-78 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 78/79 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 79/80 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S. 81/82 GARANTÍA &...
PRIMEROS PASOS Sobre este dispositivo A. Tecla START / STOP Usuario 1 B. Tecla START / STOP Usuario 2 C. Tecla de ajuste de la hora D. Tecla de ajuste de la alarma E. Pantalla LCD F. Conexión del tubo G.
VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS En el volumen de suministro de su medidor de la tensión arterial Promed PBW-5.2 se incluye lo siguiente: - 1x medidor de la tensión arterial - 1x manguito para el brazo de la talla M (circunferencia del brazo 22-32 cm)
Para ello hay disponibles 2x90 entradas de memoria. El Promed PBW-5.2 cuenta con un índice de clasificación de la tensión arterial de la OMS (Organización Mundial de la Salud) con el que interpretar más fácilmente los valores de las mediciones.
Ahora, coloque cuatro pilas AA de 1,5V en el compartimento de las pilas 1 (I). Aquí hay que prestar atención a colocar las pilas con la polaridad correcta (+/-). El Promed PBW-5.2 muestra en los dos compartimentos de pilas el estado de carga de la pila correspondiente. Con el indicador del estado de las pilas (12) el dispositivo indica una carga suficiente de la pila de botón.
6VCC, corriente de salida: 600mA, conector hueco de la fuente de alimentación: Positivo interno, diámetro exterior 5,5mm, diámetro interior 2,1mm. Podrá adquirir un adaptador de red autorizado a través de Promed en cualquier momento. Nota: Si utiliza al mismo tiempo un adaptador de red y baterías, estas no se cargarán.
Página 73
MANEJO DE LA UNIDAD Ajuste de la hora En la primera puesta en marcha / al cambiar las pilas - En la pantalla parpadea el indicador del año con el valor "2010"- Pulsando la tecla de ajuste de la hora (C) pasará...
MANEJO DE LA UNIDAD Ajuste de la alarma Para seleccionar entre "Alarma 1" o "Alarma 2", pulse la tecla de ajuste de la alarma (D). Ahora, mantenga pulsada la tecla de ajuste de la alarma (D) durante dos segundos para pasar al modo de ajuste de la hora de alarma.
MANEJO DE LA UNIDAD Colocación del manguito Coloque el manguito con la parte del velcro hacia abajo plano sobre una mesa. Lleve el extremo del manguito por el lazo de metal de tal manera que se forme un círculo. El cierre de velcro apuntará ahora hacia fuera.
Página 76
MANEJO DE LA UNIDAD Nota: Si por alguna razón (por ejemplo, malestar) es necesario interrumpir una medición de la tensión arterial, puede hacerlo en cualquier momento pulsando la tecla START / STOP de usuario correspondiente según qué usuario sea, bien la tecla START / STOP Usuario 1 (A) o bien la tecla START / STOP Usuario 2 (B).
MANEJO DE LA UNIDAD 2. Medición sin almacenamiento de datos (modo invitado) Si una o varias personas que no sean los usuarios habituales desean utilizar el dispositivo, es bueno emplear este modo para no alterar los datos de progresión. Aquí, el procedimiento de medición transcurre igual que como se describe anteriormente.
MANEJO DE LA UNIDAD Para apagar el dispositivo, pulse de nuevo la misma tecla de usuario y manténgala pulsada durante dos segundos. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Advertencias especiales • Las personas con problemas de arritmia, diabetes, trastornos de circulación o apoplejía solo pueden utilizar el dispositivo bajo supervisión médica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño. • En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe ser reparado inmediatamente. • No lave ni engrase el aparato.
Página 80
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS El manguito no está bien Fije el manguito w fijado. correctamente Aparece el código de error Preste atención a no 1 (E1)en la pantalla El manguito no está bien moverse y a que el posicionado. manguito esté...
• Apague la unidad mientras no se esté usando. • Antes de almacenar el Promed PBW-5.2 por un período de tiempo prolongado, saque las baterías del compartimento. Baterías con fugas pueden dañar la unidad. • Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar fresco y seco.
(por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía.
Página 83
INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 86/87 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 87-94 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 94/95 PROBLEEMOPLOSSING S. 95/96 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 97/98 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 166/167 CE RICHTLIJNEN S. 168/169 TECHNISCHE SPECIFICATIES S.
Página 115
SPIS TREŚCI S. 116 JAK ZACZĄĆ S. 117 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 117 OPIS URZĄDZENIA S. 118/119 WPROWADZENIE S. 119-126 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 126/127 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 127/128 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 129 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
Página 131
INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 132 S. 133 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 133 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 134/135 INLEDNING S. 135-142 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 142/143 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 143/144 FELSÖKNING S. 145 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 145 SKROTNING S. 146 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
Página 147
SISÄLLYSLUETTELO ALKUSANAT S. 148 S. 149 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ/LISÄVARUSTEET S. 149 LAITTEEN KUVAUS S. 150/151 JOHDANTO S. 151-158 LAITTEEN KÄYTTÖ S. 158/159 TURVAOHJEET S. 159/160 VIAN HAKU S. 161 HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYS S. 161 HÄVITTÄMINEN S. 162 TAKUU & PALVELU S.
Página 165
XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Symbole AVERTISSEMENT ! Indique Simbolo di AVVERTENZA! Indica ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica les paragraphes du mode d’emploi le sezioni nel manuale d’uso che secciones manual importants pour la sécurité ! sono importanti per la sicurezza! instrucciones que son relevantes Le symbole correspond au symbole 14,...
Página 168
CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTRICES The requirements I requisiti Die Anforderungen Les exigences Se ha cumplido of the EU directive della direttiva der EU-Richtlinie de la directive EU con los 93/42/EWG in 93/42/EEC, in 93/42/EEC associée 93/42/EEC in...
Página 170
ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Device Type: Type d‘appareil : Oberarmblutdruckmessgerät upper arm blood pressure meter Tensiomètre de bras Messmethode Measurement Method: Méthode de mesure Oszillometrie oscillometry Oscillométrie Messgenauigkeit Measurement Accuracy Précision de mesure Blutdruck: Blood Pressure: Tension : 30-250mmHg +/- 3mmHg...
Página 172
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Original- Only transport in the original Uniquement transporter dans verpack ung packaging. l‘emballage d‘origine. Transport- und Lagertemperatur: Transport storage...
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · · Название...
Página 175
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · · · Дата...