Melita Caffeo Solo & Perfect Milk Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Caffeo Solo & Perfect Milk:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 76

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l'uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Melita Caffeo Solo & Perfect Milk

  • Página 1 Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서...
  • Página 4: Gefahr Durch Elektrischen Strom

    Sicherheitshinweise WARNUNG Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung bitte Gefahr durch elektrischen aufmerksam durchlesen und Strom! danach handeln. Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, besteht Das Gerät dient zur Zubereitung Lebensgefahr durch einen von Kaffeegetränken aus Stromschlag. Kaffeebohnen und zur Erwärmung von Milch und Um Gefährdungen durch Wasser.
  • Página 5: Allgemeine Sicherheit

    Allgemeine Sicherheit WARNUNG ▶ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung Verbrennungs- und dürfen nicht von Kindern unter 8 Jahren Verbrühungsgefahr! durchgeführt werden. Kinder über 8 Jahren müssen bei der Reinigung und Austretende Flüssigkeiten und Benutzerwartung beaufsichtigt werden. Dämpfe können sehr heiß...
  • Página 6 Vor dem ersten Gebrauch Abbildung F Display Luft-Ansaugventil leuchtet Gerät ist betriebsbereit Luft-Ansaugrohr Gerät heizt auf oder blinkt Kaffeebezug läuft Drehregler Melitta PRO AQUA ® leuchtet Anschluss für Milchschlauch Filterpatrone wechseln Anschlussstück blinkt Filterwechsel läuft Milchschaum-/Heißwasserdüse leuchtet Wasserbehälter füllen Wasserbehälter ein- blinkt Symbol am Wahlschalter setzen...
  • Página 7: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Vor dem ersten Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch Inbetriebnahme des Geräts Lieferumfang prüfen Inbetriebnahme Überprüfen Sie anhand der nachfolgenden WARNUNG Liste die Vollständigkeit der Lieferung. Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Brandgefahr und Gefahr eines Ihren Händler. elektrischen Schlags durch –...
  • Página 8 Zubereitung ■ Wasserbehälter mit frischem Kaffee oder Espresso beziehen Leitungswasser bis maximal zur Es können eine oder gleichzeitig zwei max.-Markierung füllen. Tassen bezogen werden. ■ Wasserbehälter in das Gerät einsetzen. ■ Gerät einschalten. ■ Gefäß unter den Auslauf 2 stellen. ■...
  • Página 9 Zubereitung Milchschaum zubereiten Cappuccinatore spülen Wenn möglich, kalte Milch mit hohem Der Cappuccinatore sollte in Eiweißgehalt verwenden. regelmäßigen Abständen gereinigt werden („Cappuccinatore reinigen“, Seite 11). ■ Gerät einschalten. Es wird empfohlen, den Cappuccinatore ■ Schlauch des Cappuccinatores 13 direkt wöchentlich mit dem Melitta ®...
  • Página 10: Wasserhärte Einstellen

    Wasserhärte und -fi lter ■ Ventilschalter 11 im Uhrzeigersinn bis Wasserhärte und -fi lter zum Anschlag drehen. blinkt im Die richtige Einstellung der Wasserhärte Display. Wasser läuft in das Gefäß. ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig ■ Wenn im Display leuchtet, anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
  • Página 11: Pflege Und Reinigung

    Pfl ege und Reinigung ■ Alle Teile gründlich mit Wasser Wasserhärte °dH °e °fH abspülen. ■ Cappuccinatore in umgekehrter Reihe 0  -   1 0 0  -   1 3 0  -   1 8 zusammensetzen. 10  -   1 5 13  -   1 9 18-27 ■...
  • Página 12: Integriertes Entkalkungsprogramm

    Pfl ege und Reinigung ■ Tropfschale ohne Tresterbehälter Das Reinigungsprogramm sollte alle 2 Monate oder nach 200 gebrühten einsetzen. Tassen durchgeführt werden, spätestens ■ Tresterbehälter unter den Auslauf 2 jedoch, wenn leuchtet. stellen. ■ Vor dem Start des Reinigungsphase 4 ( , die Reinigungsprogramms die Brühgruppe mittlere Bohne blinkt):...
  • Página 13: Weitere Einstellungen

    Weitere Einstellungen ■ Tresterbehälter unter den Entkalkungsphase 3 ( Cappuccinatore stellen. Wenn leuchtet, wie folgt vorgehen: ■ Drehregler (Bild F, 3) in die Position ■ Ventilschalter 11 gegen den „Heißwasser“ drehen ( zeigt nach Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. oben). leuchtet.
  • Página 14: Mahlgrad Einstellen

    Transport, Lagerung und Entsorgung Auto-OFF-Funktion Brühtemperatur Das Gerät schaltet sich nach der letzten Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Aktion automatisch (je nach Einstellung) Stufe 2 (mittel ) eingestellt. aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30 ■ Gerät einschalten. Minuten eingestellt. ■...
  • Página 15: Transport, Lagerung Und Entsorgung

    Transport, Lagerung und Entsorgung Transport, Lagerung und Transportieren Entsorgung ■ Gerät ausdampfen. ■ Tropfschale und Tresterbehälter leeren Ausdampfen und reinigen. ■ Wasserbehälter und Bohnenbehälter WARNUNG leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf. aussaugen. Verbrennungs- und ■ Cappuccinatore 13 vom Dampfrohr 12 Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes Dampfrohr! ziehen.
  • Página 16: Störungen Beheben

    Transport, Lagerung und Entsorgung Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Evtl. Entkalkungs- oder Reinigungssprogramm durchführen. Wasserbehälter nicht gefüllt Wasserbehälter füllen und auf oder nicht richtig eingesetzt. richtigen Sitz achten. Kaffee läuft nicht.
  • Página 17: Technische Daten

    Technische Daten Störungen beheben Störung Ursache Maßnahme Brüheinheit fehlt oder ist Brüheinheit richtig einsetzen und nicht richtig eingesetzt. verriegeln. Symbol für Reinigen Gerät an der Ein-/Aus-Taste und Bereitschaftssymbol aus- und wieder einschalten Brühkammer ist überfüllt. blinken abwechselnd. (ggf. wiederholen), bis der Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
  • Página 18: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING Safety Instructions Please carefully read and Electrical current poses a comply with the operating hazard! instructions. Risk of injury due to electrical shock if the appliance or power This appliance is for the cable is damaged. preparation of coffee drinks from coffee beans and for To avoid hazards caused by heating milk and water.
  • Página 19: General Safety

    General safety WARNING ▶ Do not operate the appliance at high altitudes over 2000 m. Burn injuries and scalding! ▶ When cleaning the appliance and Released fl uids and steam can be its components, comply with the instructions in the corresponding very hot.
  • Página 20 Before using for the fi rst time Figure F 1 bean: mild Lights up 2 beans: normal Air intake valve 3 beans: strong Air intake pipe Fill bean container; fl ashing stops after Control dial Flashes dispensing the next Connection for milk hose coffee.
  • Página 21: Before Using For The First Time

    Before using for the fi rst time Before using for the fi rst time Starting up the appliance Check the scope of supply Commissioning Use the following list to check the WARNING completeness of the delivery. Please contact your retailer if there are missing Danger of fi...
  • Página 22 Preparation ■ Fill the water tank with fresh tap water Dispensing coffee or espresso only up to the max. mark. One or two cups can be dispensed ■ Insert the water tank into the appliance. simultaneously. ■ Place a vessel under outlet 2. ■...
  • Página 23 Preparation Preparing milk froth Rinsing the Cappuccinatore If possible, use cold milk with a high The Cappuccinatore should be cleaned protein content. at regular intervals ("Cleaning the Cappuccinatore", page 25). ■ Switch on the device. It is recommended to rinse the ■...
  • Página 24 Water hardness and fi lter ■ Turn the valve switch 11 clockwise Water hardness and fi lter until it stops. fl ashes on the display. It is important to properly set the water Water will fl ow into the vessel. hardness so that the appliance displays ■...
  • Página 25: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance ■ Reassemble the Cappuccinatore in Water hardness °dH °e °fH the reverse order. ■ Push the Cappuccinatore 13 onto 0  -   1 0 0  -   1 3 0  -   1 8 the steam pipe 12. 10 ...
  • Página 26: Integrated Descaling Programme

    Cleaning and maintenance ■ Insert the drip tray without the coffee The cleaning programme should be performed every 2 months or after 200 grounds container brewed cups, however, at the latest when ■ Place the coffee grounds container is illuminated. under outlet 2.
  • Página 27: Other Settings

    Other settings Descaling phase 1 ( Descaling phase 3 ( ■ Empty and reinsert the drip tray. When illuminates, proceed as follows: ■ Place the coffee grounds container ■ Turn the valve switch 11 anticlockwise under the Cappuccinatore. until it stops. Water fl...
  • Página 28: Auto-Off Function

    Transport, Storage and Disposal Auto-OFF function Brewing temperature The appliance switches off automatically From the factory, the brewing temperature after the last action (depending on the is set to Level 2 (medium setting). From the factory, the appliance is ■ Switch on the device. set at 30 minutes ■...
  • Página 29: Transport, Storage And Disposal

    Transport, Storage and Disposal Transport, Storage and Transport Disposal ■ Vent the appliance. ■ Empty and clean the drip tray and coffee Venting grounds container. ■ Empty the water tank and the bean WARNING container. If necessary, vacuum out beans that are stuck at the bottom. There is a risk of burn injuries and ■...
  • Página 30 Transport, Storage and Disposal Troubleshooting Malfunction Cause Measure Adjust the grinding fi neness more coarse. Coffee only fl ows drop-by- Grinding fi neness is too Clean the brewing unit. drop. fi ne. Perform a descaling or cleaning programme if necessary. Water tank not fi...
  • Página 31: Technical Data

    Technical data Troubleshooting Malfunction Cause Measure The brewing unit is missing Insert the brewing unit properly and or not properly inserted. lock. The symbols for cleaning Switch off the appliance and switch and stand-by fl ash The brewing chamber is it on again using the ON/OFF alternately.
  • Página 32: Consigne De Sécurité

    Consigne de sécurité AVERTISSEMENT Consigne de sécurité Veuillez lire le mode d'emploi Danger électrique ! attentivement et le respecter. Une détérioration de l'appareil ou du cordon d'alimentation L'appareil est destiné à la entraîne un risque de mort par préparation de boissons à électrocution.
  • Página 33: Sécurité D'ordre Général

    Sécurité d'ordre général AVERTISSEMENT ▶ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne Risque de brûlures et doivent pas être réalisés par des enfants de moins de 8 ans. Les enfants de plus d'échaudures ! de 8 ans doivent être surveillés lors du Les liquides et les vapeurs qui nettoyage et de l'entretien de l'appareil.
  • Página 34 En un coup d'œil Illustration F Vider le plateau récolte- goutte et le compartiment s'allume Valve d'aspiration d'air de récupération du marc de café Tube d'aspiration d'air Mettre le plateau récolte- Bouton de réglage goutte et le compartiment clignote Raccord pour tuyau à lait de récupération du marc de café...
  • Página 35: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Avant la première utilisation Mise en service de l'appareil Vérifi er le contenu de la livraison Mise en service Vérifi er l'intégralité de la livraison à l'aide AVERTISSEMENT de la liste suivante. S'il manque des pièces, contactez à votre revendeur. Risque d'incendie ou –...
  • Página 36 Préparation ■ Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau Préparer du café ou de l'expresso fraîche du robinet sans dépasser le Une ou deux tasses peuvent être repère Max. préparées en même temps. ■ Remettre le réservoir d'eau en place ■...
  • Página 37 Préparation Préparer de la mousse de lait Rincer le Cappuccinatore Le Cappuccinatore doit être nettoyé Si possible, utiliser du lait froid à teneur régulièrement (« Nettoyer le élevée en protéines. Cappuccinatore », page 39). ■ Mettre l'appareil en marche. Il est recommandé de rincer le ■...
  • Página 38 Dureté de l'eau et fi ltre à eau ■ Remettre le réservoir d'eau en place Dureté de l'eau et fi ltre à eau dans l'appareil. s'allume. Il est important de bien régler la dureté ■ Placer le compartiment de de l'eau afi n que l'appareil indique à quel récupération du marc de café...
  • Página 39: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage ■ Rincer toutes les pièces abondamment Dureté de l'eau °dH °e °fH à l'eau claire. ■ Assembler le Cappuccinatore dans 0  -   1 0 0  -   1 3 0  -   1 8 l'ordre inverse. 10 ...
  • Página 40: Programme De Détartrage Automatique

    Entretien et nettoyage Le programme de nettoyage doit être Phase de nettoyage 3 ( effectué tous les 2 mois ou après 200 Lorsque s'allume, procéder comme tasses préparées, ou, au plus tard, suit : lorsque clignote. ■ Vider le plateau récolte-goutte et le ■...
  • Página 41: Autres Réglages

    Autres réglages ■ Éteindre l'appareil. ■ Retirer le réservoir d'eau et le rincer abondamment à l'eau claire. ■ S'il est présent, retirer le fi ltre à eau ■ Remplir le réservoir d'eau du robinet (« Dureté de l'eau et fi ltre à eau », jusqu'au repère Max.
  • Página 42: Fonction Arrêt Automatique

    Transport, stockage et fi n de vie du produit Température d'infusion Affi chage Durée La température d'infusion est réglée par 5 minutes (réglage défaut en usine sur le niveau 2 (Moyenne par défaut) 15 minutes ■ Mettre l'appareil en marche. ■...
  • Página 43 Transport, stockage et fi n de vie du produit Transport, stockage et fi n de Transport vie du produit ■ Purger l'appareil. ■ Vider et nettoyer le plateau récolte- Purger goutte et le compartiment de récupération du marc de café. AVERTISSEMENT ■...
  • Página 44 Transport, stockage et fi n de vie du produit Remédier aux problèmes Problème Cause Mesure Régler sur une fi nesse de mouture plus grosse. Le café coule au compte- Mouture trop fi ne. Nettoyer la chambre d'extraction. goutte. Effectuer éventuellement un programme de détartrage ou de nettoyage.
  • Página 45: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Remédier aux problèmes Problème Cause Mesure La chambre d'extraction Mettre en place la chambre d'extraction est absente ou est mal correctement et la verrouiller. positionnée. Les symboles Nettoyer Éteindre puis rallumer l'appareil en et Veille clignotent en Trop-plein du appuyant sur la touche Marche ...
  • Página 46 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Veiligheidsinstructies Gebruiksaanwijzing a.u.b. Gevaar door elektrische stroom! aandachtig doorlezen en Indien het apparaat of het aanhouden. netsnoer is beschadigd, bestaat er levensgevaar door elektrische Het apparaat is bedoeld voor schokken. het bereiden van koffi e uit koffi ebonen en het verwarmen Om gevaar door elektrische van melk en water.
  • Página 47: Algemene Veiligheid

    Algemene veiligheid WAARSCHUWING ▶ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het reinigen en het Verbrandings- en gebruikersonderhoud mogen niet worden schroeigevaar! uitgevoerd door kinderen jonger dan 8 jaar. Kinderen ouder dan 8 jaar moeten bij Ontsnappende vloeistoffen en het reinigen en het gebruikersonderhoud stoom kunnen zeer heet zijn.
  • Página 48 Vóór het eerste gebruik Afbeelding F 1 boon: mild Brandt 2 bonen: normaal Luchtaanzuigventiel 3 bonen sterk Luchtaanzuigbuis Bonenreservoir vullen, het knipperen eindigt Draairegelaar Knippert na de volgende koffi e- Aansluiting voor melkschuim bereiding Aansluitstuk Brandt Apparaat reinigen Geïntegreerd reini- Melkschuim-/heetwatermondstuk Knippert gingsprogramma wordt...
  • Página 49: Algemene Opmerkingen

    Vóór het eerste gebruik ■ Het apparaat is klaar voor gebruik. Vóór het eerste gebruik ■ Na de eerste ingebruikname eventueel Leveringsomvang controleren het Melitta PRO AQUA-fi lterpatroon ® plaatsen (zie pagina 52). Controleer aan de hand van de onderstaande lijst of de levering compleet Ingebruikname van het is.
  • Página 50: Afgegeven Hoeveelheid En Sterkte Instellen

    Bereiding ■ Deksel van de watertank 7 omhoog Koffi e of espresso bereiden klappen en de watertank naar boven uit Het is mogelijk om één of twee kopjes het apparaat trekken. tegelijkertijd te bereiden. ■ Watertank tot aan de max. markering ■...
  • Página 51 Bereiding ■ Apparaat inschakelen. ■ Op toets drukken. knippert ■ Een bakje voor de helft met schoon terwijl het apparaat opwarmt. Na het opwarmen brandt water vullen. ■ De draaiknop (afb. F, 3) in de positie ■ Houd een bakje onder de Cappuccinatore.
  • Página 52: Waterhardheid Instellen

    Waterhardheid en fi lter ■ De ventielschakelaar 11 rechtsom tot Waterhardheid en fi lter de aanslag draaien. knippert in het De juiste instelling van de waterhardheid display. Water stroomt in het bakje. is heel belangrijk, om er voor te zorgen ■...
  • Página 53: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging ■ Alle onderdelen grondig afspoelen met Waterhardheid °dH °e °fH water. ■ Cappuccinatore in omgekeerde volgorde 0  -   1 0 0  -   1 3 0  -   1 8 weer monteren. 10  -   1 5 13  -   1 9 18-27 ■...
  • Página 54: Geïntegreerd Ontkalkingsprogramma

    Onderhoud en reiniging Het reinigingsprogramma moet elke Reinigingsfase 3 ( 2 maanden of na 200 bereide kopjes Wanneer brandt, als volgt handelen: worden uitgevoerd, echter uiterlijk ■ Lekbakje en residubak legen. wanneer brandt. ■ Lekbakje zonder residubak ■ Voor het starten van het terugplaatsen.
  • Página 55: Overige Instellingen

    Overige instellingen Ontkalkingsfase 1 ( Ontkalkingsfase 3 ( ■ Lekbakje legen en weer terugplaatsen. Wanneer brandt, als volgt handelen: ■ Plaats de residubak onder de ■ De ventielschakelaar 11 linksom tot de Cappuccinatore. aanslag draaien. Water stroomt door het inwendige van het apparaat in het ■...
  • Página 56: Auto-Off-Functie

    Transport, opslag en afvalverwijdering Auto-OFF-functie Zettemperatuur Het apparaat schakelt na de laatste actie In de fabriek is de zettemperatuur op automatisch (afhankelijk van de instelling) niveau 2 (gemiddeld ) ingesteld. uit. In de fabriek is het apparaat op ■ Apparaat inschakelen. 30 minuten ingesteld.
  • Página 57: Transport, Opslag En Afvalverwijdering

    Transport, opslag en afvalverwijdering Transport, opslag en Transporteren afvalverwijdering ■ Apparaat uitstomen ■ Lekbakje en residubak legen, reinigen. Uitstomen ■ Watertank en bonenreservoir legen en terugplaatsen. Diepliggende bonen WAARSCHUWING eventueel uitzuigen. ■ Cappuccinatore 13 van de stoombuis 12 Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete aftrekken.
  • Página 58 Transport, opslag en afvalverwijdering Storingen verhelpen Storing Oorzaak Actie Maalgraad grover instellen. Koffi e loopt slechts Zetgroep reinigen. Maalgraad te fi jn. druppelsgewijze. Eventueel ontkalkings- of reinigingsprogramma uitvoeren. Watertank niet gevuld of Watertank vullen en op juiste niet correct in het apparaat montage letten.
  • Página 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens Storingen verhelpen Storing Oorzaak Actie Zetgroep ontbreekt of is niet Zetgroep correct plaatsen en correct geplaatst. vergrendelen. Symbool voor reinigen Het apparaat via de aan-/uit-toets en het symbool stand-by uit- en weer inschakelen (evt. Zetkamer is te vol. knipperen afwisselend.
  • Página 60: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA Avvertenze di sicurezza Leggere attentamente e in ogni Pericolo dovuto alla corrente sua parte le istruzioni per l’uso elettrica! prima di utilizzare il prodotto. Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, L'apparecchio è destinato alla sussiste pericolo di morte dovuto preparazione di bevande a base a folgorazione.
  • Página 61: Sicurezza Generale

    Sicurezza generale AVVERTENZA ▶ Ai bambini non è consentito giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione Pericolo di ustioni e scottature utilizzatore non devono essere effettuate da bambini di età inferiore a 8 anni. da liquidi! I bambini di età superiore a 8 anni devono Liquidi e vapori possono essere essere tenuti sotto controllo durante molto caldi.
  • Página 62 Prima del primo utilizzo Figura F Svuotare la vaschet- Si illumina ta raccogligoccia e il Valvola di aspirazione aria serbatoio fondi Tubo di aspirazione aria Inserire la vaschetta Lampeggia raccogligoccia e il Manopola di regolazione serbatoio fondi Collegamento tubo per latte 1 chicco: leggero Raccordo Si illumina...
  • Página 63: Prima Del Primo Utilizzo

    Prima del primo utilizzo ■ Dopo la prima messa in funzione, se Prima del primo utilizzo necessario inserire la cartuccia fi ltro Melitta PRO AQUA Verifi ca della fornitura ® (vedere pagina 66). In base alla seguente lista verifi care la completezza della fornitura.
  • Página 64: Preparazione

    Preparazione ■ Riempire il serbatoio dell’acqua Erogazione di caffè o espresso con acqua di condotta fresca fi no al Si possono erogare una o massimo alla demarcazione max. contemporaneamente due tazze. ■ Inserire il serbatoio dell’acqua ■ Accendere l'apparecchio. nell’apparecchio. ■...
  • Página 65 Preparazione Preparazione di schiuma di latte Risciacquo Cappuccinatore Se possibile, utilizzare latte freddo con un Il Cappuccinatore andrebbe pulito elevato contenuto proteico. ad intervalli regolari ("Pulizia del Cappuccinatore", pagina 67). ■ Accendere l'apparecchio. Si raccomanda di risciacquare il ■ Inserire il tubo del Cappuccinatore 13 Cappuccinatore settimanalmente con il direttamente nel latte.
  • Página 66 Durezza e fi ltro dell’acqua Erogazione dell’acqua calda ■ Premere i tasti per ca. Si possono erogare max. 150 ml di acqua 3 secondi e rilasciare. compare sul display. calda per procedura. Per erogare una maggiore quantità di acqua calda, ripetere ■...
  • Página 67: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia Manutenzione e pulizia Impostazione della durezza dell’acqua AVVERTENZA L’apparecchio è fornito in dotazione con una striscia reattiva per stabilire la Pericolo di folgorazione dovuto alla durezza dell’acqua. tensione di alimentazione! ■ Con la striscia reattiva stabilire la ▶...
  • Página 68: Pulizia Dell'unità Bollitore

    Manutenzione e pulizia Pulizia dell’unità bollitore Utilizzare solo pastiglie detergenti Melitta ® PERFECT CLEAN. Si raccomanda di pulire l’unità bollitore ■ Spegnere l'apparecchio. settimanalmente. ■ Riempire il serbatoio dell’acqua ■ Spegnere l'apparecchio. con acqua di condotta fi no alla ■ Togliere il coperchio 14 verso destra. demarcazione max.
  • Página 69 Manutenzione e pulizia ■ Inserire la vaschetta raccogligoccia Fase di decalcifi cazione 1 ( senza il serbatoio fondi. ■ Svuotare ed inserire nuovamente la ■ Mettere il serbatoio fondi sotto vaschetta raccogligoccia. l’erogatore 2. ■ Posizionare il serbatoio fondi sotto il Fase di pulizia 4 ( , il chicco Cappuccinatore.
  • Página 70: Ulteriori Impostazioni

    Ulteriori impostazioni Ulteriori impostazioni ■ Premere il tasto , per continuare il programma di decalcifi cazione. Modalità risparmio energia lampeggia. L’acqua fl uisce nel serbatoio fondi. L’apparecchio passa automaticamente (a seconda dell’impostazione) nella Fase di decalcifi cazione 3 ( modalità risparmio energia dopo l’ultima Quando si illumina, procedere come di azione.
  • Página 71: Temperatura Di Ebollizione

    Trasporto, magazzinaggio e smaltimento Funzione Auto OFF Temperatura di ebollizione L’apparecchio si spegne automaticamente La regolazione di fabbrica per la (a secondo dell’impostazione) dopo temperatura di ebollizione è l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica livello 2 (media dell’apparecchio è 30 minuti ■...
  • Página 72: Smaltimento

    Trasporto, magazzinaggio e smaltimento Trasporto, magazzinaggio e Trasporto smaltimento ■ Sfi atare l’apparecchio. ■ Svuotare e pulire la vaschetta Sfi ato raccogligoccia e il serbatoio fondi. ■ Svuotare il serbatoio dell’acqua e AVVERTENZA il serbatoio chicchi. Se necessario, aspirare i chicchi rimasti sul fondo. Pericolo di ustioni e ustioni da ■...
  • Página 73 Trasporto, magazzinaggio e smaltimento Eliminazione dei guasti Guasto Causa Misura Regolare il grado di macinazione più grosso. Grado di macinazione Pulire l’unità bollitore. Il caffè fl uisce solo a gocce. troppo fi ne. Eventualmente eseguire il programma di decalcifi cazione o di pulizia.
  • Página 74: Dati Tecnici

    Dati tecnici Eliminazione dei guasti Guasto Causa Misura Verifi care se il manico per il L’unità bollitore non è bloccaggio dell’unità bollitore bloccata correttamente. è bloccato correttamente in posizione. Spegnere e riaccendere Dopo la rimozione non si l’apparecchio. Premere riesce più a inserire l’unità contemporaneamente i tasti bollitore.
  • Página 75 Reset dell'apparecchio alle impostazioni di fabbrica Reset dell'apparecchio alle impostazioni di fabbrica È possibile resettare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica. Premessa: L'apparecchio è pronto all'uso. ■ Premere il tasto ON/OFF e anche il tasto per l'erogazione del vapore oltre 2 secondi. →...
  • Página 76: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA Instrucciones de seguridad Lea atentamente este manual ¡Peligro debido a corriente de instrucciones y siga las eléctrica! indicaciones. En caso de que el aparato o el cable de alimentación esté Este aparato sirve para la dañado, existe peligro de muerte preparación de bebidas a base por electrocución.
  • Página 77: Instrucciones Generales De Seguridad

    Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA ▶ Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento ¡Peligro de quemaduras y del usuario no deben ser realizados por niños menores de 8 años. Los escaldamiento! niños mayores de 8 años deben estar Los líquidos y vapores emitidos supervisados durante la limpieza y pueden estar muy calientes.
  • Página 78: Símbolo En El Conmutador Selector Cappuccinatore

    Antes del primer uso Ilustración F Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente iluminado Válvula de aspiración de aire de recogida de posos de café Tubo de aspiración de aire Colocar la bandeja de Regulador de giro goteo y el recipiente parpadea Conexión para tubo fl...
  • Página 79: Instrucciones Generales

    Antes del primer uso ■ Después de la primera puesta en Antes del primer uso funcionamiento, colocar el cartucho del fi ltro de Melitta PRO AQUA si es Comprobar el alcance de ® necesario (véase la página 82). suministro Compruebe por medio de la siguiente Puesta en marcha del aparato lista la integridad del suministro.
  • Página 80: Preparación

    Preparación ■ Volver a colocar la cubierta. Dispensado de café o espresso ■ Plegar hacia arriba la cubierta del Es posible dispensar una o dos tazas depósito de agua 7 y extraerlo tirando a la vez. de él hacia arriba para retirarlo del ■...
  • Página 81 Preparación Preparación de espuma de leche Lavar el Cappuccinatore Si es posible, recomendamos utilizar El Cappuccinatore debería limpiarse leche fría con un porcentaje elevado de en intervalos periódicos ("Limpieza del proteína. Cappuccinatore", página 83). ■ Conectar el aparato. Se recomienda lavar el Cappuccinatore semanalmente utilizando el limpiador ■...
  • Página 82 Dureza del agua y fi ltro de agua ■ Girar el interruptor de válvula 11 hacia la ■ Vaciar el depósito de agua. derecha hasta el tope. parpadea. ■ Enroscar el fi ltro de agua en la rosca de El agua se introduce en el recipiente. la base del depósito de agua.
  • Página 83: Cuidado Y Limpieza

    Cuidado y limpieza ■ Ajustar la dureza del agua medida ■ Para ello, extraiga el tubo fl exible de leche, la boquilla de espuma de leche/ pulsando el botón . La dureza del agua caliente (Fig. F, 6) y el tubo de agua seleccionada se muestra mediante aspiración de aire (Fig.
  • Página 84: Programa De Descalcifi Cación Integrado

    Cuidado y limpieza Programa de limpieza integrado Fase de limpieza 2 ( El programa de limpieza integrado Si se ilumina la indicación , proceda (duración aproximada: 15 minutos) elimina del siguiente modo: los restos y posos oleosos de café que ■...
  • Página 85 Cuidado y limpieza El programa integrado de eliminación de Fase de descalcifi cación 2 ( cal (duración aproximada: 30 minutos) Si se ilumina la indicación , proceda elimina los restos de cal del interior del del siguiente modo: aparato. Durante el proceso completo, ■...
  • Página 86: Otros Ajustes

    Otros ajustes Otros ajustes Función de apagado automático El aparato se apaga automáticamente Modo ahorro de energía después de la última actuación (dependiendo del ajuste). El aparato viene El aparato se ajusta automáticamente en ajustado de fábrica a 30 minutos modo de ahorro de energía después de la última actuación (dependiendo del ajuste).
  • Página 87 Otros ajustes Temperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ■ Conectar el aparato. ■ Pulsar los botones simultáneamente hasta que parpadee. ■ Pulsar el botón cuatro veces. La indicación se ilumina. ■...
  • Página 88: Transporte, Almacenaje Y Eliminación

    Transporte, almacenaje y eliminación Transporte, almacenaje y Transporte eliminación ■ Purgar el vapor del aparato. ■ Vaciar la bandeja de goteo y el Purgar el vapor recipiente de recogida de posos de café y limpiar ADVERTENCIA ■ Vaciar el depósito de agua. Si fuera preciso, aspirar los granos pegados.
  • Página 89 Transporte, almacenaje y eliminación Resolución de fallos Anomalía Causa Medida Ajuste del nivel de molido más grueso. El café cae solo en forma de Nivel de molido demasiado Limpiar la unidad de preparación. gotas. fi no. Ejecutar el programa antical o de limpieza si procede.
  • Página 90: Datos Técnicos

    Datos técnicos Resolución de fallos Anomalía Causa Medida Comprobar, si el asa para el La unidad de preparación correcto bloqueo de la unidad de no está correctamente preparación está correctamente bloqueada. encajada. Apagar el aparato y volver a encenderla. A continuación, La unidad de preparación no se puede colocar después de pulsar los botones...
  • Página 91: Resetear El Aparato A Los Ajustes De Fábrica

    Resetear el aparato a los ajustes de fábrica Resetear el aparato a los ajustes de fábrica Puede resetear el aparato a los ajustes de fábrica. Condición: el aparato está listo para el funcionamiento. ■ Pulse el botón ON/OFF y a la vez el botón de dispensado de vapor durante más de 2 segundos.
  • Página 92 Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Sikkerhedsanvisninger Læs betjeningsvejledningen Fare som følge af elektrisk opmærksomt igennem, og følg strøm! den. Hvis maskinen eller netkablet er beskadiget, er der fare for et Maskinen er beregnet til livsfarligt strømstød. at tilberede kaffedrikke fra kaffebønner og til at opvarme Gør følgende for at undgå...
  • Página 93: Generel Sikkerhed

    Generel sikkerhed ADVARSEL Kort oversigt Fare for forbrænding og Fig. A skoldning! Drypskål med kopplade og grums- Udløbende væske og damp kan beholder samt indikator for fuld være meget varm. Maskinens dele drypskål kan også være meget varme. Højdejusterbart udløb Gør følgende for at undgå...
  • Página 94 Kort oversigt Fig. F Display Luftindsugningsventil Lyser Maskinen er driftsklar. Luftindsugningsrør Maskinen varmer op Blinker eller kaffebrygning Drejeregulator aktiv. Tilslutning til mælkeslange Skift Melitta ® Lyser PRO AQUA fi lterpatron Tilslutningsstykke Blinker Filterudskiftning aktiv Mælkeskum-/varmvandsdyse Lyser Fyld vandbeholderen. Symbol på valgknappen Blinker Isæt vandbeholderen.
  • Página 95: Før Den Første Brug

    Før den første brug Før den første brug Ibrugtagning af maskinen Kontrol af leveringsomfang Ibrugtagning Kontrollér, om leveringen er komplet ved ADVARSEL hjælp af efterfølgende liste. Kontakt din forhandler, hvis der mangler dele. Brandfare og fare for et elektrisk – Cappuccinatore stød pga.
  • Página 96 Tilberedning Tilberedning Brygning af kaffe eller espresso ■ Fyld rent vand i vandbeholderen hver Der kan brygges en enkelt eller to kopper samtidigt. dag. Der skal altid være tilstrækkeligt vand i vandbeholderen til brugen af ■ Tænd for maskinen. maskinen. ■...
  • Página 97 Tilberedning Tilberedning af mælkeskum Skylning af Cappuccinatore Anvend kold mælk med et højt Cappuccinatore skal rengøres med proteinindhold, hvis det er muligt. regelmæssige mellemrum ("Rengøring af Cappuccinatore", side 99). ■ Tænd for maskinen. Det anbefales at skylle Cappuccinatore en ■ Stik slangen fra Cappuccinatore 13 gang om ugen med mælkerensersystemet direkte ned i mælken.
  • Página 98 Vandhårdhed og -fi lter Vandhårdhed og -fi lter ■ Maskinen er driftsklart. lyser. Vandhårdheden er indstillet på Den rigtige indstilling af vandhårdheden er hårdhedsgrad 1. vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer, ■ Tøm grumsbeholderen, og sæt den i. at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der indstillet vandhårdhed 4.
  • Página 99: Pleje Og Rengøring

    Pleje og rengøring ■ Drej grebet med uret indtil stop. Pleje og rengøring ■ Træk bryggeenheden ud af maskinen i ADVARSEL grebet. ■ Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle Fare for et elektrisk stød som følge sider med rent vand. Området i fi g. D af netspænding! (pil) skal være fri for kafferester.
  • Página 100 Pleje og rengøring Integreret afkalkningsprogram Rengøringsfase 1 ( Der gennemføres to skylninger. Gå frem ADVARSEL på følgende måde, når lyser: ■ Tag bryggeenheden ud. Fare for hudirritation pga. afkalkningsmiddel! ■ Læg en rengøringstab i bryggeenheden ▶ Vær opmærksom på (fi g. C). sikkerhedsinformationer ■...
  • Página 101: Yderligere Indstillinger

    Yderligere indstillinger Yderligere indstillinger Afkalkningsfase 2 ( Gå frem på følgende måde, når lyser: Energisparemodus ■ Sørg for, at grumsbeholderen befi nder Maskinen skifter automatisk (afhængigt sig under Cappuccinatore. af indstillingen) til energisparemodus ■ Drej ventilkontakten 11 med uret indtil efter den sidste aktion.
  • Página 102 Transport, opbevaring og bortskaffelse Auto-OFF-funktion Bryggetemperatur Maskinen slukker automatisk (afhængigt Fra fabrikken er bryggetemperaturen af indstillingen) efter den sidste aktion. indstillet på trin 2 (middel Fra fabrikken er maskinen indstillet på ■ Tænd for maskinen. 30 minutter ■ Tryk på knapperne ■...
  • Página 103: Transport, Opbevaring Og Bortskaffelse

    Transport, opbevaring og bortskaffelse Transport, opbevaring og Transport bortskaffelse ■ Uddamp maskinen. ■ Tøm og rengør drypskål og Uddampning grumsbeholder. ■ Tøm vandbeholderen og ADVARSEL bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der sidder i bunden, ud. Der er fare for forbrænding og ■...
  • Página 104 Transport, opbevaring og bortskaffelse Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Foranstaltning Indstil malegraden grovere. Kaffen kommer kun Rengør bryggeenheden. Malegrad for fi n. dråbevist. Udfør evt. afkalknings- eller rengøringsprogram. Vandbeholder er tom eller Fyld vandbeholderen, og kontroller, er sat forkert i. at den sidder rigtigt.
  • Página 105: Tekniske Data

    Tekniske data Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Foranstaltning Bryggeenheden mangler, Sæt bryggeenheden rigtigt i, og lås eller den er sat forkert i. den. Rengøringssymbolet Sluk for maskinen, og tænd for den standby-symbolet blinker Bryggekammeret er igen på tænd/sluk-knappen skiftevis. overfyldt. (gentag evt.), indtil standby-modus vises.
  • Página 106 Säkerhetsanvisningar VARNING Säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen Risk på grund av elektrisk noga och följ den. ström! Om apparaten eller nätkabeln är Apparaten är avsedd för skadad råder livsfara på grund av tillberedning av kaffedrycker av en elektrisk stöt. kaffebönor och för uppvärming av mjölk och vatten.
  • Página 107: Allmän Säkerhet

    Allmän säkerhet VARNING ▶ Följ anvisningarna i motsvarande kapitel vid rengöringen av apparaten och dess Risk för brännskada och komponenter ("Skötsel och rengöring", skållning! sid 113). Vätskor och ångor som tränger ut En överblick kan vara mycket heta. Delar av apparaten blir också...
  • Página 108 Innan apparaten används första gången Bild F 1 böna: inte så starkt Lyser 2 bönor: normalt Luftinsugsventil 3 bönor: starkt Luftinsugsrör Fyll på bönbehållaren. Symbolen slutar blinka Vridreglage Blinkar vid nästa kaffebryg- Anslutning för mjölkslang gning Anslutningsstycke Lyser Rengöra apparaten Det integrerade rengö- Mjölkskum-/hetvattenmunstycke blinkar...
  • Página 109: Komma Igång

    Innan apparaten används första gången Innan apparaten används Komma igång första gången Idrifttagande Kontrollera vad som ingår i VARNING leveransen Risk för brand och elektrisk stöt Kontrollera att leveransen är fullständig p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga med hjälp av följande lista. Kontakta din eller skadade anslutningar och återförsäljare om det fattas delar.
  • Página 110 Tillagning Tillagning Tillreda mjölkskum och värma mjölk och vatten ■ Fyll på vattenbehållaren varje dag med med färskt vatten. Det måste alltid fi nnas VARNING tillräckligt med vatten i vattenbehållaren för att apparaten ska fungera. Risk för brännskada och skållning ■...
  • Página 111 Vattenhårdhet och vattenfi lter Tillagning av mjölkskum Renspola Cappuccinatore Använd om möjligt kall mjölk med hög Cappuccinatore måste rengöras med proteinhalt. regelbundna intervall ("Rengöra Cappuccinatore", sid 113). ■ Starta apparaten. Cappuccinatore bör helst ■ Doppa slangen till Cappuccinatore 13 rengöras (spolas) varje vecka direkt ner i mjölken.
  • Página 112: Ställa In Vattenhårdhet

    Vattenhårdhet och vattenfi lter ■ Vrid ventilvredet 11 medurs tills det tar Vattenhårdhet och vattenfi lter stopp. blinkar på displayen. Det är viktigt att vattenhårdheten är rätt Vatten rinner ner i kärlet. inställd så att apparaten i god tid visar när ■...
  • Página 113: Skötsel Och Rengöring

    Skötsel och rengöring Skötsel och rengöring Rengöra bryggenheten Bryggenheten bör göras ren varje vecka. VARNING ■ Stäng av maskinen. ■ Dra bort täckplåten 14 åt höger. Risk för en elektrisk stöt på grund av nätspänning! ■ Tryck in och håll kvar den röda knappen ▶...
  • Página 114 Skötsel och rengöring ■ Sätt in droppskålen utan behållaren Rengöringsprogrammet bör utföras varannan månad eller efter bryggning av för kaffesump. 200 koppar kaffe men senast när ■ Ställ behållaren för kaffesump under lyser. utloppet 2. ■ Rengör bryggruppen och innerutrymmet Rengöringsfas 4 ( , bönan i innan rengöringsprogrammet startas...
  • Página 115: Ytterligare Inställningar

    Ytterligare inställningar Avkalkningsfas 1 ( Avkalkningsfas 3 ( ■ Töm droppskålen och sätt in den igen. När lyser ska du utföra följande: ■ Sätt kaffesumpbehållaren under ■ Vrid ventilvredet 11 moturs tills det tar Cappuccinatore. stopp. Vatten rinner i apparatens inre och ner i droppskålen.
  • Página 116: Ställa In Malningsgraden

    Transport, lagring och avfallshantering Automatisk avstängningsfunktion Bryggtemperatur Apparaten stänger automatiskt av efter Fabriksinställning för bryggtemperaturen den senaste aktiviteten (beroende på är steg 2 (medel inställning). Apparatens fabriksinställning ■ Starta apparaten. är 30 minuter ■ Tryck samtidigt på knapparna ■ Starta apparaten. tills blinkar.
  • Página 117: Transport, Lagring Och Avfallshantering

    Transport, lagring och avfallshantering Transport, lagring och Transportera avfallshantering ■ Avlufta apparaten. ■ Töm och rengör droppskålen och Avluftning (avlägsna ånga) behållaren för kaffesump. ■ Töm vattenbehållaren och VARNING bönbehållaren. Bönor som sitter djupt måste eventuellt sugas upp. Risk för brännskada och skållning ■...
  • Página 118 Transport, lagring och avfallshantering Åtgärder vid fel Orsak Åtgärd Ställ in malningsgraden grövre. Rengör bryggenheten. Kaffet kommer bara droppvis. För fi n malningsgrad. Kör eventuellt avkalknings- eller rengöringsprogrammet. Inget vatten i vattenbehållaren eller Fyll på vattenbehållaren och se vattenbehållaren är felaktigt efter att den sitter korrekt.
  • Página 119: Tekniska Data

    Tekniska data Åtgärder vid fel Orsak Åtgärd Bryggenheten saknas eller Sätt in bryggenheten riktigt och lås är felaktigt insatt. fast den. Symbolen för rengöring Stäng av och sätt på apparaten och standby-symbolen med hjälp av PÅ-/AV-knappen Bryggkammaren är överfull. blinkar växelvis. (upprepa eventuellt) till dess att standby-läge visas.
  • Página 120 Sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Sikkerhetsanvisninger Les bruksanvisningen nøye og Fare på grunn av elektrisk følg anvisningene. strøm! Hvis apparatet eller strømkabelen Apparatet brukes til tilberedelse er skadet, består det livsfare på av kaffedrikker av kaffebønner grunn av elektrisk støt. og til oppvarming av melk og vann.
  • Página 121: Generell Sikkerhet

    Generell sikkerhet ADVARSEL Oversikt Fare for forbrenning og fare for Illustrasjon A skålding! Dryppskål med koppeplate og Væsker g damp som trer ut kan grutbeholder samt visning for full være svært varme. Deler av dryppskål apparatet blir og svært varme. Høydejusterbart utløp For å...
  • Página 122 Før første gangs bruk Illustrasjon F Display Luftsugeventil Lyser Apparatet er driftsklart Luftsugerør Apparatet varmes opp Blinker eller kaffeuttak pågår Dreiereguleringsbryter Bytte Melitta ® Lyser Tilkobling for melkeslange PRO AQUA fi lterpatron Tilkoblingsdel Blinker Filterbytte kjører Melkeskum-/varmtvannsdyse Lyser Fyll vannbeholder Blinker Sett inn vannbeholder Symbol på...
  • Página 123: Før Første Gangs Bruk

    Før første gangs bruk Før første gangs bruk Igangkjøring av apparatet Kontrollere leveringsomfang Igangkjøring Kontroller leveransen for fullstendighet ADVARSEL ved hjelp av den følgende listen. Hvis det mangle deler, ta kontakt med din Brannfare og fare for elektrisk støt forhandler. pga.
  • Página 124 Tilberedelse ■ Fyll vannbeholderen med ferskt Ta ut kaffe eller espresso ledningsvann maksimalt til maks.- Det kan tas ut en eller to kopper samtidig. merket. ■ Slå på apparatet. ■ Sett inn vannbeholderen i apparatet. ■ Still én eller to kopper under utløpet. ■...
  • Página 125 Tilberedelse Tilberede melkeskum Skylle Cappuccinatore Bruk helst kald melk med høyt Cappuccinatoren skal rengjøres i proteininnhold. regelmessige intervaller ("Rengjøre Cappuccinatoren", side 127). ■ Slå på apparatet. Det anbefales, å skylle Cappuccinatoren ■ Stikk slangen fra Cappuccinatoren 13 ukentlig med Melitta PERFECT CLEAN ®...
  • Página 126: Innstilling Av Vannhardhet

    Vannhardhet og -fi lter ■ Drei ventilbryteren 11 med urviseren til Vannhardhet og -fi lter anslaget. blinker i displayet. Korrekt innstilling av vannhardheten er Det renner vann ned i beholderen. viktig, for at apparatet til rett tid viser, ■ Når lyser i displayet, drei når det må...
  • Página 127 Pleie og rengjøring Pleie og rengjøring Rengjøring av bryggeenheten Det anbefales å rengjøre bryggeenheten ADVARSEL ukentlig. ■ Slå av apparatet. Fare for elektrisk støt på grunn av ■ Trekk tildekningen 14 av mot høyre. nettspenning! ▶ Trekk ut strømkontakten før ■...
  • Página 128 Pleie og rengjøring Rengjøringsprogrammet bør Rengjøringsfase 3 ( gjennomføres alle 2 måneder eller etter Når lyser, gå frem som følger: brygging av 200 kopper, men senest når ■ Tøm dryppskålen og grutbeholderen. lyser. Sett inn dryppskålen uten ■ Før start av rengjøringsprogrammet skal grutbeholderen.
  • Página 129 Videre innstillinger Avkalkingsfase 1 ( Avkalkingsfase 3 ( ■ Tøm dryppskålen og sett den inn igjen. Når lyser, gå frem som følger: ■ Plasser grutbeholderen under ■ Drei ventilbryteren 11 mot urviseren til Cappuccinatoren. anslaget. Vann strømmer fra apparatets indre ned i dryppeskålen. ■...
  • Página 130 Transport, lagring og avfallsbehandling Auto-OFF-funksjon Bryggetemperatur Apparatet kobler etter den siste Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt handlingen automatisk (avhengig av inn på trinn 2 (middels innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet ■ Slå på apparatet. innstilt på 30 minutter ■ Trykk knappene samtidig, ■...
  • Página 131: Transport, Lagring Og Avfallsbehandling

    Transport, lagring og avfallsbehandling Transport, lagring og Transportere avfallsbehandling ■ Damp ut apparatet. ■ Tøm og rengjør dryppskålen og Dampe ut grutbeholderen. ■ Tøm vannbeholderen og ADVARSEL bønnebeholderen. Eventuelt sug ut bønner som sitter dypt. Fare for forbrenning og skålding ■...
  • Página 132 Transport, lagring og avfallsbehandling Utbedre feil Feil Årsak Tiltak Still inn malegraden grovere. Rengjør bryggeenheten. Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fi n. Evt. gjennomføre avkalkings- eller rengjøringsprogram. Vannbeholder ikke fylt eller Fyll vannbeholder og påse at den satt inn feil.
  • Página 133: Tilbakestille Apparatet Til Fabrikkinnstillingene

    Tekniske data Utbedre feil Feil Årsak Tiltak Slå apparatet av og på med Alle betjeningsknappene På-/Av-knappen , hvis det ikke Systemfeil blinker gjennomgående. lykkes må apparatet sendes til service. Tekniske data Tekniske data Driftsspenning 220-240 V, 50/60 Hz Strømforbruk maksimalt 1400 W Pumpetrykk maksimalt 15 bar Dimensjoner...
  • Página 134 Turvallisuusohjeet VAROITUS Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti läpi Sähkövirrasta aiheutuva vaara! ja noudata sen ohjeita. Jos laite tai sen virtajohto on vaurioitunut, on olemassa Laite on tarkoitettu sähköiskusta aiheutuva kahvijuomien valmistamiseen hengenvaara. kahvipavuista sekä maidon ja veden kuumentamiseen. Jotta välttyisit sähkövirrasta aiheutuvilta vaaroilta: Laite on tarkoitettu yksityisissä...
  • Página 135: Yleinen Turvallisuus

    Yleinen turvallisuus VAROITUS ▶ Älä käytä laitetta yli 2000 metrin korkeudella sijaitsevissa paikoissa. Palovammojen vaara! ▶ Noudata laitteen ja sen osien Laitteesta purkautuvat nesteet ja puhdistuksessa vastaavassa luvussa olevia ohjeita ("Hoito ja puhdistus", höyryt voivat olla erittäin kuumia. sivu 141). Myös laitteen osat kuumenevat voimakkaasti.
  • Página 136 Ennen ensimmäistä käyttöä Kuva F 1 papu: mieto Palaa 2 papua: normaali Ilman imuventtiili 3 papua: vahva Ilman imuputki Täytä papusäiliö; vilkkuvalo sammuu, Kiertosäädin Vilkkuu kun kahvin valmistus Maitoletkun liitäntä aloitetaan. Liitäntäkappale Palaa Laitteen puhdistus Automaattinen puh- Maitovaahto-/kuumavesisuutin Vilkkuu distusohjelma käyn- nissä.
  • Página 137: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä käyttöä Ennen ensimmäistä käyttöä Laitteen käyttöönotto Toimituksen sisällön tarkistaminen Käyttöönotto Tarkasta seuraavan luettelon perusteella, VAROITUS että toimituksesta ei puutu mitään. Jos osia puuttuu, käänny jälleenmyyjäsi Tulipalon ja sähköiskun vaara puoleen. väärän verkkojännitteen, väärien – Cappuccinatore-maidonvaahdotin tai vioittuneiden liittimien ja –...
  • Página 138 Valmistelut ■ Kytke laite päälle tai pois päältä Kahvin tai espresson ON-/OFF-painiketta painamalla. valmistaminen Laite suorittaa tarvittaessa Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi automaattisen huuhtelun. tai kaksi kuppia. ■ Kytke laite päälle. Valmistelut ■ Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen ■ Täytä vesisäiliö päivittäin raikkaalla alle.
  • Página 139 Valmistelut Maitovaahdon valmistus Cappuccinatoren huuhtelu Käytä mahdollisuuksien mukaan kylmää Cappuccinatore tulee puhdistaa maitoa korkealla valkuaisainepitoisuudella. säännöllisin väliajoin ("Cappuccinatoren puhdistus", sivu 141). ■ Kytke laite päälle. Suosittelemme huuhtelemaan ■ Työnnä Cappuccinatoren letku 13 Cappuccinatoren viikoittain suoraan maitoon. Melitta PERFECT CLEAN ® ■...
  • Página 140 Veden kovuus ja suodatin Veden kovuus ja suodatin ■ Kun palaa näytöllä, kierrä venttiilin kytkintä 11 vastapäivään vasteeseen Oikea veden kovuuden asetus on asti. tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin ■ Laite on käyttövalmis. kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla palavat. Veden kovuudeksi on asetettu kovuusaste on asetettu arvoon 4.
  • Página 141: Hoito Ja Puhdistus

    Hoito ja puhdistus Hoito ja puhdistus Suodatinyksikön puhdistus On suositeltavaa puhdistaa VAROITUS suodatinyksikkö viikottain. ■ Kytke laite pois päältä. Verkkojännitteestä aiheutuvan ■ Poista suojus 14 oikealle. sähköiskun vaara! ▶ Irrota virtajohto ennen puhdistusta. ■ Paina punaista nappia suodatinyksikön ▶ Laitetta ei saa missään tapauksessa kahvassa (kuva B, 1) ja pidä...
  • Página 142 Hoito ja puhdistus Puhdistusohjelma tulisi suorittaa kahden Puhdistusvaihe 3 ( kuukauden välein tai 200 valmistetun palaa, toimi seuraavasti: kahvin jälkeen, viimeistään kuitenkin ■ Tyhjennä tippa-alusta ja syttyy. kahvinporosäiliö. ■ Puhdista suodatinryhmä ja ■ Aseta tippa-alusta paikalleen ilman sisätila ennen puhdistusohjelman kahvinporosäiliötä.
  • Página 143: Muut Asetukset

    Muut asetukset Kalkinpoistovaihe 1 ( Kalkinpoistovaihe 3 ( ■ Tyhjennä tippa-alusta ja aseta palaa, toimi seuraavasti: paikalleen. ■ Sulje venttiili kiertämällä sen kytkintä 11 ■ Aseta kahvinporosäiliö vastapäivään vasteeseen asti. Vettä Cappuccinatoren alle. valuu laitteen sisällä tippa-alustalle. ■ Käännä kiertosäädin (kuva F, 3) ■...
  • Página 144: Automaattinen Sammutus

    Kuljetus, varastointi ja hävitys Automaattinen sammutus Suodatuslämpötila Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu jälkeen automaattisesti (asetuksen taso 2 (keskitaso mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on ■ Kytke laite päälle. asetettu 30 minuuttiin ■ Paina näppäimiä ■ Kytke laite päälle. samanaikaisesti, kunnes vilkkuu.
  • Página 145 Kuljetus, varastointi ja hävitys Kuljetus, varastointi ja Kuljetus hävitys ■ Ilmaa laite. ■ Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja Ilmaus kahvinporosäiliö. ■ Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. VAROITUS Imuroi syvällä olevat pavut tarvittaessa. ■ Irrota Cappuccinatore 13 Kuuman höyryn ja höyryputken aiheuttama palovammojen vaara! höyryputkesta 12.
  • Página 146 Kuljetus, varastointi ja hävitys Häiriöiden poisto Häiriö Toimenpide Valitse karkeampi jauhatusaste. Puhdista suodatinyksikkö. Kahvia tulee vain tipoittain. Jauhatusaste on liian hieno. Käynnistä kalkinpoisto- tai puhdistusohjelma tarvittaessa. Vesisäiliötä ei ole täytetty tai Täytä vesisäiliö ja varmista sen asennettu oikein. oikea asento. Kahvia ei tule.
  • Página 147: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Häiriöiden poisto Häiriö Toimenpide Suodatinyksikkö puuttuu Aseta suodatinyksikkö kunnolla tai se ei ole kunnolla paikalleen ja lukitse. paikallaan. Puhdistus- Katkaise laitteen virta ON/OFF- käyttövalmiussymboli Suodatuskammio on liian painikkeella ja kytke se takaisin vilkkuvat vuorotellen. täynnä. päälle (toista tarvittaessa), kunnes käyttövalmiustila näytetään.
  • Página 148: Указания По Технике Безопасности

    Указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Указания по технике безопасности Опасность поражения электрическим током! Внимательно прочтите руководство по эксплуатации В случае повреждения и следуйте изложенным в нем устройства или сетевого кабеля указаниям. существует опасность для жизни в результате поражения Аппарат предназначен для электрическим...
  • Página 149: Общая Безопасность

    Общая безопасность ОСТОРОЖНО ▶ Детям запрещается играть с аппаратом. Детям до 8 лет Опасность ожога и запрещается выполнять очистку и обслуживание аппарата. Дети ошпаривания! старше 8 лет могут выполнять Выделяемые жидкости и пары очистку и обслуживание только под могут быть очень горячими. присмотром.
  • Página 150 Перед первым использованием Рисунок F Опорожните поддон для сбора капель и горит Вентиль для всасывания емкость для остатков воздуха кофе. Трубка для всасывания воздуха Вставьте поддон для сбора капель и Поворотный регулятор мигает емкость для остатков Соединение для молочного кофе. шланга...
  • Página 151: Перед Первым Использованием

    Перед первым использованием ■ Аппарат готов к работе. Перед первым ■ после первого использования использованием установите фильтр картридж Melitta ® PRO AQUA claris (см. страницу 154). Проверка комплекта поставки Проверьте поставку на комплектность, Начало эксплуатации используя список ниже. В случае аппарата...
  • Página 152 Приготовление ■ Снимите крышку контейнера для ■ Нажимайте кнопку , пока не будет кофейных зерен 8. установлена требуемая крепость ■ Заполните контейнер подходящими кофе. На крепость указывает кофейными зернами. количество кофейных зерен на ■ Закройте крышку. дисплее 10 (от = некрепкий до ■...
  • Página 153 Приготовление ■ Поверните переключатель Вспененное молоко можно приготовить для чашки непосредственно из вентиля 11 по часовой стрелке до молочного пакета или какой-либо упора. Мигает . Выполняется емкости. подогрев молока. ■ Поверните переключатель вентиля В качестве опции возможно подключение к емкости для молока 11 против...
  • Página 154 Жесткость воды и фильтр для воды Получение горячей воды Установка фильтра для воды За один раз можно получить максимум Символ мигает во время всей операции по замене. 150 мл горячей воды. Для получения большего количества процедуру ■ Перед установкой положите фильтр требуется...
  • Página 155: Уход И Очистка

    Уход и очистка Настройка жесткости воды Ежедневная очистка ■ Протрите аппарат снаружи мягкой К аппарату прилагается тестовая полоска для определения жесткости тканевой салфеткой, смоченной воды. водой с обычным бытовым средством для мытья посуды. ■ С помощью тестовой полоски ■ Опорожните поддон для сбора определите...
  • Página 156 Уход и очистка ■ Тщательно и со всех сторон промойте ■ Поставьте емкость для остатков кофе блок заваривания чистой водой. На под устройство подачи кофе 2. участке, отмеченном стрелкой на рис. Этап очистки 1 ( D, не должно быть остатков кофе. Выполняется...
  • Página 157 Уход и очистка ■ Добавьте в резервуар для воды Встроенная программа для средство для удаления накипи удаления накипи согласно указаниям на упаковке. ОСТОРОЖНО ■ Вставьте резервуар для воды. ■ Нажмите кнопку , чтобы запустить Опасность раздражения кожи программу для удаления накипи средством...
  • Página 158 Другие настройки Фаза удаления накипи 3 ( Дисплей Время Если горит , выполните следующие 5 минут (заводская действия: установка) ■ Поверните переключатель вентиля 15 минут 11 против часовой стрелки до упора. Вода внутри аппарата стекает в 30 минут поддон для сбора капель. ■...
  • Página 159 Другие настройки Температура приготовления В качестве заводской настройки температура приготовления установлена на уровень (средний ■ Включите аппарат. ■ Одновременно нажимайте кнопки и , пока не начнет мигать ■ Четырежды нажмите кнопку Горит ■ Нажимайте кнопку , пока не будет установлено одно из трех значений температуры...
  • Página 160: Транспортировка, Хранение И Утилизация

    Транспортировка, хранение и утилизация ■ Если пар больше не выходит, Транспортировка, хранение поверните переключатель вентиля 11 и утилизация против часовой стрелки до упора. ■ Вставьте резервуар для воды в Выпаривание воды аппарат. ОСТОРОЖНО Транспортировка Опасность ожога горячим паром ■ Выполните выпаривание воды из или...
  • Página 161 Транспортировка, хранение и утилизация Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Установите более крупный помол. Очистите блок заваривания. Кофе поступает Слишком тонкий помол. При необходимости выполните только каплями. программу для удаления накипи или очистки. Заполните резервуар для воды Не заполнен или неправильно и...
  • Página 162: Технические Данные

    Технические данные Устранение неисправностей Неисправность Причина Меры по устранению Проверьте, правильно ли Блок заваривания зафиксировалась рукоятка для зафиксирован неверно. крепления блока заваривания. Выключите и включите аппарат. Затем одновременно нажмите Не удается установить блок и кнопки и удерживайте заваривания после их более 2 секунд. Привод Привод...
  • Página 163 Сброс настроек аппарата на заводские Сброс настроек аппарата на заводские Настройки аппарата можно сбросить на заводские. Предварительное условие: аппарат готов к работе. ■ Одновременно нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» и кнопку подачи пара и удерживайте их нажатыми более 2 секунд. → Все настройки аппарата возвращаются...
  • Página 164: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zasady bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać Niebezpieczeństwo się z instrukcją obsługi spowodowane prądem i postępować zgodnie z jej elektrycznym! treścią. Jeśli urządzenie lub kabel sieciowy jest uszkodzony, istnieje Urządzenie służy do śmiertelne niebezpieczeństwo przyrządzania napojów porażenia prądem elektrycznym. kawowych z kawy ziarnistej oraz do podgrzewania mleka i wody.
  • Página 165: Bezpieczeństwo Ogólne

    Bezpieczeństwo ogólne OSTRZEŻENIE ▶ Odłączyć urządzenie od źródła prądu, jeśli przez dłuższy czas będzie Niebezpieczeństwo oparzenia! pozostawać bez nadzoru. ▶ Nie użytkować urządzenia na wysokości Wypływające ciecze i wydostająca przekraczającej 2000 m nad poziomem się para mogą być bardzo gorące. morza.
  • Página 166 Przed pierwszym użyciem Rysunek F 1 ziarno: łagodna świeci się 2 ziarna: normalna Zawór wlotu powietrza 3 ziarna: mocna Rurka wlotu powietrza Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą; Pokrętło regulacji miga miganie ustanie po Przyłącze wężyka na mleko kolejnym pobraniu kawy Złączka Należy wyczyścić...
  • Página 167: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym użyciem ■ Urządzenie jest gotowe do pracy. Przed pierwszym użyciem ■ Po pierwszym uruchomieniu w razie Kontrola kompletności dostawy potrzeby założyć fi ltr wody Melitta ® PRO AQUA (patrz strona 170). Na podstawie poniższej listy należy sprawdzić kompletność dostawy. W razie Uruchamianie urządzenia braku części należy zwrócić...
  • Página 168: Przyrządzanie Kawy

    Przyrządzanie kawy ■ Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 7 Dozowanie do jednej lub dwóch i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry. fi liżanek ■ Napełnić pojemnik na wodę świeżą Równocześnie można dozować do jednej wodą z kranu maksymalnie do lub dwóch fi liżanek. oznaczenia poziomu maks.
  • Página 169 Przyrządzanie kawy Przyrządzanie spienionego mleka Płukanie Cappuccinatore Zaleca się stosowanie zimnego mleka Cappuccinatore należy czyścić z dużą zawartością białka. w regularnych odstępach czasu („Czyszczenie Cappuccinatore“, ■ Włączyć urządzenie. strona 171). ■ Wężyk Cappuccinatore 13 zanurzyć Zaleca się cotygodniowe płukanie bezpośrednio w mleku. Cappuccinatore przy pomocy środka ■...
  • Página 170 Twardość wody i fi ltr wody Dozowanie gorącej wody Montaż fi ltra wody Za każdym razem można dozować Podczas całego procesu wymiany miga jednorazowo maksymalnie 150 ml gorącej symbol wody. Aby dozować większą ilość ciepłej ■ Przed montażem fi ltra wody do wody, należy powtórzyć...
  • Página 171: Konserwacja I Czyszczenie

    Konserwacja i czyszczenie Ustawianie twardości wody Czyszczenie codzienne ■ Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką, Do urządzenia dołączony jest pasek testowy do badania twardości wody. wilgotną ściereczką z dodatkiem płynu do naczyń. ■ Ustalić twardość wody z kranu przy ■ Opróżnić tackę ociekową. pomocy paska testowego.
  • Página 172 Konserwacja i czyszczenie ■ Włożyć jednostkę zaparzania do Faza czyszczenia 1 ( urządzenia, nacisnąć i przytrzymać Wykonane zostaną dwa cykle płukania. czerwony przycisk (rys. B, 1) i obrócić Gdy symbol świeci się, wykonać uchwyt do oporu w kierunku przeciwnym następujące czynności: do ruchu wskazówek zegara.
  • Página 173 Konserwacja i czyszczenie ■ Włożyć pojemnik na wodę do Zintegrowany program urządzenia. odkamieniania ■ Nacisnąć przycisk , aby uruchomić OSTRZEŻENIE program odkamieniania (czas trwania ok. 15 minut). Niebezpieczeństwo podrażnienia Faza odkamieniania 2 ( skóry przez odkamieniacz! ▶ Przestrzegać zasad bezpieczeństwa Gdy symbol świeci się, wykonać...
  • Página 174: Tryb Energooszczędny

    Pozostałe ustawienia Automatyczne wyłączanie ■ Gdy zaświeci się , opróżnić tackę ociekową oraz pojemnik na fusy i włożyć Po zakończeniu ostatniej czynności do urządzenia. Gdy zaświeci się, urządzenie automatycznie (zależnie program odkamieniania jest zakończony. od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie ■ Włożyć fi ltr wody („Twardość wody i fi ltr fabryczne urządzenia to 30 minut ■...
  • Página 175: Transport, Przechowywanie I Utylizacja

    Transport, przechowywanie i utylizacja ■ Nacisnąć i przytrzymać równocześnie Wybór stopnia zmielenia przycisk oraz przez ok. Fabrycznie ustawiono optymalny stopień 2 sekundy. Symbol zamiga, zmielenia. Z tego względu zaleca się następnie zaświeci się regulację stopnia zmielenia dopiero po ■ Wyjąć pojemnik na wodę 7 z urządzenia 1000 cykli parzenia kawy (po ok.
  • Página 176 Transport, przechowywanie i utylizacja Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środki Ustawić grubszy stopień zmielenia. Zbyt drobny stopień Oczyścić zaparzacz. Kawa leci tylko kroplami. zmielenia. W razie potrzeby wykonać program odkamieniania lub czyszczenia. Nienapełniony lub Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić niewłaściwie włożony uwagę...
  • Página 177: Dane Techniczne

    Dane techniczne Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środki Brak zaparzacza Włożyć poprawnie zaparzacz lub zaparzacz jest i zablokować. Symbol czyszczenia niewłaściwie włożony. symbol gotowości migają Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie Komora zaparzacza na zmianę. przyciskiem zasilania (ew. powtórzyć), jest przepełniona. aż urządzenie przejdzie w tryb gotowości. Wyłączyć...
  • Página 178: Güvenlik Bilgileri

    Güvenlik bilgileri UYARI Güvenlik bilgileri Kullanma kılavuzunu lütfen Elektrikten kaynaklanan tehlike! dikkatli okuyun ve ona göre Cihazın veya elektrik kablosunun işlem yapın. hasarlı olması halinde, elektrik çarpması sonucu ölüm tehlikesi Bu cihaz, kahve mevcuttur. çekirdeklerinden kahve hazırlamak ve süt ya da su Elektrikten kaynaklanan tehlikeleri ısıtmak için geliştirilmiştir.
  • Página 179: Yanma Ve Haşlanma Tehlikesi

    Genel güvenlik UYARI ▶ Cihazı 2000 m'yi aşan yüksekliklerde çalıştırmayınız. Yanma ve haşlanma tehlikesi! ▶ Cihazı ve bileşenlerini temizlerken ilgili Dışarı çıkan sıvı ve buharlar bölümde verilen bilgilere dikkat ediniz ("Bakım ve temizlik", sayfa 185). çok sıcak olabilir. Cihazın bazı parçaları...
  • Página 180 İlk kullanımdan önce Resim F 1 çekirdek: yumuşak Yanıyorsa 2 çekirdek: normal Hava emme valfi 3 çekirdek: sert Hava emme borusu Çekirdek hazne- sini doldurunuz; Çevirmeli düğme Yanıp bir sonraki kahve sönüyorsa Süt hortumu için bağlantı alımında yanıp sönme duracaktır Bağlantı...
  • Página 181: İlk Kullanımdan Önce

    İlk kullanımdan önce İlk kullanımdan önce Cihazın işletime alınması Teslimat kapsamının kontrol İşletime alma edilmesi UYARI Teslimat kapsamının eksiksiz olup olmadığını aşağıdaki listeye göre kontrol Yanlış şebeke voltajı, yanlış ediniz. Eksik parçalar varsa, satıcınıza yapılmış veya hasarlı bağlantılar ve başvurunuz. elektrik kablosu elektrik çarpmasına –...
  • Página 182 Hazırlama Hazırlama Süt köpüğü hazırlama, süt ve su ısıtma ■ Su haznesine her gün yeni su doldurunuz. Cihazın işletimi için su UYARI haznesinde daima yeterli su olmalıdır. ■ Tercihen espresso kahve veya kahve Sıcak buhar ve sıcak buhar borusu otomatı kahve karışımlarını çekirdek nedeniyle yanma ve haşlanma haznesine doldurunuz.
  • Página 183 Su sertliği ve fi ltresi Süt ısıtma Sıcak su alma ■ Cihazı çalıştırın. İşlem başına en fazla 150 ml sıcak su alınabilir. Daha fazla sıcak su almak için ■ Cappuccinatore'nin 13 hortumunu işlemi tekrarlayınız. doğrudan süte daldırınız. ■ Cihazı çalıştırın. ■...
  • Página 184 Su sertliği ve fi ltresi ■ Valf şalterini 11 saat yönünde sonuna Su sertliği ve fi ltresi kadar çeviriniz. Ekranda yanıp söner. Doğru su sertliği ayarı, cihazın kireç Su, kabın içine akar. çözme gerekliliğini zamanında göstermesi ■ Ekranda yanıp söndüğünde, valf için önemlidir.
  • Página 185: Bakım Ve Temizlik

    Bakım ve temizlik Bakım ve temizlik Pişirme ünitesinin temizlenmesi Pişirme ünitesinin her hafta temizlenmesi UYARI önerilir. ■ Cihazı kapatınız Şebeke voltajı nedeniyle elektrik ■ Kapağı 14 sağa doğru çekip çıkartınız. çarpma tehlikesi! ▶ Temizlikten önce elektrik fi şini ■ Pişirme ünitesi kolundaki kırmızı çekiniz.
  • Página 186 Bakım ve temizlik Entegre temizlik programı Temizleme aşaması 3 ( Entegre temizlik programı (yaklaşık yanarsa şu işlemleri yapınız: 15 dakika sürer), elle giderilemeyen ■ Damlama haznesini ve posa kabını artıkları ve kahve yağı artıklarını temizler. boşaltınız. Tüm işlem sırasında temizlik simgesi ■...
  • Página 187 Diğer ayarlar Kireç çözme aşaması 1 ( Kireç çözme aşaması 3 ( ■ Damlama haznesini boşaltıp tekrar yanarsa şu işlemleri yapınız: yerleştiriniz. ■ Valf şalterini 11 saat yönünün tersine ■ Posa kabını Cappuccinatore'nin altına sonuna kadar çeviriniz. Su, cihazın koyunuz. içinden damlama haznesine akar.
  • Página 188: Enerji Tasarruf Modu

    Diğer ayarlar Diğer ayarlar Otomatik Kapama fonksiyonu Cihaz son işlemden sonra otomatik olarak Enerji tasarruf modu (ayara göre) kapanır. Fabrika tarafından cihaz 30 dakikaya ayarlanmıştır. Cihaz son işlemden sonra otomatik olarak (ayara göre) enerji tasarruf moduna geçer. ■ Cihazı çalıştırın. Fabrika tarafından cihaz 5 dakikaya ■...
  • Página 189 Taşıma, depolama ve bertaraf ■ Su haznesini 7 yukarı doğru cihazdan Öğütme derecesini ayarlama çekiniz. yanar. Öğütme derecesi teslimattan önce ■ Kabı Cappuccinatore'nin 13 altına ayarlanmıştır. Bu nedenle öğütme koyunuz. derecesini ancak 1  0 00 kahve ■ Valf şalterini 11 saat yönünde sonuna hazırladıktan sonra (yaklaşık 1 yıl) ayarlamanızı...
  • Página 190 Taşıma, depolama ve bertaraf Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Giderilmesi Öğütme derecesini daha kaba ayarlayınız. Kahve damla damla akıyor. Öğütme derecesi fazla ince. Pişirme ünitesini temizleyiniz. Gerekirse kireç çözme veya temizlik programını yürütünüz. Su haznesi dolu değil veya Su haznesini doldurunuz ve doğru doğru yerleştirilmemiş.
  • Página 191: Teknik Veriler

    Teknik veriler Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Giderilmesi Pişirme ünitesi yok veya Pişirme ünitesini doğru yerleştiriniz doğru yerleştirilmemiş. ve kilitleyiniz. Temizlik simgesi Bekleme modu gösterilene kadar bekleme simgesi cihazı açma/kapama düğmesinden dönüşümlü olarak yanıp Pişirme haznesi aşırı dolu. kapatıp açınız (gerekiyorsa söner.
  • Página 192 Saugos nurodymai ĮSPĖJIMAS Saugos nurodymai Atidžiai perskaitykite naudojimo Pavojus dėl elektros srovės! instrukciją ir tik tada imkitės Jei aparatas arba maitinimo veiksmų. laidas yra pažeistas, kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. Aparatas skirtas ruošti kavos gėrimus iš kavos pupelių bei Pavojams dėl elektros srovės šildyti pieną...
  • Página 193: Bendroji Sauga

    Bendroji sauga ĮSPĖJIMAS ▶ Atjunkite aparatą nuo maitinimo, jei jį paliksite be priežiūros ilgesniam Pavojus nudegti ir nusiplikyti! laikotarpiui. Ištekantys skysčiai ir išsiveržiantys ▶ Nenaudokite aparato aukščiau 2000 m virš jūros lygio. garai gali būti labai karšti. Aparato ▶ Valydami aparatą ir jo sudėtines dalis, dalys taip pat labai įkaista.
  • Página 194 Prieš pradedant naudoti pirmą kartą F pav. 1 pupelė: švelni Šviečia 2 pupelės: normali Oro įsiurbimo vožtuvas 3 pupelės: stipri Oro įsiurbimo vamzdelis Pripildykite pupelių indą; mirksėjimas Sukamasis reguliatorius Mirksi liausis po kito kavos Pieno žarnelės jungtis puodelio paruošimo Jungiamasis elementas Šviečia Išvalykite aparatą...
  • Página 195 Prieš pradedant naudoti pirmą kartą Prieš pradedant naudoti Aparato pradėjimas naudoti pirmą kartą Pradėjimas naudoti Tiekiamo komplekto patikrinimas ĮSPĖJIMAS Pagal šį sąrašą patikrinkite, ar pristatyti visi komponentai. Jei trūktų dalių, Gaisro ir elektros smūgio pavojai kreipkitės į pardavimo atstovą. dėl netinkamos tinklo įtampos, netinkamų...
  • Página 196 Paruošimas Paruošimas Kavos arba espresso ruošimas ■ Kievieną dieną į vandens talpą pripilkite Vienu metu galima ruošti vieną arba du puodelius. šviežio vandens. Vandens talpoje visada turi būti pakankamai vandens aparatui ■ Įjunkite aparatą. naudoti. ■ Po piltuvu pastatykite vieną arba du ■...
  • Página 197 Paruošimas Pieno putos ruošimas Kapučinatoriaus praplovimas Jei įmanoma, naudokite atšaldytą pieną, Kapučinatorių reikia reguliariai valyti kurio sudėtyje yra didelis baltymų kiekis. („Kapučinatoriaus valymas“, 199 psl.). ■ Įjunkite aparatą. Rekomenduojama, kartą per savaitę praplauti su „Melitta PERFECT CLEAN“ ® ■ Kapučinatoriaus žarnelę 13 panardinkite pieno sistemos valikliu.
  • Página 198: Vandens Kietumo Nustatymas

    Vandens kietumas ir fi ltras ■ Vožtuvo jungiklį 11sukite laikrodžio Vandens kietumas ir fi ltras rodyklės kryptimi iki atramos. mirksi Svarbu nustatyti tinkamą vandens ekrane. Vanduo bėga į indą. kietumą, tada aparatas laiku parodys, ■ Jei ekrane šviečia , sukite vožtuvo kada reikia šalinti kalkes.
  • Página 199: Priežiūra Ir Valymas

    Priežiūra ir valymas Priežiūra ir valymas Plikymo bloko valymas Rekomenduojama plikymo bloką valyti ĮSPĖJIMAS kartą per savaitę. ■ Išjunkite aparatą. Elektros smūgio pavojus dėl tinklo ■ Nuimkite dangtelį 14 į dešinę. įtampos! ▶ Prieš valydami ištraukite maitinimo ■ Paspauskite ir laikykite paspaustą kištuką.
  • Página 200 Priežiūra ir valymas Valymo programą reikia vykdyti kas 2 3-ia valymo fazė ( mėnesius arba po 200 užplikytų puodelių, Jei šviečia , atlikite šiuos veiksmus: bet ne vėliau kai šviečia ■ Ištuštinkite lašų surinkimo dubenėlį ir ■ Prieš paleisdami valymo programą, kavos tirščių...
  • Página 201 Kiti nustatymai 1-a kalkių šalinimo fazė ( 3-ia kalkių šalinimo fazė ( ■ Lašų surinkimo dubenėlį ištuštinkite ir Jei šviečia , atlikite šiuos veiksmus: vėl įstatykite. ■ Vožtuvo jungiklį 11 sukite prieš laikrodžio ■ Kavos tirščių indą pastatykite po rodyklę iki atramos. Vanduo teka aparato kapučinatoriumi.
  • Página 202: Malimo Rupumo Nustatymas

    Transportavimas, laikymas ir šalinimas Automatinio išjungimo funkcija Plikymo temperatūra Aparatas po paskutinio veiksmo Gamykloje nustatyta 2-a plikymo (priklausomai nuo nustatymo) išsijungia. temperatūros pakopa (vidutinė Gamykloje aparatui nustatytos ■ Įjunkite aparatą. 30 minučių ■ Mygtukus spauskite vienu ■ Įjunkite aparatą. metu, kol mirksės ■...
  • Página 203 Transportavimas, laikymas ir šalinimas Transportavimas, laikymas ir Transportavimas šalinimas ■ Išgarinkite aparatą. ■ Ištuštinkite ir išvalykite lašų surinkimo Išgarinimas padėklą bei kavos tirščių indą. ■ Ištuštinkite vandens ir pupelių indus. ĮSPĖJIMAS Jei reikia, išsiurbkite prie dugno prilipusias pupeles. Pavojus nudegti ir nusiplikyti ■...
  • Página 204 Transportavimas, laikymas ir šalinimas Trikčių šalinimas Triktis Priežastis Priemonė Nustatykite didesnį rupumą. Išvalykite plikymo bloką. Kava tik laša. Per smulkus malimas. Jei reikia, atlikite kalkių šalinimo arba valymo programą. Vandens talpą nepripildytas Pripildykite vandens talpą ir arba netinkamai įstatytas. patikrinkite jo padėtį. Kava nebeteka.
  • Página 205: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Trikčių šalinimas Triktis Priežastis Priemonė Plikymo bloko nėra arba jis Tinkamai įstatykite ir užfi ksuokite netinkamai įstatytas. plikymo bloką. Pakaitomis mirksi valymo Įjungimo / išjungimo mygtuku simbolis ir parengties aparatą išjunkite ir vėl įjunkite Plikymo kamera perpildyta. naudoti simbolis (prireikus kartokite), kol bus rodomas parengties naudoti režimas.
  • Página 206 Ohutusjuhised HOIATUS Ohutusjuhised Palun lugege kasutusjuhend Elektrioht! tähelepanelikult läbi ja toimige Kui seade või võrgukaabel on selle järgi. kahjustatud, siis on elektrilöögist tulenev eluoht. Seade on mõeldud kohviubadest kohvijookide Elektrivoolust tulenevate ohtude valmistamiseks ning piima ja vältimiseks: vee soojendamiseks. ▶ Ärge kasutage kahjustatud võrgukaablit.
  • Página 207: Üldine Ohutus

    Üldine ohutus HOIATUS ▶ Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, siis katkestage seadme Põletus- ja kõrvetusoht! vooluvarustus. Väljatungivad vedelikud ja aurud ▶ Ärge kasutage seadet merepinnast üle 2000 m kõrgusel. võivad olla väga kuumad. Samuti ▶ Järgige seadme ja selle koostisosade lähevad seadme osad väga puhastamisel vastavates peatükkides kuumaks.
  • Página 208 Enne esmast kasutamist Joonis F 1 kohviuba: lahja põleb 2 kohviuba: tavaline Õhu sissetõmbeventiil 3 kohviuba: kange Õhu sissetõmbetoru Täitke oamahuti; vilkumine lõpeb pärast Pöördregulaator vilgub järgmist kohvi välja- Piimavooliku liitmik stamist Ühendusliitmik põleb Puhastage seade Toimub integreeritud Piimavahu-/kuumaveedüüs vilgub puhastusprogramm Cappuccinatore'i valikulüliti Eemaldage seadmest...
  • Página 209: Seadme Kasutuselevõtmine

    Enne esmast kasutamist Enne esmast kasutamist Seadme kasutuselevõtmine Tarnekomplekti kontrollimine Kasutuselevõtmine Kontrollige järgmise loendi alusel tarne HOIATUS komplektsust. Kui osad puuduvad, siis pöörduge oma edasimüüja poole. Valest võrgupingest, valest – Cappuccinatore või kahjustatud liitmikest ja – Piimavoolik võrgukaablist tulenev põlenguoht –...
  • Página 210 Valmistamine Valmistamine Kohvi või espresso valmistamine ■ Valage iga päev veemahutisse puhast Väljastada saab üheaegselt üks kuni kaks tassi. vett. Seadme käituse jaoks peab veemahutis olema alati piisavalt vett. ■ Lülitage seade sisse. ■ Valage oamahutisse eelistatavalt ■ Asetage üks või kaks tassi espresso- või täisautomaatsete väljastusdüüside alla.
  • Página 211 Valmistamine Piimavahu valmistamine Cappuccinatore'i loputamine Võimaluse korral kasutage suure Cappuccinatore'i tuleb regulaarsete valgusisaldusega külma piima. ajavahemike järel puhastada ("Cappuccinatore'i puhastamine", ■ Lülitage seade sisse. lehekülg 213). ■ Asetage Cappuccinatore'i 13 voolik Soovitav on Cappuccinatore'i kord vahetult piima sisse. nädalas Melitta PERFECT CLEAN ®...
  • Página 212 Vee karedus ja -fi lter Vee karedus ja -fi lter ■ Kui ekraanil põleb , siis keerake ventiililülitit 11 vastupäeva kuni tõkiseni. Vee kareduse õige seadistus on oluline, et ■ Seade on käitusvalmis. seade kuvaks õigeaegselt, kui on vajalik põlevad. Vee karedus on seadistatud katlakivi eemaldamine.
  • Página 213: Hooldus Ja Puhastamine

    Hooldus ja puhastamine Hooldus ja puhastamine Keetmisüksuse puhastamine Keetmisüksust soovitatakse puhastada HOIATUS kord nädalas. ■ Lülitage seade välja. Võrgupingest tulenev elektrilöögi ■ Tõmmake kate 14 paremale poole ära. oht! ▶ Eemaldage enne puhastamist ■ Vajutage punast nuppu keetmisüksuse võrgupistik pistikupesast. käepideme peal (joonis B, 1) ja hoidke ▶...
  • Página 214 Hooldus ja puhastamine ■ Paigaldage tilkumisalus ilma Puhastusprogramm tuleks läbi viia iga 2 kuu järel või iga 200 tassi kohvi kohvipaksumahutita. keetmist, kuid mitte hiljem, kui põleb. ■ Asetage kohvipaksumahuti ■ Puhastage enne puhastusprogrammi väljastusdüüsi 2 alla. käivitamist keetmisüksus ja siseruum Puhastustsükkel 4 ( , keskmine ("Keetmisüksuse puhastamine",...
  • Página 215 Täiendavad seadistused Katlakivi eemalduse 1. faas ( Katlakivi eemalduse 3. faas: ( ■ Tühjendage tilkumisalus ja paigaldage põleb, siis toimige järgnevalt: uuesti. ■ Keerake ventiililülitit 11 vastupäeva ■ Asetage kohvipaksumahuti kuni tõkiseni. Vesi voolab seadme sees Cappuccinatore'i alla. tilkumisalusele. ■ Keerake pöördregulaator (joonis F, 3) ■...
  • Página 216: Jahvatusastme Seadistamine

    Transport, ladustamine ja jäätmekäitlus Auto-OFF-funktsioon Keetmistemperatuur Seade lülitub pärast viimast toimingut Tehasepoolselt on keetmistemperatuur automaatselt välja (seadistusest sõltuvalt). seadistatud astmele 2 (keskmine Tehasepoolselt on seade seadistatud ajale ■ Lülitage seade sisse. 30 minutit ■ Vajutage nuppe ■ Lülitage seade sisse. üheaegselt, kuni vilgub.
  • Página 217 Transport, ladustamine ja jäätmekäitlus Transport, ladustamine ja Transportimine jäätmekäitlus ■ Laske seadmest aur välja. ■ Tühjendage tilkumisalus ja Auru väljalaskmine kohvipaksumahuti ja puhastage. ■ Tühjendage veemahuti ja oamahuti. HOIATUS Imege sügaval olevad oad välja. ■ Tõmmake Cappuccinatore 13 Kuumast aurust ja kuumast aurutorust tulenev põletus- ja aurutoru 12 küljest ära.
  • Página 218 Transport, ladustamine ja jäätmekäitlus Tõrgete kõrvaldamine Tõrge Põhjus Meetmed Seadke jahvatusaste jämedamaks. Puhastage keetmisüksus. Kohvi tuleb masinast ainult Jahvatusaste liiga peen. Vajadusel viige läbi tilkhaaval. katlakivi eemaldamise või puhastusprogramm. Veemahuti ei ole Täitke veemahuti ja jälgige õiget täidetud või ei ole õigesti paigaldust.
  • Página 219: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Tõrgete kõrvaldamine Tõrge Põhjus Meetmed Keetmisüksus puudub või ei Paigaldage keetmisüksus õigesti ja ole õigesti paigaldatud. riivistage. Puhastamise sümbol Lülitage seade sisse-/väljanupuga ja valmisoleku sümbol Keetmiskamber on välja ja uuesti sisse (vajadusel vilguvad vaheldumisi. ületäitunud. korrake), kuni kuvatakse valmisolekurežiim.
  • Página 220: Drošības Norādījumi

    Drošības norādījumi BRĪDINĀJUMS Drošības norādījumi Uzmanīgi izlasiet lietošanas Elektrošoka apdraudējums! instrukciju un rīkojieties Ja ierīce vai elektrotīkla atbilstoši tai. pieslēguma vads ir bojāti, rodas apdraudējums dzīvībai ar strāvas Ierīce ir paredzēta kafi jas triecienu. dzērienu pagatavošanai no kafi jas pupiņām un piena un Lai izvairītos no elektrošoka ūdens uzsildīšanai.
  • Página 221 Vispārīga drošība BRĪDINĀJUMS ▶ Atvienojiet ierīci no elektrības padeves, ja tā ilgāku laiku netiek uzraudzīta. Apdedzināšanās un ▶ Nedarbiniet ierīci augstumā virs 2000 m. applaucēšanās risks! ▶ Ierīces un tās detaļu tīrīšanas laikā Izplūstoši šķidrumi un tvaiki var būt ievērojiet attiecīgās nodaļas norādes ("Kopšana un tīrīšana", 227.
  • Página 222 Pirms pirmās lietošanas reizes Attēls F 1 pupiņa: vāja Mirdz 2 pupiņas: normāla Gaisa iesūkšanas vārsts 3 pupiņas: stipra Gaisa iesūkšanas caurule Uzpildiet pupiņu tvert- ni, mirgošana apstājas Grozāms regulators Mirgo nākamās kafi jas Piena šļūtenes pieslēgums pagatavošanas reizē Pieslēguma elements Mirdz Iztīriet ierīci Darbojas integrētā...
  • Página 223: Pirms Pirmās Lietošanas Reizes

    Pirms pirmās lietošanas reizes Pirms pirmās lietošanas Ierīces lietošanas sākšana reizes Lietošanas sākšana Piegādes apjoma pārbaude BRĪDINĀJUMS Ar turpmāk minētā saraksta palīdzību pārbaudiet, vai piegādes komplekts Ugunsgrēka risks un strāvas ir pilnīgs. Ja kādu sastāvdaļu trūkst, trieciena risks nepareiza tīkla vērsieties pie sava tirgotāja.
  • Página 224 Pagatavošana Pagatavošana Kafi jas vai espresso pagatavošana ■ Ūdens tvertni katru dienu uzpildiet ar Var pagatavot vienu vai vienlaicīgi divas tasītes. svaigu ūdeni. Ierīces darbībai ūdens tvertnē vienmēr ir jābūt pietiekamam ■ Ieslēdziet ierīci. ūdens daudzumam. ■ Zem izplūdes novietojiet vienu vai divas ■...
  • Página 225 Pagatavošana Piena putu sagatavošana Kapučinatora skalošana Ja iespējams, izmantojiet aukstu pienu ar Kapučinators ir regulāri jātīra augstu olbaltumvielu saturu. ("Kapučinatora tīrīšana", 227. lappuse). ■ Ieslēdziet ierīci. Ir ieteicams kapučinatoru katru nedēļu izskalot ar Melitta PERFECT CLEAN ® ■ Kapučinatora 13 šļūteni iegremdējiet piena sistēmas tīrītāju.
  • Página 226 Ūdens cietība un fi ltrs ■ Vārsta slēdzi 11 pagrieziet līdz galam Ūdens cietība un fi ltrs pulksteņrādītāja virzienā. Pareizs ūdens cietības iestatījums ir Displejā mirgo . Ūdens plūst traukā. svarīgs, lai ierīce laicīgi parādītu, ja tā ■ Ja displejā mirdz , vārsta slēdzi ir jāatkaļķo.
  • Página 227: Kopšana Un Tīrīšana

    Kopšana un tīrīšana Kopšana un tīrīšana Vārīšanas elementa tīrīšana Ir ieteicams vārīšanas elementu tīrīt katru BRĪDINĀJUMS nedēļu. ■ Izslēdziet ierīci. Elektrošoka apdraudējums no tīkla ■ Pārsegu 14 novelciet virzienā pa labi. sprieguma! ▶ Pirms tīrīšanas izvelciet ■ Uz vārīšanas elementa roktura kontaktdakšu.
  • Página 228 Kopšana un tīrīšana Tīrīšanas programma ir jāaktivizē reizi 3. tīrīšanas fāze ( 2 mēnešos vai pēc 200 pagatavotām Ja mirdz , rīkojieties šādi: tasītēm, tomēr ne vēlāk kā tad, ■ Iztukšojiet pilienu paplāti un atlikumu kad mirdz tvertni. ■ Pirms tīrīšanas programmas palaišanas ■...
  • Página 229 Citi iestatījumi 1. atkaļķošanas fāze ( 3. atkaļķošanas fāze ( ■ Iztukšojiet pilienu paplāti un atkal Ja mirdz , rīkojieties šādi: ievietojiet. ■ Vārsta slēdzi 11 pagrieziet līdz galam ■ Zem kapučinatora novietojiet atlikumu pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Ūdens tvertni. plūst ierīces iekšienē pilienu paplātē. ■...
  • Página 230 Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana Automātiskas izslēgšanas funkcija Pagatavošanas temperatūra Ierīce pēc pēdējās darbības automātiski Rūpnīcā pagatavošanas temperatūra ir izslēdzas (atkarībā no iestatījuma). iestatīta uz 2. pakāpi (vidēja Rūpnīcā ierīce ir iestatīta uz ■ Ieslēdziet ierīci. 30 minūtēm ■ Vienlaicīgi spiediet taustiņus ■...
  • Página 231 Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana Transportēšana, uzglabāšana Transportēšana un utilizēšana ■ Iztvaikojiet ierīci. ■ Iztukšojiet un iztīriet pilienu paplāti un Iztvaikošana atlikumu tvertni. ■ Iztukšojiet ūdens tvertni un pupiņu BRĪDINĀJUMS tvertni. Iesprūdušas pupiņas vajadzības gadījumā izsūciet. Apdedzināšanās un applaucēšanās ■ No tvaika caurules 12 novelciet risks ar karstu tvaiku un karstu tvaika cauruli! kapučinatoru 13.
  • Página 232 Transportēšana, uzglabāšana un utilizēšana Traucējumu novēršana Traucējums Iemesls Pasākums Maluma pakāpi iestatiet uz rupjāku. Iztīriet vārīšanas elementu. Kafi ja tikai pil. Maluma pakāpe par smalku. Iespējams, palaidiet atkaļķošanas vai tīrīšanas programmu. Ūdens tvertne nav uzpildīta Uzpildiet ūdens tvertni un pievērsiet vai nav ievietota pareizi.
  • Página 233: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati Traucējumu novēršana Traucējums Iemesls Pasākums Vārīšanas elements nav vai Pareizi ievietojiet un nofi ksējiet nav ievietots pareizi. vārīšanas elementu. Ar ieslēgšanas/izslēgšanas Tīrīšanas simbols taustiņu ierīci izslēdziet un atkal darba gatavības simbols Vārīšanas kamera ir ieslēdziet (vajadzības gadījumā mirgo pārmaiņus. pārpildīta.
  • Página 234: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA Bezpečnostní pokyny Důkladně si, prosím, přečtěte Nebezpečí od elektrického návod k obsluze a až potom proudu! začněte přístroj používat. Pokud je přístroj nebo síťový kabel poškozen, vzniká nebezpečí Přístroj slouží k přípravě smrtelného úrazu elektrickým kávových nápojů z kávových proudem.
  • Página 235: Všeobecná Bezpečnost

    Všeobecná bezpečnost VÝSTRAHA ▶ Odpojte přístroj od elektrického napájení v případě, že je delší dobu bez dozoru. Nebezpečí popálení a opaření! ▶ Neprovozujte přístroje v nadmořských Unikající kapaliny a páry mohou výškách nad 2000 m. být velmi horké. Části přístroje se ▶...
  • Página 236 Rychlý přehled Obrázek F Displej Nasávací ventil vzduchu Přístroj je připraven k svítí provozu Nasávací trubka vzduchu Přístroj se zahřívá nebo bliká Ovládací kolečko probíhá příprava kávy Připojení pro hadičku na mléko Vyměňte vodní fi ltr Melitta ® svítí PRO AQUA Spojovací...
  • Página 237: Všeobecné Pokyny

    Před prvním použitím Před prvním použitím Zprovoznění přístroje Kontrola obsahu dodávky Uvedení do provozu Zkontrolujte podle následujícího seznamu VÝSTRAHA úplnost dodávky. Pokud něco chybí, obraťte se na vašeho prodejce. Nebezpečí požáru a úrazu – Cappuccinatore elektrickým proudem při – Hadička na mléko nesprávném síťovém napětí, –...
  • Página 238 Příprava ■ Zásobník vody naplňte čerstvou vodou z Příprava kávy nebo espressa vodovodu maximálně ke značce max. Připravit lze jeden nebo současně dva ■ Zásobník vody vložte do přístroje. šálky. ■ Pod trysku 2 postavte nádobu. ■ Zapněte přístroj. ■ Přístroj zapnete nebo vypnete stiskem ■...
  • Página 239 Příprava Příprava mléčné pěny Vypláchnutí Cappuccinatore Je-li to možné, používejte mléko s Cappuccinatore by se měl v vysokým obsahem bílkovin. pravidelných intervalech čistit ("Čištění Cappuccinatore", strana 241). ■ Zapněte přístroj. Doporučujeme Cappuccinatore ■ Ponořte hadičku Cappuccinatore 13 jednou týdně propláchnout čisticím přímo do mléka.
  • Página 240: Nastavení Tvrdosti Vody

    Tvrdost vody a vodní fi ltr ■ Ventilový spínač 11 otočte ve směru Tvrdost vody a vodní fi ltr hodinových ručiček až na doraz. Na Správné nastavení tvrdosti vody je displeji bliká . Voda teče do nádoby. důležité, aby přístroj včas indikoval ■...
  • Página 241: Péče A Čištění

    Péče a čištění Péče a čištění Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku se doporučuje čistit VÝSTRAHA jednou za týden. ■ Vypněte přístroj. Nebezpečí zasažení elektrickým ■ Kryt 14 vytáhněte doprava. proudem z důvodu síťového napětí! ▶ Před čištěním vytáhněte síťovou ■ Stiskněte a držte stisknuté červené zástrčku.
  • Página 242: Integrovaný Odvápňovací Program

    3 měsíce, nejpozději však, když ■ Do spařovací jednotky vložte čisticí se rozsvítí ("Nastavení tvrdosti vody", tabletu (obrázek C). strana 240). ■ Vložte spařovací jednotku zpět. Používejte pouze Melita ANTI CALC. ® Fáze čištění 2 ( ■ Vypněte přístroj. Pokud svítí , postupujte následovně: ■...
  • Página 243: Ostatní Nastavení

    Ostatní nastavení ■ Otočte ovládacím kolečkem Fáze odvápňování 3 ( (obrázek F, 3) do polohy „horká voda“ Pokud svítí , postupujte následovně: ukazuje nahoru). svítí. ■ Ventilový spínač 11 otočte proti směru ■ Zcela vyprázdněte zásobník vody. hodinových ručiček až na doraz. Voda ■...
  • Página 244: Funkce Automatického Vypnutí

    Přeprava, uložení a likvidace Funkce automatického vypnutí Spařovací teplota Přístroj se po poslední činnosti Z výroby je spařovací teplota nastavena automaticky (dle nastavení) vypne. Z na stupeň 2 (střední výroby je přístroj nastaven na 30 minut ■ Zapněte přístroj. ■ Tlačítka stiskněte ■...
  • Página 245 Přeprava, uložení a likvidace Přeprava, uložení a likvidace Přeprava ■ Přístroj vysušte. Vysušení ■ Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu. VÝSTRAHA ■ Vyprázdněte zásobník vody a zásobník Nebezpečí popálení a opaření zrnkové kávy. Zrna zaseknutá na dně horkou párou a horkou parní...
  • Página 246 Přeprava, uložení a likvidace Odstranění poruch Porucha Příčina Opatření Nastavte hrubší mletí. Káva vytéká jen po Hrubost mletí je příliš Vyčistěte spařovací jednotku. kapkách. jemná. Příp. spusťte program odvápňování nebo čištění. Zásobník vody není Naplňte zásobník vody a správně ho plný...
  • Página 247: Technické Údaje

    Technické údaje Odstranění poruch Porucha Příčina Opatření Spařovací jednotka chybí Správně nasaďte a zajistěte spařovací Střídavě bliká nebo není správně vložena. jednotku. symbol čištění Pomocí tlačítka zap/vyp přístroj Spařovací komora je pohotovostní symbol vypněte a znovu zapněte (příp. opakujte), přeplněná. dokud se nezobrazí...
  • Página 248 安全提示 警告 安全提示 请仔细阅读操作手册并依此操作。 触电危险! 如果机器或电源线损坏,则可能导 本机用于通过咖啡豆制作 致危及生命安全的触电危险。 咖啡饮品。 为避免发生触电危险: 本机为家用产品。 ▶ 禁止使用损坏的电源线。 任何其他使用方式均为违规使用, ▶ 损坏的电源线仅可由制造商、 并且可能导致人员受伤或物 其客户服务人员或具备类似资质 品受损。 的工作人员更换。 ▶ 禁止擅自打开机器外壳旋紧固定 的盖子。 本机符合适用的欧洲指令。 ▶ 只准使用无任何故障的咖啡机。 本机依据最新的技术水平制造而成。 ▶ 损坏的机器仅可由经过授权的维 但是,仍然存在剩余危险。 修厂进行维修。请勿自行修 为避免危险发生,应务必注意安全须知。 理机器。 对于由于忽视安全须知而造成的损 坏,Melitta不承担任何赔偿责任。 ▶ 禁止改动本机及其结构零件 和配件。 ▶ 严禁将本机浸入水中。 ▶...
  • Página 249 一般安全 警告 概览 灼伤或烫伤危险! 图 A 溢出的液体和蒸汽可能具有极高的 带有托杯板和废渣盒的接水盘以及 温度。机器部件的温度也可 接水盘的满量显示 能很高。 可调整高度的流出口 为避免灼伤或烫伤,应: ▶ 避免皮肤与溢出的液体和蒸 开/关按键 汽接触。 咖啡量调节器 ▶ 在机器工作期间禁止触碰流出口 咖啡按键 上的喷嘴。 咖啡浓度按键 一般安全! 水箱 为避免人员受伤和物品受损: 咖啡豆槽 ▶ 禁止在柜子或类似空间内使用本机。 蒸汽按键 ▶ 禁止在运行期间将手伸入机器内部。 显示屏 ▶ 避免8岁以下儿童接触本机和电源线。 奶泡和热水阀 ▶ 8岁以上儿童以及身体、感官或心智存在 障碍的人或者缺乏相关经验与知识的人, 蒸汽管 在他人的监督下或者学习过安全使用本机...
  • Página 250 首次使用前 图 F 显示屏 进气阀门 常亮 咖啡机准备就绪 进气管 咖啡机正在加热或者正 闪烁 在烹制咖啡 调整旋钮 更换 Melitta ® 常亮 牛奶软管接口 PRO AQUA 滤芯 连接件 闪烁 正在更换过滤器 奶泡/热水喷嘴 常亮 注满水箱 闪烁 安装水箱 在卡布奇诺制作器选择开关上的标识 常亮 清空接水盘和废渣盒 闪烁 安装接水盘和废渣盒 热牛奶设置 1 个豆:柔和 常亮 2 个豆:正常 热水设置 3 个豆:加浓...
  • Página 251 首次使用前 首次使用前 咖啡机开始运行 检查交货范围 开始运行 依据下表检查交货的完整性。如果部件缺 警告 失,请联系您的经销商。 – 卡布奇诺制作器 电源电压错误、接口和电源线错误或损 – 牛奶软管 坏会造成火灾危险和触电危险! – 用于确定水硬度的测试条 ▶ 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电 压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后 一般注意事项 面(图 A,14)。 ■ 只使用无碳酸的纯净水。 ▶ 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑 ■ 用随附的测试条确定所用水的硬度并设 问请咨询电气专业人员。 置水硬度(“水硬度和滤水器”, 请参见 ▶ 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损 第 253 页)。 坏,芯线裸露)。 ■ 如果您要使用滤水器,仅可在首次运行后 安装和使用。 ■...
  • Página 252 烹制 烹制 烹制奶泡 如果可能的话,使用蛋白质含量较高的冷 ■ 每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装 牛奶。 有足够的水以供咖啡机使用。 ■ 启动咖啡机。 ■ 最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖 啡豆混合物。 ■ 将卡布奇诺制作器 13 的软管直接浸在牛 不得使用磨碎的、经糖浆、焦化或者经其 奶中。 他含糖添加剂处理的咖啡豆。 ■ 按下 按键。在机器预热期间, 闪 烁。预热后 亮起。 设置烹制量和浓度 ■ 将调整旋钮(图 F,3)旋至“奶泡”位置 ■ 旋转咖啡量调节器 4,无级设置烹制量。 ( 向上)。 调节器在最左侧 = 每杯 30 ml ■...
  • Página 253 水硬度和滤水器 Melitta PRO AQUA 滤芯 冲洗卡布奇诺制作器 ® 卡布奇诺制作器应定期进行清洁 Melitta PRO AQUA 滤芯能够过滤水中的 ® (“清洁卡布奇诺制作器”, 请参见 水垢和其他有害物质。滤水器每 2 个月更 第 254 页)。 换一次,最迟当显示屏上出现 时更换。滤水器需另外购买。 建议每周用 Melitta PERFECT CLEAN 牛 ® 奶清洗系统冲洗卡布奇诺制作器。用牛奶 安装滤水器 清洗溶剂替代清水。 在整个更换过程中, 闪烁。 ■ 启动咖啡机。 ■ 安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容 ■ 向容器中注入一半清水。 器中几分钟。...
  • Página 254 保养与清洁 设置水硬度 清洁卡布奇诺制作器 咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。 ■ 冷却卡布奇诺制作器。 ■ 用此测试条测定自来水的水硬度。 ■ 用湿布从外面擦净卡布奇诺制作器。 ■ 启动咖啡机。 ■ 从蒸汽管 12 上取下卡布奇诺制作器 13。 ■ 从连接件(图 F,5)上拔下牛奶软管、 ■ 同时按住 和 按键 2 秒以上。 奶泡/热水喷嘴(图 F,6)和吸气管 快速闪烁。 (图 F,2)。 ■ 按下 按键,显示出水硬度的设置 ■ 用水彻底冲洗所有部件。 菜单。 亮起。 ■ 按相反顺序组装卡布奇诺制作器。 ■...
  • Página 255 保养与清洁 集成的清洁程序 清洗阶段 4 ( ,中间的咖啡豆闪烁): 集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除 ■ 再次继续运行清洁程序, 手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过 持续大约 5 分钟。 程中清洁图标 一直闪烁。 当 亮起后,如下操作: 清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运 行一次,最迟在 发光时运行。 ■ 清空接水盘和废渣盒, 并正常装入咖啡机。 ■ 在启动清洁程序之前,应清洁滤煮器组 件和内腔 清洁程序结束。 (“清洗滤煮器”, 请参见第 254 页)。 集成的除垢程序 仅可使用 Melitta PERFECT CLEAN ®...
  • Página 256 其他设置 其他设置 除垢阶段 2 ( 当 亮起后,如下操作: 节能模式 ■ 确保废渣盒位于卡布奇诺制作器下。 咖啡机完成最后一个动作后自动切换 ■ 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位置。 (根据设置)到节能模式。咖啡机的出厂 闪烁。水间断地流入废渣盒 设置为 5 分钟 。 (持续大约 10 分钟)。然后 亮起。 ■ 启动咖啡机。 ■ 清空接水盘和废渣盒。 ■ 同时按下 和 按键,直至 ■ 重新安装滴水盘并将废渣盒重新放置在卡 闪烁。 布奇诺制作器下。 亮起。 ■ 连按 按键两下。...
  • Página 257 运输、存储和废弃处置 自动关机功能 冲泡温度 咖啡机完成最后一个动作后自动 冲泡温度的出厂设置为 2 级 (根据设置)关机。咖啡机的出厂设置为 (中等 )。 30 分钟 。 ■ 启动咖啡机。 ■ 启动咖啡机。 ■ 同时按下 和 按键,直至 ■ 同时按下 和 按键, 闪烁。 直至 闪烁。 ■ 连按 按键四下。 亮起。 ■ 连按 按键三下。 亮起。 ■ 按下 按键,直至三个冲泡温度中的一 ■ 按下 按键,直至四个关闭时间中的一...
  • Página 258 运输、存储和废弃处置 运输、存储和废弃处置 运输 ■ 咖啡机蒸发掉水汽。 蒸发 ■ 清空并清洁接水盘和废渣盒。 ■ 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深 警告 处的咖啡豆。 热蒸汽和热蒸汽管有烫伤危险! ■ 从蒸汽管 12 上拉卡布奇诺制作器 13。 蒸发时咖啡机会逸出热蒸汽。 ■ “清洗滤煮器”, 请参见第 254 页. ▶ 使用蒸汽管期间和之后,请勿触摸。 ■ 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫 当咖啡机长时间未使用或者长时间运输 塑料)中运输。 时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡 废弃处置 机免受霜冻伤害。 本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧 ■ 必要时取出滤水器(“水硬度和滤水器”, 盟指令2002/96/EC(waste electrical and 请参见第 253 页)并放入盛有自来水的 electronic equipment WEEE)进行处置。...
  • Página 259 运输、存储和废弃处置 排除故障 故障 原因 措施 将研磨度调粗。 咖啡只一滴滴流出。 研磨度过细。 清洁滤煮器。 也可以运行除垢或清洁程序。 水箱无水或者未正确装好。 加满水箱并注意其正确位置。 不流出咖啡。 滤煮器堵塞 清洗滤煮器。 咖啡豆未落入研磨机。 轻轻敲击豆槽。 研磨机不研磨。 研磨机中有异物。 拨打热线电话。 研磨机发出异响。 研磨机中有异物。 拨打热线电话。 滤煮室内没有足够的磨好的 咖啡豆图标 闪烁,即使已 按下 按键或 按键。 咖啡豆。 填装豆槽。 尽管水箱已注满,但机器显 检查水箱中浮子的位置,将水倒掉 示“缺水”。 浮子阻塞。 并小心摇晃水箱。 显示屏上亮起 。 将阀门开关 11 顺时针旋至最大位 咖啡机内部管路里有空气。...
  • Página 260 技术数据 技术数据 技术数据 工作电压 220 V,50 Hz 功率消耗 最大 1280 W 泵机压力 最大 15 bar 尺寸 宽 200 mm 深 455 mm 高 325 mm 容量 咖啡豆槽 125 g 水箱 1.2 l 重量(空) 8.1 kg 环境条件 温度 10 °C 至 32 °C 相对空气湿度...
  • Página 261 恢复出厂设置 China RoHS 中華人民共和國發布了一項被稱為《電器電子產品有害物質限制使用管理辦法》的條例, 或通常所說的中國RoHS。所有在中國市場生產和銷售的產品都必須遵守此項規定條例。 The People’s Republic of China released a regulation called „Management Methods for the Restriction of the Use of Hazardous Substances in Electrical and Electronic Products” or commonly referred to as China RoHS. All products which are produced and sold for China market have to meet this regulation.
  • Página 262 안전 수칙 경고 안전 수칙 이 사용 설명서를 숙지하신 후 전기 감전 위험! 실행하시기 바랍니다. 커피 머신이나 케이블이 손상된 경우, 감전으로 인해 손상을 입을 이 머신은 원두 커피로 커피 음료를 위험할 수 있습니다. 만들거나 밀크와 물을 데우는 데 사용됩니다. 감전으로 인한 위험을 방지할 수...
  • Página 263 일반적인 안전 수칙 경고 ▶ 머신을 2000 m 이상의 높은 고도에서 작동시키지 마세요. 화상 위험! ▶ 머신과 구성품을 세척할 때 이와 관련된 흘러 나오는 액체와 스팀은 아주 유의 사항을 지켜 주세요 ("관리 및 청소", 269쪽). 뜨거울 수 있으며, 본체의 일부도 매우...
  • Página 264 처음 사용하기 전에 그림 F 디스플레이 머신이 작동 준비 상태에 공기 흡입 밸브 켜짐 있습니다. 공기 흡입 파이프 머신이 가열 중이거나 커 점멸함 조절 다이얼 피 배출 중입니다. 밀크 연결 호스 밀리타 프로 아쿠아 정수 ® 켜짐 필터를 교환하세요. 연결구 점멸함...
  • Página 265 처음 사용하기 전에 처음 사용하기 전에 머신 시작하기 배송 구성품 검사 최초로 전원켜기 아래 목록에 있는 모든 내용물이 경고 배송되었는지 확인하세요. 부품이 빠져 있을 경우, 구매한 상점에 문의하세요. 부적절한 공급 전압, 부적절한 혹은 – 자동 밀크 거품기 손상된 전원 연결 및 전원 케이블로 –...
  • Página 266 커피 만들기 커피 만들기 커피나 에스프레소 추출하기 한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수 ■ 매일 깨끗한 물을 물통에 채우세요. 머신 있습니다. 작동을 위해 물통에는 항상 충분한 물이 있어야 합니다. ■ 머신의 전원을 켜세요. ■ 자동 커피 머신 전용 에스프레소 혹은 ■...
  • Página 267 커피 만들기 밀크 거품 만들기 자동 밀크 거품기 헹구기 단백질 함량이 많은 냉밀크를 사용하는 자동 밀크 거품기는 정기적으로 청소해야 것이 좋습니다. 합니다 ("자동 밀크 거품기 청소", 269쪽). ■ 머신의 전원을 켜세요. 자동 밀크 거품기를 일주일에 한 번씩 밀리타 퍼펙트 클린 밀크 세척제로 청소할 ®...
  • Página 268 물경도 및 정수 필터 물경도 및 정수 필터 ■ 밸브 스위치 11을 시계 방향으로 끝까지 돌리세요. 표시 기호가 디스플레이에 물경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다. 점멸합니다. 용기에 물이 흘러 내립니다. 석회질 제거 필요 시 머신이 이를 제때에 ■ 표시 기호가 디스플레이에서 켜지면, 표시할...
  • Página 269 관리 및 청소 관리 및 청소 ■ 깨끗한 물로 추출기의 모든 면을 깨끗이 세척하세요. 그림 D 부분(화살표)에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록 하세요. 경고 ■ 추출기의 물기를 제거하세요. 공급 전압으로 인한 전기 감전 위험! ■ 커피 찌꺼기를 머신에서 제거하세요. ▶ 청소 전에 플러그를 뽑아 주세요. ■...
  • Página 270 관리 및 청소 자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는 청소 단계 3 ( 커피 200 잔을 추출한 후에 반드시 표시가 켜지면, 다음과 같이 실행해야 하며, 늦어도 표시가 진행하세요. 점멸하면 실행하세요. ■ 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 ■ 자동 청소 프로그램을 시작하기 전에 비우세요.
  • Página 271 기타 설정 석회질 제거 단계 1 ( 석회질 제거 단계 3 ( ■ 드립 트레이를 비우고 다시 삽입하세요. 표시가 켜지면, 다음과 같이 진행하세요. ■ 자동 밀크 거품기 아래에 커피 찌거기통을 놓아 주세요. ■ 밸브 스위치 11을 시계 반대 방향으로 끝까지 돌리세요. 물이 머신 안쪽 드립 ■...
  • Página 272 운송, 보관 및 폐기 자동 꺼짐 기능 추출 온도 머신의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로 공장 출하 시 추출 온도는 레벨 2 (혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장 (중간 )로 설정되어 있습니다. 출하 시 30 분으로 설정되어 있습니다. ■ 머신의 전원을 켜세요. ■...
  • Página 273 운송, 보관 및 폐기 운송, 보관 및 폐기 운송 ■ 머신에 물기를 제거하세요. 물기 제거 ■ 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을 비우고 청소하세요. 경고 ■ 물통과 원두통을 비우세요. 손이 닿지 스팀 및 스팀 파이프로 인해 화상을 않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공 입을...
  • Página 274 운송, 보관 및 폐기 오류 해결 오류 원인 해결 방법 분쇄강도를 좀 더 거칠게 조절하세요. 분쇄강도가 너무 하게 커피가 한 방울씩 나온다. 추출기를 청소하세요. 설정되어 있다. 필요에 따라 석회질 및 청소 프로그램을 실행하세요. 물통이 채워져 있지 않거나 물통을 채우고 올바르게 장착되어 바르게...
  • Página 275 기술 사양 오류 해결 오류 원인 해결 방법 추출기가 끼워지지 않았거나 추출기를 제대로 삽입하고 바르게 끼워지지 않았다. 잠그세요. 청소 기호와 작동 준비 머신의 전원 버튼을 작동 준비 상태 기호가 번갈아 추출기 내부가 과다하게 상태로 표시될 때까지 껐다가 다시 점멸한다. 채워져 있다. 켜세요...
  • Página 276 Melitta Europa GmbH & Co. KG Division Household Products Ringstr. 99 D-32427 Minden Germany www.melitta.de 1830-0618...

Tabla de contenido