Resumen de contenidos para Palazzetti Monoblocco EL64
Página 3
Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (en adelante PALAZZETTI) serie MONOBLOCCO Easy Line están construidos y ensayados cumpliendo con las prescripciones de seguridad para las máquinas dispuestas por las directivas europeas de referencia. Este manual se dirige a los propietarios de la chimenea, a los instaladores, operadores y mantenedores de las chimeneas serie MONOBLOCCO Easy Line.
SOMMAIRE AVERTISSEMENT 5.7.1 Raccordement dans la contre-hotte pour le chauffage d’une seule pièce SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL 5.7.2 Raccordement à des tubages canalisés pour le UTILISATION PRÉVUE chauffage de plusieurs pièces BUT ET CONTENU DU MANUEL RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE CONSERVATION DU MANUEL 5.8.1 Clapet fumées VDF...
Página 5
ÍNDICE 5.7.1 Conexión a contracampana para la calefacción en PREÁMBULO un solo cuarto SIMBOLOGÍA 5.7.2 Conexión a conductos canalizados para la DESTINO DE USO calefacción en más cuartos OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO CONSERVACIÓN DEL MANUAL 5.8.1 Válvula de humos VDH ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL...
Página 6
6/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
Página 7
MONOBLOCCO Easy Line 7/60 cod. 004770520 - 01/2010...
Palazzetti. Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout moment et sans préavis, les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de son appareil.
PALAZZETTI. Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
«INFORMATIONS GÉNÉRALES» à la fin du présent manuel. ESPONSABILITÉS La remise du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des instructions figurant dans celui-ci.
«INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
’ ESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D INSTALLATION PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de...
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE PALAZZETTI est en mesure de résoudre tout problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer pendant toute sa durée de vie. Le siège central est votre disposition pour vous fournir l’adresse du centre de service après-vente agréé...
él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR • Vérifier si les conditions du lieu d’installation du foyer sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. • Observer les prescriptions figurant dans le présent manuel. • Vérifier si le conduit de fumée et la prise d’air sont conformes au type d’installation prévu.
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • Comprobar que las predisposiciones para la colocación de la chimenea son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación.
Selon les modèles, il peut exister cinq versions de Monoblocchi. Ceux-ci se différencient par la forme de la porte qui peut être plate, plate avec ouverture à droite, plate avec ouverture à gauche ou de type héxagonale (Fig.3.1.2). LA COMBUSTION Une bonne combustion en termes de rendement calorifique et de basses émissions de substances polluantes (CO - monoxyde de carbone) dépend de...
En función de los modelos puede haber 5 versiones de Monoblocco; éstas se diferencian por la forma de la puerta, que puede ser plana, plana con apertura a la derecha, plana con apertura a la izquierda o de tipo exagone (Fig. 3.1.2). LA COMBUSTIÓN Muchos son los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas...
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION SCHÉMA DE MONTAGE (FIG. 5) • Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions. • Si le foyer est relié à un conduit de fumée qui a déjà été...
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN ESQUEMA DE MONTAJE (FIG. 5) • Para la correcta instalación el conducto para la evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón dehumo debe ser estanco lo que se consigue sellando todos los puntos de unión. •...
2,00 m Nous conseillons aux utilisateurs de s’adresser au 0,40 m service technique Palazzetti pour demander des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service technique Palazzetti, s’assurer qu’ils soient compétents. Avant de commencer les opérations de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à...
El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de capacidad de carga adecuada. En caso de que el pavimento no tenga una capacidad de carga suficiente, es aconsejable utilizar una plancha de distribución de la carga de tamaño adecuado.
préférence près de la sortie de toit. • Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le conduit de fumée devra avoir la même section de sortie des fumées du Monoblocco. Certains tronçons horizontaux ne devront pas avoir plus de 2 mètres de long et il devra y avoir un dénivellement de 8÷10 cm par mètre, en direction du conduit de fumée.
30°. Dichos desplazamientos se deben realizar preferentemente cerca de la chimenea. • El EMPALME DE HUMOS entre la chimenea y el cañón deberá tener la misma sección que la salida de humos del Monoblocco. Los tramos horizontales eventuales no deberán superar los 2 metros y en todo caso es indispensable que haya un desnivel de 8-10 cm por cada metro, subiendo en dirección del cañón de humo.
Tout revêtement de protection en matériau combustible placé au-dessus du générateur devra être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur.
Las cubiertas eventuales en material combustible situadas encima del generador se deben proteger con diafragmas en material aislante incombustible. Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. 5.3.2 Conexión con tierra El Monoblocco está...
5.5.1 Solution sans ventilateur Réaliser sous la sole foyère la prise d’air comburant extérieur avec un diamètre utile de 20 cm (il n’est pas nécessaire d’effectuer un tubage allant de la prise d’air comburant jusqu’au brasero). L’air 50 cm sera utilisé tant pour la combustion que pour le circuit de chauffage (Fig.
5.5.1 Solución sin ventilador Realizar la toma de aire comburente exterior con Ø 20 cm de sección aprovechable, debajo del plano de fuego (no es necesario entubar la toma de aire comburente hasta el brasero). El aire se utilizará tanto para la combustión como para el circuito de calefacción (Fig.