Traducción de las instrucciones de servicio originales ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS Fig. 1 – 2 non risponde. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da of cine di assistenza 1 Horma 10 Pitón de arrastre...
Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula- dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores. REMS Curvo y REMS Akku-Curvo han sido diseñadas para curvar tubos en frío hasta 180°. eléctricas. La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e REMS Curvo 50 ha sido diseñada para curvar tubos en frío hasta 90°.
4.2. Revisión/conservación El motor del REMS Curvo y del REMS Curvo 50 tiene escobillas. Estas se desgastan y deben ser inspeccionadas o bien renovadas de vez en cuando. Para ello, a ojar unos 3 mm los 4 tornillos de la empuñadura del motor, irar de la empuñadura del motor hacia atrás y quitar las dos tapas de la carcasa...
Página 63
35 – 50 35 – 50 10 – 40 10 – 40 15 O 17 A " ",...
Página 64
, Ø 10 – 18 Ø 12 – 28 (NI-Cd) (Li-Ion) Ø 12 – 28 Ø 10 – 30 DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼” – ¾”. DIN EN 50086 Ø 16 – 32 Ø 14 – 40 180° DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼” – 1¼”. Ø...
Página 87
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte. vedi REMS Curvo. REMS Sinus böjdrivning 154000 ¡Antes de iniciar el trabajo con la REMS Curvo REMS böjspray, 400 ml 140120 Mått L × B × H 735 × 155 × 140 mm (28,9” × 6,1” × 5,5”)
Página 92
Korpus urz dzenia gn cego pewnie zamocowa w imadle, a jego o ustawi w pozycji wyj ciowej. Operation with vice Pohon ohýba ky upn te bezpe n do sv ráku a v eteno nastavte do výchozí polohy. Ohýbací náhon bezpe ne do zveráka zachytit’, nastavit’...
Página 93
Rohr in das Biegesegment einführen und leicht in Biegenut eindrücken. Hebel mit 4-Kant-Aufnahme in geeigneter Position auf Spindel stecken. Gewähltes Gleitstück an Rohr anlegen, Steckbolzen stecken. Put lever with square seat into the spindle in a proper position. Put the pipe into the bending former and push slightly into the groove. Fit Positionner le levier de manoeuvre avec trou quandrangulaire en bonne selected back former onto the pipe, lock with insert bolt.
Página 94
Nach Fertigstellung des Bogens Hebel wenig zurückdrehen, Steckbolzen ziehen, Gleitstück abnehmen, Bogen aus Biegesegment entnehmen. After completion of bend, turn the lever a little backwards, pull insert bolt, remove back former, take out bend from former. Après achèvement du cintrage, tourner le levier légèrement en arrière, ôter la goupille de xation, retirer la pièce coulissante et le coude de la forme de cintrage.
Página 95
Betrieb als 2-Hand-Bieger: Operation as 2-hand-bender: Werking als 2-hands-buiger: Funktion tvåhands-bockning: Zusatzhebel in Biegerantrieb einschrauben, dann wie oben beschrieben fortfahren. Screw additional lever into the bender drive, continue as described above. Visser le levier d’appoint dans le mécanisme d’entraînement et ensuite poursuivre comme décrit ci-dessus.
Página 96
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG, 2006/42/EG übereinstimmt. We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.