Makita AN911H - Manual de la Clavadora de Construcción

Imagen del producto

Explicación de la vista general

  1. Ajustador
    1. Adjuster (Ajustador)
  2. Demasiado profundo, al ras, demasiado superficial
    1. Too deep (Demasiado profundo)
    2. Flush (Al ras)
    3. Too shallow (Demasiado superficial)
  3. Gancho, tornillo
    1. Hook (Gancho)
    2. Screw (Tornillo)
  4. Protuberancia, agujero, adaptador de nariz
    1. Protrusion (Protuberancia)
    2. Hole (Agujero)
    3. Nose adapter (Adaptador de nariz)
  5. Palanca de cierre, puerta
    1. Latch lever (Palanca de cierre)
    2. Door (Puerta)
  6. Ajuste, placa de cambio, flecha
    1. Adjustfit (Ajuste)
    2. Change plate (Placa de cambio)
    3. Arrow (Flecha)
  7. Puerta, garra de alimentación, canal del impulsor
    1. Door (Puerta)
    2. Feed claw (Garra de alimentación)
    3. Driver channel (Canal del impulsor)
  8. Gatillo, elemento de contacto
    1. Trigger (Gatillo)
    2. Contact element (Elemento de contacto)
  9. Gatillo, pieza de trabajo, elemento de contacto
    1. Trigger (Gatillo)
    2. Workpiece (Pieza de trabajo)
    3. Contact element (Elemento de contacto)
  10. Gatillo, palanca de cambio
    1. Trigger (Gatillo)
    2. Change lever (Palanca de cambio)
  11. Grosor de la pieza de trabajo
    1. Thickness of workpiece (Grosor de la pieza de trabajo)
    2. 10 mm or more (10 mm o más)
    3. C-chaped steel (Thickness 1.6 - 3.2 mm) (Acero en forma de C (Grosor 1.6 - 3.2 mm))
  12. Longitud del clavo
    1. Nail length (Longitud del clavo)
    2. Wood thickness (Grosor de la madera)
    3. Concrete range 10-15 mm (Rango de hormigón 10-15 mm)
  13. Tapa
    1. Cap (Tapa)
  14. Grifo de drenaje
    1. Drain cock (Grifo de drenaje)

ESPECIFICACIONES

Model (Modelo) AN911H
Air pressure (Presión de aire) 1.28 - 2.26 MPa (12.8 - 22.6 bar)
Nail length (Longitud del clavo) Wire-collated coil nail 45 mm - 90 mm Sheet-collated coil nail 45 mm - 65 mm (Clavo en rollo con alambre de 45 mm - 90 mm Clavo en rollo con lámina de 45 mm - 65 mm)
Nail capacity (Capacidad de clavos) Wire-collated coil nail 150 pcs., 200 pcs., 250 pcs, 300 pcs Sheet-collated coil nail 200 pcs (Clavo en rollo con alambre de 150 uds., 200 uds., 250 uds, 300 uds Clavo en rollo con lámina de 200 uds)
Min. hose diameter (Diámetro mínimo de la manguera) 5.0 mm
Pneumatic tool oil (Aceite para herramientas neumáticas) ISO VG32 or equivalent (o equivalente)
Dimensions (L X W X H) (Dimensiones (L X A X A)) 293 mm X 125 mm X 319 mm
Net weight (Peso neto) 2.4 kg
  • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. (Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí contenidas están sujetas a cambios sin previo aviso.)
  • Specifications may differ from country to country. (Las especificaciones pueden diferir de un país a otro.)
  • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 (Peso según el procedimiento EPTA 01/2003)

Símbolos

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. (Los siguientes muestran los símbolos utilizados para el equipo. Asegúrese de comprender su significado antes de usarlo.)

Leer el manual de instrucciones
  • Read instruction manual. (Leer el manual de instrucciones.)
Usar gafas de seguridad
  • Wear safety glasses. (Usar gafas de seguridad.)
No usar en andamios, escaleras
  • Do not use on scaffoldings, ladders. (No usar en andamios, escaleras.)

Uso previsto

The tool is intended for the preliminary interior work such as fixing floor joists or common rafters and framing work in 2 "x 4" housing. (La herramienta está destinada para el trabajo interior preliminar, como la fijación de viguetas de piso o vigas comunes y trabajos de entramado en viviendas de 2 "x 4".)

Ruido

The typical A-weighted noise level determined according to EN792: (El nivel de ruido típico ponderado A determinado según EN792:)
Sound pressure level (LpA): 90 dB(A) (Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB(A))
Sound power level (LWA): 103 dB(A) (Nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB(A))
Uncertainty (K): 3 dB(A) (Incertidumbre (K): 3 dB(A))

Usar protección auditiva

Vibración

The vibration total value determined according to EN792: (El valor total de vibración determinado según EN792:)

Vibration emission (ah): 4.5 m/s2 (Emisión de vibración (ah): 4.5 m/s2)
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 (Incertidumbre (K): 1.5 m/s2)

  • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. (El valor de emisión de vibración declarado se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.)
  • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. (El valor de emisión de vibración declarado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.)

Advertencia

  • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. (La emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en que se utilice la herramienta.)
  • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). (Asegúrese de identificar las medidas de seguridad para proteger al operador que se basan en una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como los momentos en que la herramienta está apagada y cuando está en marcha en vacío, además del tiempo de activación).)

Advertencias de seguridad de la clavadora/grapadora neumática

Advertencia
Read all safety warnings and all instructions. (Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.) Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire. (El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves, descargas eléctricas y/o incendios.)

Save all warnings and instructions for future reference. (Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.)
For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool. (Para la seguridad personal y el correcto funcionamiento y mantenimiento de la herramienta, lea este manual de instrucciones antes de usarla.)

Seguridad general

  • Do not permit those uninstructed to use the tool. (No permita que personas sin instrucción utilicen la herramienta.)
  • No horseplay. Respect the tool as a working implement. (No juegue. Respete la herramienta como un implemento de trabajo.)
  • Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like. (No opere la herramienta bajo la influencia del alcohol, drogas o similares.)
  • Never alter the tool. (Nunca altere la herramienta.)

Equipos de protección personal

  • Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or fastener injury. (Siempre use gafas de seguridad para proteger sus ojos del polvo o lesiones por sujetadores.)
    Advertencia
    It is an employer's responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area. (Es responsabilidad del empleador hacer cumplir el uso de equipos de protección ocular de seguridad por parte de los operadores de herramientas y otras personas en el área de trabajo inmediata.)
    For Australia and New Zealand only (Solo para Australia y Nueva Zelanda) Always wear safety glasses and face shield to protect your eyes from dust or fastener injury. The safety glasses and the face shield should conform with the requirements of AS/NZS 1336. (Siempre use gafas de seguridad y careta para proteger sus ojos del polvo o lesiones por sujetadores. Las gafas de seguridad y la careta deben cumplir con los requisitos de AS/NZS 1336.)
    Equipos de protección personal
  • Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn. (Use protección auditiva para proteger sus oídos contra el ruido del escape y protección para la cabeza. También use ropa ligera pero no holgada. Las mangas deben estar abotonadas o enrolladas. No se debe usar corbata.)

Seguridad del área de trabajo

  • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. (Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a los accidentes.)
  • Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Operating the tool can create sparks which may ignite the dust or fumes. (No opere la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. El funcionamiento de la herramienta puede crear chispas que pueden encender el polvo o los vapores.)
  • Keep children and bystanders away while operating the tool. Distractions can cause you to lose control. (Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera la herramienta. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.)
  • Illuminate the work area sufficiently. (Ilumine el área de trabajo lo suficiente.)
  • There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise. (Puede haber regulaciones locales con respecto al ruido que deben cumplirse manteniendo los niveles de ruido dentro de los límites prescritos. En ciertos casos, se deben usar persianas para contener el ruido.)

Dispositivos de seguridad

  • Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position. (Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad estén en buen estado de funcionamiento antes de la operación. La herramienta no debe funcionar si solo se aprieta el gatillo o si solo se presiona el brazo de contacto contra la madera. Debe funcionar solo cuando se realizan ambas acciones. Pruebe si hay un posible funcionamiento defectuoso con los sujetadores descargados y el empujador en la posición completamente retraída.)
  • Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. (No juegue con el elemento de contacto: evita la descarga accidental, por lo que debe mantenerse encendido y no quitarse. Asegurar el gatillo en la posición ON (encendido) también es muy peligroso. Nunca intente sujetar el gatillo. No opere una herramienta si alguna parte de los controles de operación de la herramienta está inoperable, desconectada, alterada o no funciona correctamente.)
  • Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur. (No intente mantener el elemento de contacto presionado con cinta o alambre. Puede ocurrir la muerte o lesiones graves.)
  • Always check contact element as instructed in this manual. fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly. (Siempre revise el elemento de contacto como se indica en este manual. Los sujetadores pueden clavarse accidentalmente si el mecanismo de seguridad no funciona correctamente.)

Carga de sujetadores

  • Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated. (No cargue la herramienta con sujetadores cuando se active alguno de los controles de operación.)
  • Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool. (Utilice solo los sujetadores especificados en este manual. El uso de cualquier otro sujetador puede causar un mal funcionamiento de la herramienta.)

Fuente de alimentación

  • Never connect the tool to compressed air line where the air pressure can exceed the suitable air pressure range of the tool, specified in the "SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the suitable air pressure range of the tool. Set the air pressure initially to the lower value of the suitable air pressure range. (Nunca conecte la herramienta a una línea de aire comprimido donde la presión del aire pueda exceder el rango de presión de aire adecuado de la herramienta, especificado en la tabla "ESPECIFICACIONES", en un 10%. Asegúrese de que la presión suministrada por el sistema de aire comprimido no exceda el rango de presión de aire adecuado de la herramienta. Ajuste la presión de aire inicialmente al valor más bajo del rango de presión de aire adecuado.)
  • Operate the tool at the lowest pressure required for the application, in order to prevent unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures. (Opere la herramienta a la presión más baja requerida para la aplicación, para evitar niveles de ruido innecesariamente altos, mayor desgaste y las fallas resultantes.)
  • Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury. (Nunca use la herramienta con otro que no sea aire comprimido. Si se utiliza gas embotellado (dióxido de carbono, oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o gas combustible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.) como fuente de energía para esta herramienta, la herramienta explotará y causará lesiones graves.)
  • Always disconnect the air hose and remove all of the fasteners: (Siempre desconecte la manguera de aire y retire todos los sujetadores:)
    • when unattended; (cuando esté desatendida;)
    • before performing any maintenance or repair; (antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación;)
    • before cleaning a jam; (antes de limpiar un atasco;)
    • Before moving the tool to a new location. (Antes de mover la herramienta a una nueva ubicación.)
  • Use only pneumatic tool oil specified in this manual. (Utilice solo el aceite para herramientas neumáticas especificado en este manual.)

Seguridad operativa

  • Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required. (Siempre revise la herramienta para verificar su condición general y los tornillos flojos antes de la operación. Apriete según sea necesario.)
  • Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool. (Maneje la herramienta con cuidado, ya que hay alta presión dentro de la herramienta que puede ser peligrosa si se produce una grieta por un manejo brusco (caída o golpe). No intente tallar o grabar en la herramienta.)
  • Stop the operation immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly functioning tool must not be used. (Detenga la operación inmediatamente si nota algo mal o fuera de lo común con la herramienta. No se debe utilizar una herramienta que funcione incorrectamente.)
  • Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area. (No apunte el puerto de expulsión a nadie en las cercanías. Mantenga las manos y los pies alejados del área del puerto de expulsión.)
  • Always assume that the tool contains fasteners. (Siempre asuma que la herramienta contiene sujetadores.)
  • Never point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. (Nunca apunte la herramienta hacia usted mismo ni hacia nadie, contenga o no sujetadores.)
  • Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully. (No apresure el trabajo ni fuerce la herramienta. Maneje la herramienta con cuidado.)
  • Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. (No active la herramienta a menos que la herramienta esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.)
  • Never hold or carry the tool with a finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can cause serious injury. (Nunca sostenga ni transporte la herramienta con un dedo en el gatillo ni se la entregue a alguien en esta condición. El disparo accidental puede causar lesiones graves.)
  • Never use fastener driving tools marked with the symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for specific application for example: (Nunca use herramientas para clavar sujetadores marcadas con el símbolo "No usar en andamios, escaleras" para aplicaciones específicas, por ejemplo:)
    • when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths; (cuando cambiar una ubicación de conducción a otra implica el uso de andamios, escaleras o construcciones similares a escaleras, por ejemplo, listones de techo;)
    • closing boxes or crates; (cerrar cajas o jaulas;)
    • fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons. (instalar sistemas de seguridad de transporte, por ejemplo, en vehículos y vagones.)
  • Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes. (Revise cuidadosamente las paredes, los techos, los pisos, los techos y similares para evitar posibles descargas eléctricas, fugas de gas, explosiones, etc. causadas por golpear cables con corriente, conductos o tuberías de gas.)
  • Do not use the tool for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards. (No use la herramienta para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos, lo que provocaría descargas eléctricas o riesgos de incendio.)
  • Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching. (Cuide su equilibrio y mantenga el equilibrio con la herramienta. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando trabaje en lugares altos y asegure la manguera de aire para evitar el peligro si hay sacudidas o atrapamientos repentinos.)
  • On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward. When driving fasteners against perpendicular surface, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so. (En los tejados y otros lugares altos, clave los sujetadores a medida que avanza. Es fácil perder el equilibrio si clava los sujetadores mientras retrocede lentamente. Cuando clave los sujetadores contra una superficie perpendicular, trabaje de arriba a abajo. Puede realizar las operaciones de conducción con menos fatiga al hacerlo.)
  • A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care. (Un sujetador se doblará o la herramienta puede atascarse si, por error, clava un sujetador encima de otro sujetador o golpea un nudo en la madera. El sujetador puede salir despedido y golpear a alguien, o la herramienta misma puede reaccionar peligrosamente. Coloque los sujetadores con cuidado.)
  • Do not leave the loaded tool or the air compressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting. (No deje la herramienta cargada o el compresor de aire bajo presión durante mucho tiempo al sol. Asegúrese de que el polvo, la arena, las astillas y la materia extraña no entren en la herramienta en el lugar donde la deje colocada.)
  • Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger. (Nunca intente clavar los sujetadores desde el interior y el exterior al mismo tiempo. Los sujetadores pueden rasgar y/o salir volando, lo que representa un grave peligro.)

Service (Servicio)

  • Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction-related wear. Wipe off all dust from the parts. (Realice la limpieza y el mantenimiento inmediatamente después de terminar el trabajo. Mantenga la herramienta en óptimas condiciones. Lubrique las piezas móviles para evitar la oxidación y minimizar el desgaste relacionado con la fricción. Limpie todo el polvo de las piezas.)
  • Ask Makita authorized service center for periodical inspection of the tool. (Solicite a un centro de servicio autorizado de Makita la inspección periódica de la herramienta.)
  • To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. (Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, el mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados por los centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.)

SAVE THESE INSTRUCTIONS. (GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.)

Advertencia
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. (NO permita que la comodidad o la familiaridad con el producto (obtenida por el uso repetido) reemplacen el estricto cumplimiento de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El USO INCORRECTO o el incumplimiento de las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones pueden causar lesiones personales graves.)

INSTALACIÓN

Selección del compresor

Selección del compresor

El compresor de aire debe cumplir con los requisitos de la norma EN60335-2-34.
Seleccione un compresor que tenga suficiente presión y salida de aire para asegurar una operación rentable. El gráfico muestra la relación entre la frecuencia de clavado, la presión aplicable y la salida de aire del compresor.
Por lo tanto, por ejemplo, si el clavado se realiza a una velocidad de aproximadamente 50 veces por minuto a una compresión de 1.77 MPa (17.7 bar), se requiere un compresor con una salida de aire de más de 70 litros/minuto.
Se deben utilizar reguladores de presión para limitar la presión del aire a la presión nominal de la herramienta cuando la presión de suministro de aire exceda la presión nominal de la herramienta. No hacerlo puede resultar en lesiones graves para el operador de la herramienta o las personas en las cercanías.

Selección de la manguera de aire

Selección de la manguera de aire
Fig.1

Utilice una manguera de aire resistente a alta presión.
Utilice una manguera de aire lo más grande y corta posible para asegurar una operación de clavado continua y eficiente.

Precaución

  • Una baja salida de aire del compresor, o una manguera de aire larga o de diámetro más pequeño en relación con la frecuencia de clavado, puede causar una disminución en la capacidad de conducción de la herramienta.

Lubricación

Antes y después de usar, lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas colocando dos o tres gotas en la conexión de aire. Para una lubricación adecuada, la herramienta debe dispararse un par de veces después de introducir el aceite para herramientas neumáticas.

Lubricación
Fig.2

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera de aire antes de ajustar o verificar la función de la herramienta.

Ajuste de la profundidad de clavado

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera antes de ajustar la profundidad de clavado.
    Ajuste de la profundidad de clavado
    Fig.3
    Ajuste de la profundidad de clavado
    Fig.4

Si los clavos se clavan demasiado profundo, gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj. Si los clavos se clavan demasiado superficial, gire el ajustador en sentido contrario a las agujas del reloj.
El rango ajustable es de 10 mm. (Una vuelta completa permite un ajuste de 0.8 mm).

Gancho

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera cuando cuelgue la herramienta usando el gancho.
  • Nunca cuelgue la herramienta en un cinturón o similar. Podría producirse un disparo accidental peligroso.

Gancho
Fig.5
El gancho es conveniente para colgar la herramienta temporalmente. Este gancho se puede instalar a ambos lados de la herramienta. Al cambiar la posición de instalación, retire el tornillo con un destornillador. Instale el gancho en el otro lado para la instalación y luego asegúrelo con el tornillo.

Uso del adaptador de nariz

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera antes de instalar o quitar el adaptador de nariz.

Uso del adaptador de nariz
Fig.6
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo, coloque el adaptador de nariz del elemento de contacto.
Cuando clave piezas de trabajo con superficies que se rayan fácilmente, utilice el adaptador de nariz. Para fijar el adaptador de nariz al elemento de contacto, presiónelo sobre el elemento de contacto hasta que la protuberancia en tres lugares dentro del adaptador de nariz encaje en tres orificios en el elemento de contacto.

MONTAJE

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera de aire antes de cargar la clavadora.

Carga de la clavadora

Precaución

  • Asegúrese de que la placa de soporte de la bobina esté ajustada al paso correcto para los clavos utilizados.
    Carga de la clavadora
    Fig.7
    Desconecte la manguera de aire de la herramienta. Seleccione los clavos adecuados para su trabajo. Presione la palanca del pestillo y abra la puerta y la tapa del cargador.
    Levante y gire la placa de soporte de la bobina de modo que la flecha con el tamaño del clavo indicado en la placa de soporte de la bobina apunte al incremento de graduación correspondiente marcado en el cargador. Si la herramienta se opera con la placa de soporte de la bobina ajustada al paso incorrecto, puede resultar en una alimentación deficiente de los clavos o en un mal funcionamiento de la herramienta.

Carga de la clavadora
Fig.8
Coloque la bobina de clavos sobre la placa de soporte de la bobina. Desenrolle suficientes clavos para llegar a la guía de clavos. Coloque el primer clavo en el alimentador y el segundo clavo en la garra de alimentación. Coloque otros clavos desenrollados en el cuerpo del alimentador. Cierre la tapa del cargador lentamente hasta que se bloquee después de verificar que la bobina de clavos esté colocada correctamente en el cargador.

Carga de la clavadora
Fig.9

Conexión de la manguera de aire

Deslice el conector de aire de la manguera de aire sobre la conexión de aire de la clavadora. Asegúrese de que el conector de aire se bloquee firmemente en su posición cuando se instala en la conexión de aire. Se debe instalar un acoplamiento de manguera en o cerca de la herramienta de tal manera que el depósito de presión se descargue en el momento en que se desconecta el acoplamiento de suministro de aire.

OPERACIÓN

Precaución

  • Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad estén en buen estado de funcionamiento antes de la operación.
    1. Para clavar un clavo, puede colocar el elemento de contacto contra la pieza de trabajo y apretar el gatillo, o
      Operación
      Fig.10
      Operación
      Fig.11
    2. Apriete el gatillo primero y luego coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo.
  • El método No. (1) es para el clavado intermitente, cuando desea clavar un clavo con cuidado y mucha precisión. El método No. (2) es para el clavado continuo.

Precaución

  • Sin embargo, cuando la herramienta está configurada en el modo "Intermittent Nailing" (Clavado intermitente), CON EL GATILLO MANTENIDO EN UNA POSICIÓN SEMI-PULSADA, podría ocurrir un clavado inesperado si se permite que el elemento de contacto vuelva a contactar contra la pieza de trabajo o la otra superficie bajo la influencia del retroceso.
    Para evitar este clavado inesperado, realice lo siguiente;
    1. No coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con una fuerza excesiva.
    2. Apriete el gatillo completamente y manténgalo presionado durante 1-2 segundos después de clavar.
  • Para el método No. (1), coloque la palanca de cambio en la posición Clavado intermitente.
    Para el método No. (2), coloque la palanca de cambio en la posición Clavado continuo.
    Después de usar la palanca de cambio para cambiar el método de clavado, siempre asegúrese de que la palanca de cambio esté configurada correctamente en la posición para el método de clavado deseado.

Palanca de cambio
Fig.12

Clavado de placa de acero

Advertencia

  • Utilice acero de 3.2 mm o menos para el de forma de C. La herramienta rebotará severamente y un clavo golpeará hacia atrás, causando lesiones graves.
  • Utilice clavos endurecidos solo para placas de acero. El uso de clavos para otros propósitos puede causar lesiones graves.
  • Al clavar, sostenga la herramienta de manera que quede en posición vertical con respecto a la superficie de conducción.
    El clavado inclinado puede causar que los clavos golpeen hacia atrás, causando lesiones graves.
  • Al sujetar una placa de zinc corrugado en el acero en forma de C, utilice una placa de 0.7 mm o menos de espesor y clavos endurecidos de 32 mm de largo. No hacerlo puede causar que los clavos golpeen hacia atrás, causando lesiones graves.
  • No utilice la herramienta para clavar en el techo. Elija y utilice clavos que sean más de 10 mm más largos que el espesor total de toda la pieza de trabajo que se va a sujetar, consultando la tabla a continuación.
Espesor del material
(mm)
Acero en forma de C
(mm)
Longitud del clavo
(mm)
14 - 35 45
15 - 40 1.6 - 3.2 50

Clavado de placa de acero
Fig.13

Precaución

  • Dependiendo de la dureza y el espesor total de toda la pieza de trabajo en combinación para sujetar, es posible que no se obtenga suficiente sujeción. Clavar en una placa de acero a una profundidad excesiva puede reducir extremadamente la fuerza de sujeción. Antes de clavar, ajuste la profundidad de clavado correctamente.
  • En el clavado de la placa de acero, el impulsor puede obstruirse debido a la susceptibilidad al desgaste. Cuando esté desgastado, afílelo o reemplácelo por uno nuevo.

Clavado de hormigón

Advertencia

  • Utilice clavos endurecidos solo para hormigón. El uso de clavos para otros propósitos puede causar lesiones graves. No clave directamente sobre el hormigón ni lo utilice para sujetar directamente la placa de acero al hormigón. No hacerlo puede causar que los fragmentos de hormigón salgan volando o que los clavos golpeen hacia atrás, causando lesiones graves.
  • Al clavar, sostenga la herramienta de manera que quede en posición vertical con respecto a la superficie de conducción.
    El clavado inclinado puede causar que los fragmentos de hormigón salgan volando o que los clavos golpeen hacia atrás, causando lesiones graves.
  • No lo utilice en la superficie de la que cuelgan objetos, como el área donde se colocan los colgadores para tuberías de alcantarillado, tuberías de polvo, etc.
    Elija y utilice clavos de manera que la cantidad de penetración en el hormigón oscile entre 10 mm y 15 mm, consultando la tabla a continuación.
Espesor de la madera (mm) Longitud del clavo (mm) Rango de hormigón (mm)
30 45 10 -15
35 50 10 -15
50 65 10 -15

Clavado de hormigón
Fig.14

Precaución

  • Utilice esta herramienta solo para hormigón blando construido no hace mucho tiempo. El uso en hormigón duro puede causar la flexión de los clavos o el clavado a una profundidad insuficiente.
  • Cuando la cantidad de penetración en el hormigón llega a más de 15 mm, es posible que no se obtenga un clavado a la longitud suficiente.

Cortar la lámina

Cortar la lámina
Fig.15

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera antes de cortar la lámina.
    Rasgue la lámina de salida en la dirección de la flecha cuando utilice los clavos colacionados en lámina.

MANTENIMIENTO

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera de aire de la herramienta antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
  • Nunca use gasolina, bencina, diluyente, alcohol o similares. Pueden producirse decoloración, deformación o grietas.

Clavadora atascada

Clavadora atascada
Fig.16

Clavadora atascada
Fig.17

Precaución

  • Siempre desconecte la manguera de aire y retire los clavos del cargador antes de limpiar un atasco.
    Cuando la clavadora se atasca, haga lo siguiente: Abra la tapa del cargador y retire la bobina de clavos. Inserte una varilla pequeña o similar en el puerto de expulsión y golpéela con un martillo para expulsar el clavo atascado del puerto de expulsión. Vuelva a colocar la bobina de clavos y cierre la tapa del cargador.

Drenar la herramienta

Retire la manguera de la herramienta. Coloque la herramienta de manera que la conexión de aire quede hacia abajo hacia el piso. Drene tanto como sea posible.

Limpieza de la herramienta

El polvo de hierro que se adhiere al imán se puede soplar con un soplador de aire.

Tapa

Cuando no esté en uso, desconecte la manguera. Luego tape la conexión de aire con la tapa.

Tapa
Fig.18

Almacenamiento

Cuando no esté en uso, la clavadora debe guardarse en un lugar cálido y seco.

Mantenimiento del compresor y la manguera de aire

Mantenimiento del compresor y la manguera de aire
Fig.19

Después de la operación, siempre drene el tanque del compresor. Si se permite que la humedad entre en la herramienta, puede resultar en un rendimiento deficiente y una posible falla de la herramienta.

Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de 60 °C, más de 140 °F), alejada de productos químicos (diluyentes, ácidos fuertes o álcalis). Además, dirija la manguera lejos de los obstáculos en los que pueda quedar peligrosamente atrapada durante la operación. Las mangueras también deben dirigirse lejos de bordes afilados y áreas que puedan provocar daños o abrasión en la manguera.

Seguridad y fiabilidad del producto
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones, cualquier otro mantenimiento o ajuste deben ser realizados por centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.

ACCESORIOS OPCIONALES

Precaución

  • Estos accesorios o aditamentos se recomiendan para usar con su herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento podría presentar un riesgo de lesiones a las personas. Utilice solo el accesorio o aditamento para el propósito indicado. Si necesita ayuda para obtener más detalles sobre estos accesorios, pregunte en su Centro de Servicio Makita local.
  • Nails
  • Air hoses
  • Safety goggles

NOTE: (NOTA:)

  • Algunos elementos de la lista pueden estar incluidos en el paquete de herramientas como accesorios estándar. Pueden diferir de un país a otro.

Imagen de accesorios opcionales

Descargar el manual

Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.

Descargar Makita AN911H - Manual de la Clavadora de Construcción

Idiomas disponibles

Tabla de contenido