Descargar Imprimir esta página

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ENARCO, S.A.
VIBRADORES NEUMÁTICOS
PNEUMATIC POKERS
VIBRATEURS PNEUMATIQUES
PRESSLUFTTRÜTTLER
es
en
fr
de
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d'instructions
Gebrauchsanweisungen
MX-492-1801
loading

Resumen de contenidos para ENAR PNU Serie

  • Página 1 ENARCO, S.A. VIBRADORES NEUMÁTICOS PNEUMATIC POKERS VIBRATEURS PNEUMATIQUES PRESSLUFTTRÜTTLER Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d'instructions Gebrauchsanweisungen MX-492-1801...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ÍNDICE PRÓLOGO CARACTERÍSTICAS CONDICIONES DE UTILIZACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 4.1 PUESTA EN SERVICIO 4.2 CONEXIÓN DE LA TOMA DE AIRE AL VIBRADOR NEUMATICO 4.3 INSPECCION MEDIDAS DE DESGASTE PARA DIÁMETROS Y LONGITUDES EN LAS AGUJAS VIBRANTES 6 MANTENIMIENTO PERIODICO 6.1 ALMACENAMIENTO 6.2 TRANSPORTE LOCALIZACION DE AVERIAS INSTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS...
  • Página 3: Prólogo

    PRÓLOGO Agradecemos su confianza depositada en la marca ENAR Para el máximo aprovechamiento de su equipo de vibración recomendamos que lea y entienda las normas de seguridad, mantenimiento y utilización recogidas en este manual de instrucciones. Las piezas defectuosas deben ser reeemplazadas inmediatamente para evitar problemas mayores.
  • Página 4: Características

    CARACTERÍSTICAS Cuerpo de válvula Accionador válvula APLICACIÓN: Enganche rápido El aire comprimido, mediante la válvula de paso del vibrador neumático PNU, llega a la aguja vibrante a través de una tubería flexible Deflector interior, impulsando una turbina, la cual Tornillo de produce la vibración, el aire se descarga por engrase un deflector conectado a la tubería exterior.
  • Página 5: Condiciones De Utilización

    CONDICIONES DE UTILIZACIÓN ¡ATENCIÓN! LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES AREA DE TRABAJO MANTENGA su zona de trabajo limpia y bien iluminada. MANTENGA a espectadores, niños y visitantes alejados mientras este funcionando la herramienta. SEGURIDAD PERSONAL PERMANEZCA ALERTA, con lo que esté haciendo y use el sentido común cuando maneje una herramienta.
  • Página 6: Operación Y Mantenimiento

    No limite el movimiento del vibrador durante el trabajo. No pare la aguja durante la operación de vibrado. No opere en la aguja vibrante cuando esta esté en marcha. 10.- Reemplace los tubos y puntas desgastados para evitar daños a los componentes internos. 11.- Realice el mantenimiento con los tipos y cantidades de lubricantes recomendados.
  • Página 7: Medidas De Desgaste Para Diámetrosy Longitudes En Las Agujas Vibrantes

    Inspeccionar regularmente el estado del filtro de entrada de aire a la valvula. Cuando se rompa la manguera exterior repárela o reemplácela para evitar daños en la aguja vibrante. Cuando se detecten piezas desgastadas reemplácelas para evitar daños mayores. Cuando se comprueben defectos que hagan peligrar la manipulación segura, se debe suspender el trabajo y realizar el mantenimiento correspondiente.
  • Página 8 Siempre que se realice un mantenimiento en la aguja vibrante siga los siguientes pasos: - Limpiar las piezas con disolvente y secar todas las partes. - Examinar el estado de los piezas. Si la inspección revela algún desgaste excesivo, las piezas deberán ser reemplazados.
  • Página 9: Almacenamiento

    Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberá montar correctamente todas las partes. Cada 12 meses, o con más frecuencia dependiendo de las condiciones de uso, se recomienda que sea revisado por un taller autorizado. 6.1 ALMACENAMIENTO Almacenar siempre el vibrador colgado por la aguja y con la válvula abierta en zonas limpias, secas y protegidas, cuando no sea usado por tiempo prolongado.
  • Página 10: Recomendaciones De Uso

    1.- La garantía tiene validez por 1 año a partir de la compra de la máquina. La garantía cubrirá las piezas con defecto de fabricación. En ningún caso cubrirá una avería por mal uso del equipo. 2.- En todas las solicitudes de garantía DEBE ENVIARSE LA MÁQUINA A ENARCO, S.A. O TALLER AUTORIZADO, indicando siempre la dirección y nombre completo del consignatario.
  • Página 11 INDEX INTRODUCTION CHARACTERISTICS 2.1 SCOPE USAGE CONDITIONS OPERATION AND MAINTENANCE 4.1 GETTING STARTED 4.2 CONNECTION OF THE AIR COUPLING TO THE ADMISSION VALVE: 4.3 INSPECTION DIMENSIONS OF WEAR FOR DIAMETERS AND LENGTHS OF THE POKERS PERIODIC MAINTENANCE 6.1 STORAGE 6.2 TRANSPORTATION LOCATING MALFUNCTIONS INSTRUCTIONS TO ORDER SPARE PARTS AND WARRANTIES 8.1 INSTRUCTIONS TO ORDER SPARE PARTS...
  • Página 20 INDICE PROLOGUE CHARACTERISTICS 2.1 APPLICATION CONDITIONS D'UTILISATION OPERATION AND MAINTENANCE 4.1 MISE EN MARCHE 4.2 CONNEXION DE LA PRISE D'AIR AU VIBRATEUR PNEUMATIQUE 4.3 INSPECTION COTES D'USURE POUR LES DIAMETRES ET LONGUEURS DES AIGUILLES VIBRANTES. ENTRETIEN PERIODIQUE 6.1 ENTREPOSAGE 6.2 TRANSPORT LOCALISATION PANNES L’APPROVISIONNEMENT EN PIECES DETACHEES 8.1 INSTRUCTIONS POUR COMMANDER LES PIECES DETACHEES...
  • Página 30 INHALTSVERZEICHNIS VORWORT TECHNISCHE DATEN 2.1 EINSATZ EINSATZVORAUSSETZUNGEN BETRIEB UND WARTUNG INSTANDSETZUNG 4.2 ANSCHLUSS DES LUFTZUFUHRSTUTZENS AN DEN PRESSLUFTRÜTTLER 4.3 ÜBERPRÜFUNG ABNUTZUNGSMASSE FÜR DURCHMESSER UND LÄNGEN BEI DEN RÜTTELLANZEN REGELMÄSSIGE WARTUNG 6.1 LAGERUNG 6.2 TRANSPORT FEHLERSUCHE ANSWEISUNGEN FÜR DIE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN 8.1 ANWEISUNGEN FÜR DIE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN 8.2 ANWEISUNG FÜR DIE GARANTIEGEWÄHRUNG EMPFEHLUNGEN FÜR DEN EINSATZ...
  • Página 40 RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza Technical documentation responsible ~ Responsable of the Documentation Technnique ~ zuständigen technishen Dokumentation Zaragoza, 01.10.2011 MANUFACTURER: Jose Luis Del Prim e-mail: enar@enar.es ENARCO, S.A. General Manager Web: http://www.enar.es C/Burtina 16 ENARCO,S.A.

Este manual también es adecuado para:

Pnu 25Pnu 40Pnu 50Pnu 60Pnu 80Pnu100